1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: ro\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-05 10:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:268
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Total nume pachete : "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Total nume pachete : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Pachete normale: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pachete virtuale pure: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Total versiuni distincte: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Total dependențe: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Total relații desc/fișier: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Total cartări Furnizează: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Total șiruri înglobate: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total spațiu intern: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:52
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Fișiere pachet: "
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pachete alese special:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 msgstr " Candidează: "
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pachet ales special: "
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabela de versiuni:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
208 " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
209 " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
210 " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
212 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
213 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
216 " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
217 " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
218 " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
219 " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
220 " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
221 " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
222 " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
223 " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
224 " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
225 " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
226 " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
227 " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
228 " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
229 " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
230 " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
231 " policy - Arată configurațiile de politici\n"
234 " -h Acest text de ajutor.\n"
235 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
236 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
237 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
238 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
239 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
240 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
241 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
246 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
262 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
290 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
294 " shell - Modul consolă\n"
295 " dump - Arată configurația\n"
298 " -h Acest text de ajutor.\n"
299 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
300 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
302 #: cmdline/apt-get.cc:244
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
307 #: cmdline/apt-get.cc:326
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
312 #: cmdline/apt-get.cc:329
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
317 #: cmdline/apt-get.cc:366
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
322 #: cmdline/apt-get.cc:422
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 #: cmdline/apt-get.cc:453
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
332 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
334 msgid "%s set to manually installed.\n"
335 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
337 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
339 msgid "%s set to automatically installed.\n"
340 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
342 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
344 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
353 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
357 #: cmdline/apt-get.cc:722
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
361 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
363 msgid "Unable to find a source package for %s"
364 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
366 #: cmdline/apt-get.cc:779
369 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 #: cmdline/apt-get.cc:784
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 #: cmdline/apt-get.cc:837
383 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
386 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
387 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
389 msgid "Couldn't determine free space in %s"
390 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
392 #: cmdline/apt-get.cc:874
394 msgid "You don't have enough free space in %s"
395 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:883
401 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:888
408 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
411 #: cmdline/apt-get.cc:894
413 msgid "Fetch source %s\n"
414 msgstr "Aducere sursa %s\n"
416 #: cmdline/apt-get.cc:915
417 msgid "Failed to fetch some archives."
418 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
420 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
421 msgid "Download complete and in download only mode"
422 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
424 #: cmdline/apt-get.cc:946
426 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:958
431 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:959
436 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:981
441 msgid "Build command '%s' failed.\n"
442 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:1001
445 msgid "Child process failed"
446 msgstr "Procesul copil a eșuat"
448 #: cmdline/apt-get.cc:1020
449 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
454 #: cmdline/apt-get.cc:1045
457 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458 "Architectures for setup"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1092
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1262
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
480 #: cmdline/apt-get.cc:1280
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
489 #: cmdline/apt-get.cc:1303
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
496 #: cmdline/apt-get.cc:1342
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
502 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
503 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1348
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
514 #: cmdline/apt-get.cc:1371
516 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
519 #: cmdline/apt-get.cc:1386
521 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
524 #: cmdline/apt-get.cc:1391
525 msgid "Failed to process build dependencies"
526 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
528 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
530 msgid "Changelog for %s (%s)"
531 msgstr "Conectare la %s (%s)"
533 #: cmdline/apt-get.cc:1582
534 msgid "Supported modules:"
535 msgstr "Module suportate:"
537 #: cmdline/apt-get.cc:1623
540 "Usage: apt-get [options] command\n"
541 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
545 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549 " update - Retrieve new lists of packages\n"
550 " upgrade - Perform an upgrade\n"
551 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
552 " remove - Remove packages\n"
553 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
554 " purge - Remove packages and config files\n"
555 " source - Download source archives\n"
556 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
557 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
558 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
559 " clean - Erase downloaded archive files\n"
560 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
561 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
562 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
563 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 " -h This help text.\n"
567 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
568 " -qq No output except for errors\n"
569 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
570 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
571 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
572 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
573 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
574 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
575 " -b Build the source package after fetching it\n"
576 " -V Show verbose version numbers\n"
577 " -c=? Read this configuration file\n"
578 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
579 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
580 "pages for more information and options.\n"
581 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
584 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
585 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
587 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
588 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
592 " update - Aduce listele noi de pachete\n"
593 " upgrade - Realizează o înnoire\n"
594 " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
595 " remove - Șterge pachete\n"
596 " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
597 " purge - Șterge și curăță pachete\n"
598 " source - Descarcă pachete-sursă\n"
599 " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
601 " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
603 " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
604 " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
605 " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
608 " -h Acest text de ajutor.\n"
609 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
610 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
611 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
612 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
613 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
614 " solicita răspuns\n"
615 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
616 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
617 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
618 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
619 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
620 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
621 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
622 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
623 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
624 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
626 #: cmdline/apt-mark.cc:57
628 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
629 msgstr "dar nu este instalat"
631 #: cmdline/apt-mark.cc:63
633 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
634 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
636 #: cmdline/apt-mark.cc:65
638 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
639 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
641 #: cmdline/apt-mark.cc:230
643 msgid "%s was already set on hold.\n"
644 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
646 #: cmdline/apt-mark.cc:232
648 msgid "%s was already not hold.\n"
649 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
651 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
652 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
653 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
655 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
656 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
660 msgid "%s set on hold.\n"
661 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
665 msgid "Canceled hold on %s.\n"
666 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:334
669 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:381
674 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
676 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
677 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
680 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
681 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
684 " -h This help text.\n"
685 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
686 " -qq No output except for errors\n"
687 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
688 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
689 " -c=? Read this configuration file\n"
690 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
691 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
696 "Usage: apt [options] command\n"
700 " list - list packages based on package names\n"
701 " search - search in package descriptions\n"
702 " show - show package details\n"
704 " update - update list of available packages\n"
705 " install - install packages\n"
706 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
708 " edit-sources - edit the source information file\n"
711 #: methods/cdrom.cc:203
713 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
714 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
716 #: methods/cdrom.cc:212
718 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
719 "cannot be used to add new CD-ROMs"
721 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
722 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
724 #: methods/cdrom.cc:222
726 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
728 #: methods/cdrom.cc:249
730 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
731 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
733 #: methods/cdrom.cc:254
734 msgid "Disk not found."
735 msgstr "Disc negăsit."
737 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
738 msgid "File not found"
739 msgstr "Fișier negăsit"
741 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
742 #: methods/rred.cc:563 methods/rred.cc:576 methods/rred.cc:585
743 msgid "Failed to stat"
744 msgstr "Eșec la „stat”"
746 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:582
747 msgid "Failed to set modification time"
748 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
750 #: methods/file.cc:47
751 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
752 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
754 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
755 #: methods/ftp.cc:173
757 msgstr "Se autentifică"
759 #: methods/ftp.cc:179
760 msgid "Unable to determine the peer name"
761 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
763 #: methods/ftp.cc:184
764 msgid "Unable to determine the local name"
765 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
767 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
769 msgid "The server refused the connection and said: %s"
770 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
772 #: methods/ftp.cc:221
774 msgid "USER failed, server said: %s"
775 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
777 #: methods/ftp.cc:228
779 msgid "PASS failed, server said: %s"
780 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
782 #: methods/ftp.cc:248
784 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
787 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
788 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
790 #: methods/ftp.cc:276
792 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
793 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
795 #: methods/ftp.cc:302
797 msgid "TYPE failed, server said: %s"
798 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
800 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
801 msgid "Connection timeout"
802 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
804 #: methods/ftp.cc:346
805 msgid "Server closed the connection"
806 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
808 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
809 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
811 msgstr "Eroare de citire"
813 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
814 msgid "A response overflowed the buffer."
815 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
817 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
818 msgid "Protocol corruption"
819 msgstr "Protocol corupt"
821 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:240 methods/rsh.cc:243
822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
825 msgstr "Eroare de scriere"
827 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
828 msgid "Could not create a socket"
829 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
831 #: methods/ftp.cc:708
832 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
834 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
837 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
841 #: methods/ftp.cc:714
842 msgid "Could not connect passive socket."
843 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
845 #: methods/ftp.cc:731
846 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
847 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
849 #: methods/ftp.cc:745
850 msgid "Could not bind a socket"
851 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
853 #: methods/ftp.cc:749
854 msgid "Could not listen on the socket"
855 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
857 #: methods/ftp.cc:756
858 msgid "Could not determine the socket's name"
859 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
861 #: methods/ftp.cc:788
862 msgid "Unable to send PORT command"
863 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
865 #: methods/ftp.cc:798
867 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
868 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
870 #: methods/ftp.cc:807
872 msgid "EPRT failed, server said: %s"
873 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
875 #: methods/ftp.cc:827
876 msgid "Data socket connect timed out"
877 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
879 #: methods/ftp.cc:834
880 msgid "Unable to accept connection"
881 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
883 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
884 msgid "Problem hashing file"
885 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
887 #: methods/ftp.cc:886
889 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
890 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
892 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
893 msgid "Data socket timed out"
894 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
896 #: methods/ftp.cc:931
898 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
899 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
901 #. Get the files information
902 #: methods/ftp.cc:1008
906 #: methods/ftp.cc:1120
907 msgid "Unable to invoke "
908 msgstr "Nu s-a putut invoca"
910 #: methods/connect.cc:76
912 msgid "Connecting to %s (%s)"
913 msgstr "Conectare la %s (%s)"
915 #: methods/connect.cc:87
920 #: methods/connect.cc:94
922 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
923 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
925 #: methods/connect.cc:100
927 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
928 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
930 #: methods/connect.cc:108
932 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
934 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
936 #: methods/connect.cc:126
938 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
939 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
941 #. We say this mainly because the pause here is for the
942 #. ssh connection that is still going
943 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
945 msgid "Connecting to %s"
946 msgstr "Conectare la %s"
948 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
950 msgid "Could not resolve '%s'"
951 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
953 #: methods/connect.cc:205
955 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
956 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
958 #: methods/connect.cc:209
960 msgid "System error resolving '%s:%s'"
961 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
963 #: methods/connect.cc:211
965 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
966 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
968 #: methods/connect.cc:258
970 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
971 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
973 #: methods/gpgv.cc:167
975 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
977 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
978 "amprenta digitale a cheii?!"
980 #: methods/gpgv.cc:171
981 msgid "At least one invalid signature was encountered."
982 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
984 #: methods/gpgv.cc:173
986 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
988 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
990 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
991 #: methods/gpgv.cc:179
994 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
998 #: methods/gpgv.cc:183
999 msgid "Unknown error executing gpgv"
1000 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1002 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1003 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1004 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1006 #: methods/gpgv.cc:230
1008 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1011 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1012 "este disponibilă:\n"
1014 #: methods/gzip.cc:65
1015 msgid "Empty files can't be valid archives"
1018 #: methods/http.cc:519
1019 msgid "Error writing to the file"
1020 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1022 #: methods/http.cc:533
1023 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1025 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1027 #: methods/http.cc:535
1028 msgid "Error reading from server"
1029 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1031 #: methods/http.cc:571
1032 msgid "Error writing to file"
1033 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1035 #: methods/http.cc:631
1036 msgid "Select failed"
1037 msgstr "Selecția a eșuat"
1039 #: methods/http.cc:636
1040 msgid "Connection timed out"
1041 msgstr "Timp de conectare expirat"
1043 #: methods/http.cc:659
1044 msgid "Error writing to output file"
1045 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1047 #: methods/server.cc:56
1048 msgid "Waiting for headers"
1049 msgstr "În așteptarea antetelor"
1051 #: methods/server.cc:114
1052 msgid "Bad header line"
1053 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1055 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1056 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1057 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1059 #: methods/server.cc:176
1060 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1061 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1063 #: methods/server.cc:199
1064 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1065 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1067 #: methods/server.cc:201
1068 msgid "This HTTP server has broken range support"
1069 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1071 #: methods/server.cc:225
1072 msgid "Unknown date format"
1073 msgstr "Format dată necunoscut"
1075 #: methods/server.cc:490
1076 msgid "Bad header data"
1077 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1079 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1080 msgid "Connection failed"
1081 msgstr "Conectare eșuată"
1083 #: methods/server.cc:656
1084 msgid "Internal error"
1085 msgstr "Eroare internă"
1087 #: apt-private/private-list.cc:143
1091 #: apt-private/private-install.cc:93
1092 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1093 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1095 #: apt-private/private-install.cc:102
1096 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1097 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1099 #: apt-private/private-install.cc:121
1100 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1101 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1103 #: apt-private/private-install.cc:159
1104 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1106 "Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1108 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1109 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1110 #: apt-private/private-install.cc:166
1112 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1113 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1115 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1116 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1117 #: apt-private/private-install.cc:171
1119 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1120 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1122 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1123 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1124 #: apt-private/private-install.cc:178
1126 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1127 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1129 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1130 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1131 #: apt-private/private-install.cc:183
1133 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1134 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1136 #: apt-private/private-install.cc:211
1138 msgid "You don't have enough free space in %s."
1139 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1141 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1142 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1143 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1145 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1146 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1148 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1150 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1151 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1152 #: apt-private/private-install.cc:231
1153 msgid "Yes, do as I say!"
1154 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1156 #: apt-private/private-install.cc:233
1159 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1160 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1163 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1164 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1167 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1171 #: apt-private/private-install.cc:254
1172 msgid "Do you want to continue?"
1173 msgstr "Vreți să continuați?"
1175 #: apt-private/private-install.cc:324
1176 msgid "Some files failed to download"
1177 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1179 #: apt-private/private-install.cc:331
1181 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1184 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1185 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
1187 #: apt-private/private-install.cc:335
1188 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1189 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1191 #: apt-private/private-install.cc:340
1192 msgid "Unable to correct missing packages."
1193 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1195 #: apt-private/private-install.cc:341
1196 msgid "Aborting install."
1197 msgstr "Abandonez instalarea."
1199 #: apt-private/private-install.cc:377
1201 "The following package disappeared from your system as\n"
1202 "all files have been overwritten by other packages:"
1204 "The following packages disappeared from your system as\n"
1205 "all files have been overwritten by other packages:"
1210 #: apt-private/private-install.cc:381
1211 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1214 # XXX: orice sugestie este bine-venită
1215 #: apt-private/private-install.cc:402
1216 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1217 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1219 #: apt-private/private-install.cc:510
1221 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1222 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1224 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1225 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1229 #. if (Packages == 1)
1231 #. c1out << std::endl;
1233 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1234 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1235 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1238 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1239 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1240 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1242 #: apt-private/private-install.cc:517
1243 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1244 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1246 #: apt-private/private-install.cc:524
1249 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1251 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1254 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1256 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1258 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1260 #: apt-private/private-install.cc:528
1262 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1264 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1266 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1268 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1270 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1272 #: apt-private/private-install.cc:530
1274 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1275 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1276 msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1277 msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1278 msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1280 #: apt-private/private-install.cc:624
1281 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1282 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1284 #: apt-private/private-install.cc:626
1286 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1289 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1290 "(sau oferiți o altă soluție)."
1292 #: apt-private/private-install.cc:639
1294 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1295 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1296 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1297 "or been moved out of Incoming."
1299 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1301 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1303 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1305 #: apt-private/private-install.cc:660
1306 msgid "Broken packages"
1307 msgstr "Pachete deteriorate"
1309 #: apt-private/private-install.cc:713
1310 msgid "The following extra packages will be installed:"
1311 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1313 #: apt-private/private-install.cc:803
1314 msgid "Suggested packages:"
1315 msgstr "Pachete sugerate:"
1317 #: apt-private/private-install.cc:804
1318 msgid "Recommended packages:"
1319 msgstr "Pachete recomandate:"
1321 #: apt-private/private-download.cc:32
1322 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1323 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1325 #: apt-private/private-download.cc:36
1326 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1327 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1329 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1330 msgid "Some packages could not be authenticated"
1331 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1333 #: apt-private/private-download.cc:46
1334 msgid "Install these packages without verification?"
1335 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1337 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1339 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1340 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1342 #: apt-private/private-output.cc:198
1343 msgid "installed,upgradable to: "
1346 #: apt-private/private-output.cc:204
1348 msgid "[installed,local]"
1349 msgstr " [Instalat]"
1351 #: apt-private/private-output.cc:207
1352 msgid "[installed,auto-removable]"
1355 #: apt-private/private-output.cc:209
1357 msgid "[installed,automatic]"
1358 msgstr " [Instalat]"
1360 #: apt-private/private-output.cc:211
1363 msgstr " [Instalat]"
1365 #: apt-private/private-output.cc:217
1366 msgid "[upgradable from: "
1369 #: apt-private/private-output.cc:223
1370 msgid "[residual-config]"
1373 #: apt-private/private-output.cc:314
1374 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1375 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1377 #: apt-private/private-output.cc:404
1379 msgid "but %s is installed"
1380 msgstr "dar %s este instalat"
1382 #: apt-private/private-output.cc:406
1384 msgid "but %s is to be installed"
1385 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1387 #: apt-private/private-output.cc:413
1388 msgid "but it is not installable"
1389 msgstr "dar nu este instalabil"
1391 #: apt-private/private-output.cc:415
1392 msgid "but it is a virtual package"
1393 msgstr "dar este un pachet virtual"
1395 #: apt-private/private-output.cc:418
1396 msgid "but it is not installed"
1397 msgstr "dar nu este instalat"
1399 #: apt-private/private-output.cc:418
1400 msgid "but it is not going to be installed"
1401 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1403 #: apt-private/private-output.cc:423
1407 #: apt-private/private-output.cc:452
1408 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1409 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1411 #: apt-private/private-output.cc:478
1412 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1413 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1415 #: apt-private/private-output.cc:500
1416 msgid "The following packages have been kept back:"
1417 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1419 #: apt-private/private-output.cc:521
1420 msgid "The following packages will be upgraded:"
1421 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1423 #: apt-private/private-output.cc:542
1424 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1425 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1427 #: apt-private/private-output.cc:562
1428 msgid "The following held packages will be changed:"
1429 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1431 #: apt-private/private-output.cc:617
1433 msgid "%s (due to %s) "
1434 msgstr "%s (datorită %s) "
1436 #: apt-private/private-output.cc:625
1438 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1439 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1441 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1442 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1444 #: apt-private/private-output.cc:656
1446 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1447 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1449 #: apt-private/private-output.cc:660
1451 msgid "%lu reinstalled, "
1452 msgstr "%lu reinstalate, "
1454 #: apt-private/private-output.cc:662
1456 msgid "%lu downgraded, "
1457 msgstr "%lu de-gradate, "
1459 #: apt-private/private-output.cc:664
1461 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1462 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1464 #: apt-private/private-output.cc:668
1466 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1467 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1469 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1470 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1471 #. The user has to answer with an input matching the
1472 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1473 #: apt-private/private-output.cc:690
1477 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1478 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1479 #. The user has to answer with an input matching the
1480 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1481 #: apt-private/private-output.cc:696
1485 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1486 #: apt-private/private-output.cc:707
1490 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1491 #: apt-private/private-output.cc:713
1495 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1497 msgid "Regex compilation error - %s"
1498 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1500 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1501 msgid "Correcting dependencies..."
1502 msgstr "Corectez dependențele..."
1504 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1508 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1509 msgid "Unable to correct dependencies"
1510 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1512 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1513 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1514 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1516 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1520 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1521 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1522 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1524 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1525 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1526 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1528 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1532 #: apt-private/private-update.cc:45
1533 msgid "The update command takes no arguments"
1534 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1536 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1537 msgid "Calculating upgrade... "
1538 msgstr "Calculez înnoirea... "
1540 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1542 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1543 msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1545 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1549 #: apt-private/private-search.cc:61
1550 msgid "Full Text Search"
1553 #: apt-private/private-show.cc:106
1554 msgid "not a real package (virtual)"
1557 #: apt-private/private-main.cc:19
1559 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1560 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1561 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1562 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1565 #: apt-private/private-sources.cc:41
1567 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1568 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1570 #: apt-private/private-sources.cc:52
1572 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1575 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1579 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1583 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1587 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1591 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1593 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1594 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1596 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1599 msgstr " [În lucru]"
1601 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1604 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1606 "in the drive '%s' and press enter\n"
1608 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1610 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1612 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1613 #. Only warn if there is no sources.list file.
1614 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1615 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:207
1617 #: apt-pkg/sourcelist.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1618 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1620 msgid "Unable to read %s"
1621 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1623 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1624 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1625 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1626 #: apt-pkg/clean.cc:123
1628 msgid "Unable to change to %s"
1629 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1631 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1632 #. and provide a config option to define that default
1633 #: methods/mirror.cc:280
1635 msgid "No mirror file '%s' found "
1638 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1639 #. and provide a config option to define that default
1640 #: methods/mirror.cc:287
1642 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1643 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1645 #: methods/mirror.cc:315
1647 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1648 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1650 #: methods/mirror.cc:445
1652 msgid "[Mirror: %s]"
1655 #: methods/rred.cc:499
1658 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1662 #: methods/rred.cc:504
1665 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1669 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1670 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1671 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1673 #: methods/rsh.cc:340
1674 msgid "Connection closed prematurely"
1675 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1677 #: dselect/install:33
1678 msgid "Bad default setting!"
1679 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1681 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1682 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1683 msgid "Press enter to continue."
1684 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1686 #: dselect/install:92
1687 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1688 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1690 #: dselect/install:102
1692 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1693 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1695 #: dselect/install:103
1697 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1699 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1701 #: dselect/install:104
1702 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1703 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1705 #: dselect/install:105
1707 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1709 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1712 #: dselect/update:30
1713 msgid "Merging available information"
1714 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1716 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1718 msgid "%s not a valid DEB package."
1719 msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
1721 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1723 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1725 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1726 "from debian packages\n"
1729 " -h This help text\n"
1730 " -t Set the temp dir\n"
1731 " -c=? Read this configuration file\n"
1732 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1734 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1736 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1737 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1740 " -h Acest text de ajutor.\n"
1741 " -t Impune directorul temporar\n"
1742 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1743 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1745 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1747 msgid "Unable to write to %s"
1748 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1750 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1751 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1752 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1754 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1755 msgid "Package extension list is too long"
1756 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
1758 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1759 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1760 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1762 msgid "Error processing directory %s"
1763 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
1765 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1766 msgid "Source extension list is too long"
1767 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
1769 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1770 msgid "Error writing header to contents file"
1771 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1775 msgid "Error processing contents %s"
1776 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
1778 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1780 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1781 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1782 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1785 " generate config [groups]\n"
1788 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1789 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1790 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1792 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1793 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1794 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1795 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1797 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1798 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1800 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1801 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1802 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1803 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1805 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1806 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1809 " -h This help text\n"
1810 " --md5 Control MD5 generation\n"
1811 " -s=? Source override file\n"
1813 " -d=? Select the optional caching database\n"
1814 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1815 " --contents Control contents file generation\n"
1816 " -c=? Read this configuration file\n"
1817 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1819 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
1820 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1821 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1824 " generate config [grupuri]\n"
1827 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
1829 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
1830 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
1832 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1833 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
1835 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
1837 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
1839 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
1841 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
1844 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
1846 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
1848 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1850 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
1852 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1853 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1856 " -h Acest text de ajutor.\n"
1857 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
1858 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
1860 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
1861 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
1862 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
1863 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1864 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
1866 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1867 msgid "No selections matched"
1868 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
1870 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1872 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1873 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
1875 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1877 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1878 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
1880 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1882 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1883 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
1885 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1888 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1889 "remove and re-create the database."
1891 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
1892 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
1894 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1896 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1897 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
1899 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1900 #: apt-inst/extract.cc:209
1902 msgid "Failed to stat %s"
1903 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1905 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1906 msgid "Archive has no control record"
1907 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
1909 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1910 msgid "Unable to get a cursor"
1911 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
1913 #: ftparchive/writer.cc:82
1915 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1916 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
1918 #: ftparchive/writer.cc:87
1920 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1921 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
1923 #: ftparchive/writer.cc:143
1927 #: ftparchive/writer.cc:145
1931 #: ftparchive/writer.cc:152
1932 msgid "E: Errors apply to file "
1933 msgstr "E: Erori la fișierul "
1935 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1937 msgid "Failed to resolve %s"
1938 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
1940 #: ftparchive/writer.cc:183
1941 msgid "Tree walking failed"
1942 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
1944 #: ftparchive/writer.cc:210
1946 msgid "Failed to open %s"
1947 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1949 #: ftparchive/writer.cc:269
1951 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1952 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
1954 #: ftparchive/writer.cc:277
1956 msgid "Failed to readlink %s"
1957 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
1959 #: ftparchive/writer.cc:281
1961 msgid "Failed to unlink %s"
1962 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
1964 #: ftparchive/writer.cc:289
1966 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1967 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
1969 #: ftparchive/writer.cc:299
1971 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1972 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
1974 #: ftparchive/writer.cc:404
1975 msgid "Archive had no package field"
1976 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
1978 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1980 msgid " %s has no override entry\n"
1981 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
1983 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1985 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1986 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
1988 #: ftparchive/writer.cc:712
1990 msgid " %s has no source override entry\n"
1991 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
1993 #: ftparchive/writer.cc:716
1995 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1996 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
1998 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1999 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2000 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2002 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2004 msgid "Unable to open %s"
2005 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2007 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2009 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2010 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2012 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2014 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2015 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2017 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2019 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2020 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2022 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2024 msgid "Failed to read the override file %s"
2025 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2027 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2029 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2030 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2032 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2034 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2035 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2038 msgid "Failed to create FILE*"
2039 msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
2041 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2042 msgid "Failed to fork"
2043 msgstr "Eșec la „fork”"
2045 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2046 msgid "Compress child"
2047 msgstr "Comprimare copil"
2049 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2051 msgid "Internal error, failed to create %s"
2052 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2055 msgid "IO to subprocess/file failed"
2056 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2059 msgid "Failed to read while computing MD5"
2060 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2062 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2064 msgid "Problem unlinking %s"
2065 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
2067 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2069 msgid "Failed to rename %s to %s"
2070 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2072 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2075 "Usage: apt-internal-solver\n"
2077 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2078 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2081 " -h This help text.\n"
2082 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2083 " -c=? Read this configuration file\n"
2084 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2086 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2088 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2089 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2092 " -h Acest text de ajutor.\n"
2093 " -t Impune directorul temporar\n"
2094 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2095 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2097 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2098 msgid "Unknown package record!"
2099 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2101 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2103 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2105 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2106 "to indicate what kind of file it is.\n"
2109 " -h This help text\n"
2110 " -s Use source file sorting\n"
2111 " -c=? Read this configuration file\n"
2112 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2114 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
2116 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
2117 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
2120 " -h Acest text de ajutor\n"
2121 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
2122 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2123 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
2126 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2127 msgid "Failed to create pipes"
2128 msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
2130 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2131 msgid "Failed to exec gzip "
2132 msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
2134 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2135 msgid "Corrupted archive"
2136 msgstr "Arhivă deteriorată"
2138 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2139 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2141 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2143 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2145 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2146 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2148 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2149 msgid "Invalid archive signature"
2150 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2152 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2153 msgid "Error reading archive member header"
2154 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2156 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2158 msgid "Invalid archive member header %s"
2159 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2161 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2162 msgid "Invalid archive member header"
2163 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2165 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2166 msgid "Archive is too short"
2167 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2169 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2170 msgid "Failed to read the archive headers"
2171 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2173 #: apt-inst/filelist.cc:382
2174 msgid "DropNode called on still linked node"
2175 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2177 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2178 #: apt-inst/filelist.cc:414
2179 msgid "Failed to locate the hash element!"
2180 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2182 #: apt-inst/filelist.cc:461
2183 msgid "Failed to allocate diversion"
2184 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2186 #: apt-inst/filelist.cc:466
2187 msgid "Internal error in AddDiversion"
2188 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2190 #: apt-inst/filelist.cc:479
2192 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2193 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2195 #: apt-inst/filelist.cc:508
2197 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2198 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2200 #: apt-inst/filelist.cc:551
2202 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2203 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2205 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2207 msgid "Failed to write file %s"
2208 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2210 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2212 msgid "Failed to close file %s"
2213 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2215 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2217 msgid "The path %s is too long"
2218 msgstr "Calea %s este prea lungă"
2220 #: apt-inst/extract.cc:125
2222 msgid "Unpacking %s more than once"
2223 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2225 #: apt-inst/extract.cc:135
2227 msgid "The directory %s is diverted"
2228 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2230 #: apt-inst/extract.cc:145
2232 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2233 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2235 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2236 msgid "The diversion path is too long"
2237 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2239 #: apt-inst/extract.cc:242
2241 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2242 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2244 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2245 #: apt-inst/extract.cc:282
2246 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2247 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2249 #: apt-inst/extract.cc:286
2250 msgid "The path is too long"
2251 msgstr "Calea este prea lungă"
2253 #: apt-inst/extract.cc:414
2255 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2256 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2258 #: apt-inst/extract.cc:431
2260 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2261 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2263 #: apt-inst/extract.cc:491
2265 msgid "Unable to stat %s"
2266 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2268 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2269 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2271 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2272 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2274 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2276 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2277 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2279 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2280 msgid "Unparsable control file"
2281 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2284 msgid "Can't mmap an empty file"
2285 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2287 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2289 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2290 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2294 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2295 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2299 msgid "Unable to close mmap"
2300 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2304 msgid "Unable to synchronize mmap"
2305 msgstr "Nu s-a putut invoca"
2307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2309 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2310 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2313 msgid "Failed to truncate file"
2314 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2319 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2320 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2326 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2330 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2332 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2335 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2336 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2338 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2341 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2342 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2344 msgid "%lih %limin %lis"
2347 #. min means minutes, s means seconds
2348 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2354 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2359 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2361 msgid "Selection %s not found"
2362 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2364 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2366 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2367 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2369 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2371 msgid "Opening configuration file %s"
2372 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2376 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2377 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2379 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2381 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2382 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2386 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2387 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2391 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2393 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2395 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2397 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2398 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2400 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2402 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2403 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2407 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2408 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2410 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2412 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2414 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2416 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2418 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2419 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2421 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2423 msgid "%c%s... Error!"
2424 msgstr "%c%s... Eroare!"
2426 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2428 msgid "%c%s... Done"
2429 msgstr "%c%s... Terminat"
2431 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2435 #. Print the spinner
2436 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2438 msgid "%c%s... %u%%"
2439 msgstr "%c%s... Terminat"
2441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2443 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2444 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2447 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2449 msgid "Command line option %s is not understood"
2450 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2452 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2454 msgid "Command line option %s is not boolean"
2455 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2457 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2459 msgid "Option %s requires an argument."
2460 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2462 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2464 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2466 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2470 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2471 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2473 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2475 msgid "Option '%s' is too long"
2476 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2478 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2480 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2481 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2483 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2485 msgid "Invalid operation %s"
2486 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2488 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2490 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2491 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2493 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2494 msgid "Failed to stat the cdrom"
2495 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2499 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2500 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2504 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2505 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2509 msgid "Could not open lock file %s"
2510 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2514 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2515 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2519 msgid "Could not get lock %s"
2520 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2524 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2529 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2534 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2540 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2545 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2546 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2550 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2551 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2555 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2556 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2560 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2561 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2565 msgid "Could not open file %s"
2566 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2570 msgid "Could not open file descriptor %d"
2571 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2574 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2575 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2578 msgid "Failed to exec compressor "
2579 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2583 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2584 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2588 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2589 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2593 msgid "Problem closing the file %s"
2594 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2598 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2599 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2603 msgid "Problem unlinking the file %s"
2604 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2607 msgid "Problem syncing the file"
2608 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2610 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2611 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2613 msgid "No keyring installed in %s."
2614 msgstr "Abandonez instalarea."
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2617 msgid "Empty package cache"
2618 msgstr "Cache gol de pachet"
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2621 msgid "The package cache file is corrupted"
2622 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2625 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2626 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2630 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2631 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2635 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2636 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2639 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2640 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2648 msgstr "Pre-depinde"
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2660 msgstr "Este în conflict"
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2664 msgstr "Înlocuiește"
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2698 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2699 msgid "Building dependency tree"
2700 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2702 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2703 msgid "Candidate versions"
2704 msgstr "Versiuni candidat"
2706 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2707 msgid "Dependency generation"
2708 msgstr "Generare dependențe"
2710 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2711 msgid "Reading state information"
2712 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2714 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2716 msgid "Failed to open StateFile %s"
2717 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2719 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2721 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2722 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2724 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2726 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2727 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2729 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2731 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2732 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:97
2736 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2737 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:100
2741 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2742 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:111
2746 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2747 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:117
2751 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2752 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:120
2756 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2757 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2761 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2762 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:135
2766 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2767 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:138
2771 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2772 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:144
2776 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2777 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:151
2781 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2782 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:262
2787 msgstr "Deschidere %s"
2789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:274 apt-pkg/cdrom.cc:495
2791 msgid "Line %u too long in source list %s."
2792 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2794 #: apt-pkg/sourcelist.cc:298
2796 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2797 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2799 #: apt-pkg/sourcelist.cc:302
2801 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2802 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2804 #: apt-pkg/sourcelist.cc:340
2806 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2807 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2809 #: apt-pkg/sourcelist.cc:348
2811 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2812 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2814 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2817 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2818 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2821 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2823 msgid "Could not configure '%s'. "
2824 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2826 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2829 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2830 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2831 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2833 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2834 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2835 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2838 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2840 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2841 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2843 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2846 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2848 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2850 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2852 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2855 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2856 "cauzată de pachete ținute."
2858 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2859 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2860 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2862 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2864 msgid "List directory %spartial is missing."
2865 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2867 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2869 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2870 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2872 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2874 msgid "Unable to lock directory %s"
2875 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2877 #. only show the ETA if it makes sense
2879 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2881 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2882 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2884 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2886 msgid "Retrieving file %li of %li"
2887 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2889 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2891 msgid "The method driver %s could not be found."
2892 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2894 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2896 msgid "Method %s did not start correctly"
2897 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2899 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2901 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2903 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2905 #: apt-pkg/init.cc:143
2907 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2908 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2910 #: apt-pkg/init.cc:159
2911 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2912 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2914 #: apt-pkg/clean.cc:57
2916 msgid "Unable to stat %s."
2917 msgstr "Nu pot determina starea %s."
2919 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2920 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2921 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2923 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2924 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2926 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2929 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2930 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2932 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2934 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2935 msgid "The list of sources could not be read."
2936 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2938 #: apt-pkg/policy.cc:75
2941 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2942 "available in the sources"
2945 #: apt-pkg/policy.cc:414
2947 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2948 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2950 #: apt-pkg/policy.cc:436
2952 msgid "Did not understand pin type %s"
2953 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2955 #: apt-pkg/policy.cc:444
2956 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2957 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2960 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2961 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2963 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2964 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2975 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2976 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2979 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2981 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2985 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2987 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2990 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2992 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2995 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2997 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3001 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3003 "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3007 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3008 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3012 msgid "Reading package lists"
3013 msgstr "Citire liste de pachete"
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3016 msgid "Collecting File Provides"
3017 msgstr "Colectare furnizori fișier"
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3020 msgid "IO Error saving source cache"
3021 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3025 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3026 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3029 msgid "Hash Sum mismatch"
3030 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3032 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3033 msgid "Size mismatch"
3034 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3038 msgid "Invalid file format"
3039 msgstr "Operațiune invalidă %s"
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
3044 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3045 "or malformed file)"
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3050 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3051 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1624
3054 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3056 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
3057 "identificatoare de chei:\n"
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1662
3062 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3063 "repository will not be applied."
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1684
3068 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
3074 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3075 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3078 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1724 apt-pkg/acquire-item.cc:1729
3081 msgid "GPG error: %s: %s"
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1852
3087 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3088 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3090 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
3091 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
3093 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1918
3095 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3098 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1976
3101 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3103 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
3106 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3108 msgid "Unable to parse Release file %s"
3109 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3111 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3113 msgid "No sections in Release file %s"
3114 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3116 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3118 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3121 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3123 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3124 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3126 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3128 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3129 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3131 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3133 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3134 msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3139 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3142 "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3145 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3146 msgid "Identifying.. "
3147 msgstr "Identificare.. "
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3151 msgid "Stored label: %s\n"
3152 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3155 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3156 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3160 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3161 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3164 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3165 msgstr "Demontare CD-ROM\n"
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3168 msgid "Waiting for disc...\n"
3169 msgstr "Aștept discul...\n"
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3172 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3173 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3176 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3177 msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
3179 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3183 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3186 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
3187 "de traduceri și %zu semnături\n"
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3191 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3192 "wrong architecture?"
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3197 msgid "Found label '%s'\n"
3198 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3201 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3202 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3207 "This disc is called: \n"
3210 "Acest disc este numit: \n"
3213 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3214 msgid "Copying package lists..."
3215 msgstr "Copiez listele de pachete.."
3217 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3218 msgid "Writing new source list\n"
3219 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3222 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3223 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
3225 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3227 msgid "Wrote %i records.\n"
3228 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3230 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3232 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3233 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3235 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3237 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3238 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3240 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3242 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3244 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3246 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3248 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3251 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3253 msgid "Hash mismatch for: %s"
3254 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3256 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3258 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3259 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3261 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3263 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3264 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3266 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3268 msgid "Couldn't find task '%s'"
3269 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
3271 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3273 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3274 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
3276 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3278 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3281 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3284 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3288 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3290 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3293 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3295 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3298 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3300 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3303 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3304 msgid "Send scenario to solver"
3307 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3308 msgid "Send request to solver"
3311 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3312 msgid "Prepare for receiving solution"
3315 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3316 msgid "External solver failed without a proper error message"
3319 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3320 msgid "Execute external solver"
3323 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3325 msgid "Progress: [%3i%%]"
3328 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3329 msgid "Running dpkg"
3332 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3335 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3338 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3339 "fost folosite în loc unele vechi."
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3343 msgid "Installing %s"
3344 msgstr "Se instalează %s"
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3348 msgid "Configuring %s"
3349 msgstr "Se configurează %s"
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3354 msgstr "Se șterge %s"
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3358 msgid "Completely removing %s"
3359 msgstr "Șters complet %s"
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3363 msgid "Noting disappearance of %s"
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3368 msgid "Running post-installation trigger %s"
3369 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3371 #. FIXME: use a better string after freeze
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3374 msgid "Directory '%s' missing"
3375 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3379 msgid "Could not open file '%s'"
3380 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3384 msgid "Preparing %s"
3385 msgstr "Se pregătește %s"
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3389 msgid "Unpacking %s"
3390 msgstr "Se despachetează %s"
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3394 msgid "Preparing to configure %s"
3395 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3399 msgid "Installed %s"
3400 msgstr "Instalat %s"
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3404 msgid "Preparing for removal of %s"
3405 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3414 msgid "Preparing to completely remove %s"
3415 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3419 msgid "Completely removed %s"
3420 msgstr "Șters complet %s"
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3424 msgid "Can not write log (%s)"
3425 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3428 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3432 msgid "Is stdout a terminal?"
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3436 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3440 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3443 #. check if its not a follow up error
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3445 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3450 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3451 "error from a previous failure."
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3456 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3462 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3468 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3474 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3477 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3480 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3484 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3486 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3487 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3489 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3490 #. dpkg --configure -a
3491 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3494 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3497 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3502 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3503 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3506 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3507 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3509 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3510 #~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3513 #~ msgid " [Not candidate version]"
3514 #~ msgstr "Versiuni candidat"
3516 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3517 #~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3520 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3521 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3522 #~ "is only available from another source\n"
3524 #~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3525 #~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3526 #~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3528 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3529 #~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3532 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3533 #~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3536 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3537 #~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
3540 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3541 #~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
3544 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3545 #~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3547 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3548 #~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3551 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3552 #~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3554 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3555 #~ msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
3557 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3558 #~ msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
3561 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3562 #~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
3565 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3566 #~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
3568 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3570 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3571 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3573 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3574 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3577 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3578 #~ "need to manually fix this package."
3580 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3581 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3583 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3585 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3588 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3589 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3591 #~ msgid "Failed to remove %s"
3592 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3594 #~ msgid "Unable to create %s"
3595 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3597 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3598 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3600 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3602 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3604 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3606 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3608 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3609 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3611 #~ msgid "Reading file listing"
3612 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3615 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3616 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3619 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3620 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3621 #~ "versiune a pachetului!"
3623 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3624 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3626 #~ msgid "Internal error getting a node"
3627 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3629 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3630 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3632 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3633 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3635 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3636 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3638 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3639 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3641 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3642 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3644 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3645 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3647 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3649 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3652 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3653 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3655 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3656 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3658 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3659 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3661 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3662 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3664 #~ msgid "Read error from %s process"
3665 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3667 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3668 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3670 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3671 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3673 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3674 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3676 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3677 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3679 #~ msgid "decompressor"
3680 #~ msgstr "decompresor"
3682 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3683 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3685 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3686 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3688 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3689 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3691 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3692 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3694 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3695 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3697 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3698 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3700 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3701 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3704 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3705 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3707 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3708 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3710 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3711 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3713 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3714 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3716 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3717 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3719 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3720 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3722 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3724 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3726 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3727 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3729 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3730 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3732 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3733 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3735 #~ msgid "Could not patch file"
3736 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3738 #~ msgid " %4i %s\n"
3739 #~ msgstr " %4i %s\n"
3742 #~ msgstr "%4i %s\n"
3744 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3745 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3747 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3748 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3751 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3752 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3753 #~ "that package should be filed."
3755 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3757 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3759 #~ "acest pachet ar trebui completat."
3761 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3762 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3765 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3766 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3769 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3770 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3773 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3774 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3777 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3778 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3782 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3783 #~ "%i signatures\n"
3785 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3788 #~ msgid "openpty failed\n"
3789 #~ msgstr "Eșuarea selecției"