1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
9 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-06-21 16:54+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr "'update' komutu argüman almaz"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Toplam paket yapıları: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:367
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Normal paketler: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:368
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Saf sanal paketler: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:369
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Tekil sanal paketler: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:370
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Karışık sanal paketler: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:371
61 #: cmdline/apt-cache.cc:373
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:375
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:377
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:380
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:382
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Toplam serbest alan: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "%s paketi bulunamadı"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Paket dosyaları:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
140 msgstr "(bulunamadı)"
142 #. Print the package name and the version we are forcing to
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
145 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Paket sabitleme: "
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
166 msgid " Version table:"
167 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
206 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
210 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
213 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
214 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
215 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
216 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
217 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
218 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
219 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
220 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
221 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
222 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
223 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
224 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
225 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
226 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
227 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
230 " -h Bu yardım metni.\n"
231 " -p=? Paket önbelleği.\n"
232 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
233 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
234 " -i unmet komutunda sadece önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
235 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
236 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
238 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
248 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262 "Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
263 "CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
264 "deneyebilirsiniz.\n"
265 "Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
266 "için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
272 #: cmdline/apt-config.cc:48
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil"
276 #: cmdline/apt-config.cc:88
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
293 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
296 " shell - Kabuk kipi\n"
297 " dump - Ayarları görüntüle\n"
300 " -h Bu yardım dosyası.\n"
301 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
302 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
305 #: cmdline/apt-get.cc:211
307 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308 msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
310 #: cmdline/apt-get.cc:287
312 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313 msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
315 #: cmdline/apt-get.cc:290
317 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318 msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
320 #: cmdline/apt-get.cc:327
322 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
325 #: cmdline/apt-get.cc:386
327 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
330 #: cmdline/apt-get.cc:417
332 msgid "Couldn't find package %s"
333 msgstr "%s paketi bulunamadı"
335 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
336 #: apt-private/private-install.cc:851
338 msgid "%s set to manually installed.\n"
339 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n"
341 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
343 msgid "%s set to automatically installed.\n"
344 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
346 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
348 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
354 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
355 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
358 #: cmdline/apt-get.cc:570
359 msgid "Unable to lock the download directory"
360 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
362 #: cmdline/apt-get.cc:688
363 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
364 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
366 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
368 msgid "Unable to find a source package for %s"
369 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
371 #: cmdline/apt-get.cc:745
374 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
377 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
381 #: cmdline/apt-get.cc:750
386 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
388 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
389 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
391 "komutunu kullanın.\n"
393 #: cmdline/apt-get.cc:798
395 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
396 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:828
402 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:833
409 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
412 #: cmdline/apt-get.cc:839
414 msgid "Fetch source %s\n"
415 msgstr "%s kaynağını al\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:864
418 msgid "Failed to fetch some archives."
419 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
421 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
422 msgid "Download complete and in download only mode"
423 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
425 #: cmdline/apt-get.cc:894
427 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n"
430 #: cmdline/apt-get.cc:907
432 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:908
437 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:936
442 msgid "Build command '%s' failed.\n"
443 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
445 #: cmdline/apt-get.cc:955
446 msgid "Child process failed"
447 msgstr "Alt süreç başarısız"
449 #: cmdline/apt-get.cc:976
450 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir"
453 #: cmdline/apt-get.cc:994
456 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
457 "Architectures for setup"
459 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
460 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1012
464 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1022
469 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
470 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
474 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
475 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
477 #: cmdline/apt-get.cc:1070
479 msgid "%s has no build depends.\n"
480 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
482 #: cmdline/apt-get.cc:1240
485 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
488 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
489 "bağımlılığı karşılanamıyor"
491 #: cmdline/apt-get.cc:1258
494 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
497 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı"
499 #: cmdline/apt-get.cc:1281
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1320
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508 "package %s can't satisfy version requirements"
510 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
511 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1326
516 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1349
523 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
524 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
526 #: cmdline/apt-get.cc:1364
528 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
529 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
531 #: cmdline/apt-get.cc:1369
532 msgid "Failed to process build dependencies"
533 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1551
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Desteklenen birimler:"
539 #: cmdline/apt-get.cc:1592
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
585 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
586 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
588 "apt-get, paket indirme ve kurmada kullanılan basit bir komut satırı\n"
589 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
590 "(install) komutlarıdır.\n"
593 " update - Paket listelerini yenile\n"
594 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
595 " install - Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde "
597 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
598 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
599 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
600 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
601 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
602 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
604 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
605 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
606 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
607 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
609 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
612 " -h Bu yardım metni.\n"
613 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
614 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
615 " -d Sadece indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
616 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
617 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
618 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
619 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
620 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
621 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
622 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
623 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
624 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
625 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
626 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
627 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:37
630 msgid "Need one URL as argument"
631 msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
633 #: cmdline/apt-helper.cc:50
634 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
635 msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
637 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
638 msgid "Download Failed"
639 msgstr "İndirme Başarısız"
641 #: cmdline/apt-helper.cc:88
643 msgid "Must specifc at least one srv record"
644 msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
646 #: cmdline/apt-helper.cc:95
648 msgid "GetSrvRec failed for %s"
651 #: cmdline/apt-helper.cc:118
654 "Usage: apt-helper [options] command\n"
655 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
657 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
660 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
661 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
662 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
664 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
666 "Usage: apt-helper [seçenekler] komut\n"
667 " apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
669 "apt-helper apt'nin dâhilî yardımcı aracıdır\n"
672 " download-file - verilen adresi hedef yola kaydet\n"
673 " auto-detect-proxy - apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla\n"
675 " Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var.\n"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:65
679 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
680 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:71
684 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
685 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:73
689 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
690 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:238
694 msgid "%s was already set on hold.\n"
695 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
697 #: cmdline/apt-mark.cc:240
699 msgid "%s was already not hold.\n"
700 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
702 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
704 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
706 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
707 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
709 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
711 msgid "%s set on hold.\n"
712 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
714 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
716 msgid "Canceled hold on %s.\n"
717 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
719 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
720 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
721 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
723 #: cmdline/apt-mark.cc:449
725 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
727 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
728 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
731 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
732 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
733 " hold - Mark a package as held back\n"
734 " unhold - Unset a package set as held back\n"
735 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
736 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
737 " showhold - Print the list of package on hold\n"
740 " -h This help text.\n"
741 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
742 " -qq No output except for errors\n"
743 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
744 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
745 " -c=? Read this configuration file\n"
746 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
747 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
749 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
751 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
752 "ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
755 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
756 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
757 " hold - Paketi tutulacak şekilde işaretle\n"
758 " unhold - Paketin tutuluyor işaretini kaldır\n"
759 " showauto - Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
760 " showmanual - Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
761 " showhold - Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle\n"
764 " -h Bu yardım metni.\n"
765 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
766 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
767 " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
768 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
769 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
770 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
771 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
777 "Usage: apt [options] command\n"
781 " list - list packages based on package names\n"
782 " search - search in package descriptions\n"
783 " show - show package details\n"
785 " update - update list of available packages\n"
787 " install - install packages\n"
788 " remove - remove packages\n"
789 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
791 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
792 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
795 " edit-sources - edit the source information file\n"
797 "Usage: apt [seçenekler] komut\n"
799 "apt için komut satırı arayüzü.\n"
801 " list - Paketleri adlarına göre listele\n"
802 " search - Paket açıklamalarında arama yap\n"
803 " show - Paket ayrıntılarını görüntüle\n"
805 " update - Mevcut paket listesini güncelle\n"
807 " install - paket kur\n"
808 " remove - paket kaldır\n"
810 " upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak ve yükselterek)\n"
811 " full-upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak,yükselterek ve "
814 " edit-sources - kaynak bilgi dosyasını düzenle\n"
816 #: methods/cdrom.cc:203
818 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
819 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
821 #: methods/cdrom.cc:212
823 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
824 "cannot be used to add new CD-ROMs"
826 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
827 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"
829 #: methods/cdrom.cc:222
831 msgstr "Yanlış CD-ROM"
833 #: methods/cdrom.cc:249
835 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
836 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."
838 #: methods/cdrom.cc:254
839 msgid "Disk not found."
840 msgstr "Disk bulunamadı."
842 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
843 msgid "File not found"
844 msgstr "Dosya bulunamadı"
846 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
847 #: methods/rred.cc:664
848 msgid "Failed to stat"
849 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
851 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
852 msgid "Failed to set modification time"
853 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
855 #: methods/file.cc:49
856 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
857 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
859 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
860 #: methods/ftp.cc:177
862 msgstr "Giriş yapılıyor"
864 #: methods/ftp.cc:183
865 msgid "Unable to determine the peer name"
866 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
868 #: methods/ftp.cc:188
869 msgid "Unable to determine the local name"
870 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
872 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
874 msgid "The server refused the connection and said: %s"
875 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
877 #: methods/ftp.cc:225
879 msgid "USER failed, server said: %s"
880 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
882 #: methods/ftp.cc:232
884 msgid "PASS failed, server said: %s"
885 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
887 #: methods/ftp.cc:252
889 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
892 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
893 "ftp::ProxyLogin boş."
895 #: methods/ftp.cc:282
897 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
898 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
900 #: methods/ftp.cc:308
902 msgid "TYPE failed, server said: %s"
903 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
905 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
906 msgid "Connection timeout"
907 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
909 #: methods/ftp.cc:352
910 msgid "Server closed the connection"
911 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
913 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
917 msgstr "Okuma hatası"
919 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
920 msgid "A response overflowed the buffer."
921 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
923 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
924 msgid "Protocol corruption"
925 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
927 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
928 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
932 msgstr "Yazma hatası"
934 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
935 msgid "Could not create a socket"
936 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
938 #: methods/ftp.cc:714
939 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
940 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
942 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
946 #: methods/ftp.cc:720
947 msgid "Could not connect passive socket."
948 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
950 #: methods/ftp.cc:737
951 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
952 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
954 #: methods/ftp.cc:751
955 msgid "Could not bind a socket"
956 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
958 #: methods/ftp.cc:755
959 msgid "Could not listen on the socket"
960 msgstr "Soket dinlenemedi"
962 #: methods/ftp.cc:762
963 msgid "Could not determine the socket's name"
964 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
966 #: methods/ftp.cc:794
967 msgid "Unable to send PORT command"
968 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
970 #: methods/ftp.cc:804
972 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
973 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
975 #: methods/ftp.cc:813
977 msgid "EPRT failed, server said: %s"
978 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
980 #: methods/ftp.cc:833
981 msgid "Data socket connect timed out"
982 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
984 #: methods/ftp.cc:840
985 msgid "Unable to accept connection"
986 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
988 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
989 msgid "Problem hashing file"
990 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
992 #: methods/ftp.cc:893
994 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
995 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
997 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
998 msgid "Data socket timed out"
999 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
1001 #: methods/ftp.cc:945
1003 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1004 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
1006 #. Get the files information
1007 #: methods/ftp.cc:1028
1011 #: methods/ftp.cc:1142
1012 msgid "Unable to invoke "
1013 msgstr "Çağrılamıyor "
1015 #: methods/connect.cc:80
1017 msgid "Connecting to %s (%s)"
1018 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
1020 #: methods/connect.cc:91
1023 msgstr "[IP: %s %s]"
1025 #: methods/connect.cc:98
1027 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1028 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
1030 #: methods/connect.cc:104
1032 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1033 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
1035 #: methods/connect.cc:112
1037 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1038 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
1040 #: methods/connect.cc:130
1042 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1043 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
1045 #. We say this mainly because the pause here is for the
1046 #. ssh connection that is still going
1047 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1049 msgid "Connecting to %s"
1050 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1052 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1054 msgid "Could not resolve '%s'"
1055 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1057 #: methods/connect.cc:206
1059 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1060 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1062 #: methods/connect.cc:210
1064 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1065 msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
1067 #: methods/connect.cc:212
1069 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1070 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1072 #: methods/connect.cc:259
1074 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1075 msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:"
1077 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1078 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1079 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1081 #: methods/gpgv.cc:210
1083 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1084 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1086 #: methods/gpgv.cc:217
1087 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1088 msgstr "İmza doğrulama için 'apt-key' çalıştırılamadı (gnupg kurulu mu?)"
1090 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1091 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1094 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1097 "Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1100 #: methods/gpgv.cc:227
1101 msgid "Unknown error executing apt-key"
1102 msgstr "apt-key çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1104 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1105 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1106 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1108 #: methods/gpgv.cc:274
1110 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1112 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1114 #: methods/gzip.cc:79
1115 msgid "Empty files can't be valid archives"
1116 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1118 #: methods/http.cc:515
1119 msgid "Error writing to the file"
1120 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1122 #: methods/http.cc:529
1123 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1124 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1126 #: methods/http.cc:531
1127 msgid "Error reading from server"
1128 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1130 #: methods/http.cc:567
1131 msgid "Error writing to file"
1132 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1134 #: methods/http.cc:627
1135 msgid "Select failed"
1136 msgstr "Seçme başarısız"
1138 #: methods/http.cc:632
1139 msgid "Connection timed out"
1140 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1142 #: methods/http.cc:655
1143 msgid "Error writing to output file"
1144 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1146 #: methods/server.cc:52
1147 msgid "Waiting for headers"
1148 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1150 #: methods/server.cc:111
1151 msgid "Bad header line"
1152 msgstr "Kötü başlık satırı"
1154 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1155 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1156 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1158 #: methods/server.cc:173
1159 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1160 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1162 #: methods/server.cc:200
1163 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1164 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1166 #: methods/server.cc:202
1167 msgid "This HTTP server has broken range support"
1168 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1170 #: methods/server.cc:229
1171 msgid "Unknown date format"
1172 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1174 #: methods/server.cc:535
1175 msgid "Bad header data"
1176 msgstr "Kötü başlık verisi"
1178 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1179 msgid "Connection failed"
1180 msgstr "Bağlantı başarısız"
1182 #: methods/server.cc:618
1185 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1189 #: methods/server.cc:741
1190 msgid "Internal error"
1193 #: apt-private/private-list.cc:121
1197 #: apt-private/private-list.cc:151
1199 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1201 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1202 msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
1204 "Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
1207 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1208 msgid "Correcting dependencies..."
1209 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1211 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1213 msgstr " başarısız oldu."
1215 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1216 msgid "Unable to correct dependencies"
1217 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1219 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1220 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1221 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1223 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1225 msgstr " Tamamlandı"
1227 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1228 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1230 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1233 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1234 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1235 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1237 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1238 #: apt-private/private-show.cc:89
1242 #: apt-private/private-output.cc:272
1244 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1245 msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
1247 #: apt-private/private-output.cc:275
1248 msgid "[installed,local]"
1249 msgstr "[kurulu,yerel]"
1251 #: apt-private/private-output.cc:277
1252 msgid "[installed,auto-removable]"
1253 msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
1255 #: apt-private/private-output.cc:279
1256 msgid "[installed,automatic]"
1257 msgstr "[kurulu,otomatik]"
1259 #: apt-private/private-output.cc:281
1263 #: apt-private/private-output.cc:284
1265 msgid "[upgradable from: %s]"
1266 msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
1268 #: apt-private/private-output.cc:288
1269 msgid "[residual-config]"
1270 msgstr "[artık-yapılandırma]"
1272 #: apt-private/private-output.cc:402
1274 msgid "but %s is installed"
1275 msgstr "ama %s kurulu"
1277 #: apt-private/private-output.cc:404
1279 msgid "but %s is to be installed"
1280 msgstr "ama %s kurulacak"
1282 #: apt-private/private-output.cc:411
1283 msgid "but it is not installable"
1284 msgstr "ama kurulabilir değil"
1286 #: apt-private/private-output.cc:413
1287 msgid "but it is a virtual package"
1288 msgstr "ama o bir sanal paket"
1290 #: apt-private/private-output.cc:416
1291 msgid "but it is not installed"
1292 msgstr "ama kurulu değil"
1294 #: apt-private/private-output.cc:416
1295 msgid "but it is not going to be installed"
1296 msgstr "ama kurulmayacak"
1298 #: apt-private/private-output.cc:421
1302 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1303 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1304 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1306 #: apt-private/private-output.cc:455
1307 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1308 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1310 #: apt-private/private-output.cc:465
1311 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1312 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1314 #: apt-private/private-output.cc:481
1315 msgid "The following packages have been kept back:"
1316 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1318 #: apt-private/private-output.cc:497
1319 msgid "The following packages will be upgraded:"
1320 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1322 #: apt-private/private-output.cc:512
1323 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1324 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1326 #: apt-private/private-output.cc:525
1327 msgid "The following held packages will be changed:"
1328 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1330 #: apt-private/private-output.cc:552
1332 msgid "%s (due to %s)"
1333 msgstr "%s (%s nedeniyle)"
1335 #: apt-private/private-output.cc:602
1337 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1338 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1340 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1341 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1343 #: apt-private/private-output.cc:633
1345 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1346 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1348 #: apt-private/private-output.cc:637
1350 msgid "%lu reinstalled, "
1351 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1353 #: apt-private/private-output.cc:639
1355 msgid "%lu downgraded, "
1356 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1358 #: apt-private/private-output.cc:641
1360 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1361 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1363 #: apt-private/private-output.cc:645
1365 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1366 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1368 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1369 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1370 #. The user has to answer with an input matching the
1371 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1372 #: apt-private/private-output.cc:667
1376 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1377 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1378 #. The user has to answer with an input matching the
1379 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1380 #: apt-private/private-output.cc:673
1384 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1385 #: apt-private/private-output.cc:684
1389 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1390 #: apt-private/private-output.cc:690
1394 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1396 msgid "Regex compilation error - %s"
1397 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1399 #: apt-private/private-update.cc:31
1400 msgid "The update command takes no arguments"
1401 msgstr "'update' komutu argüman almaz"
1403 #: apt-private/private-update.cc:96
1405 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1407 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1409 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
1410 "komutunu çalıştırın.\n"
1412 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
1413 "komutunu çalıştırın.\n"
1415 #: apt-private/private-update.cc:100
1416 msgid "All packages are up to date."
1417 msgstr "Tüm paketler güncel."
1419 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1423 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1425 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1426 msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
1428 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1430 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1431 msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
1433 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1435 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1436 msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
1438 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1440 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1441 msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
1443 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1445 msgid " [Installed]"
1448 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1449 msgid " [Not candidate version]"
1450 msgstr " [Aday sürüm değil]"
1452 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1453 msgid "You should explicitly select one to install."
1454 msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
1456 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1459 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1460 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1461 "is only available from another source\n"
1463 "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
1464 "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
1465 "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
1467 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1468 msgid "However the following packages replace it:"
1469 msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
1471 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1473 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1474 msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
1476 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1478 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1479 msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
1481 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1482 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1484 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1486 "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
1489 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1491 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1492 msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"
1494 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1496 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1497 msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
1499 #: apt-private/private-show.cc:158
1501 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1503 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1505 "Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
1507 "Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
1508 "kullanabilirsiniz."
1510 #: apt-private/private-show.cc:165
1511 msgid "not a real package (virtual)"
1512 msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
1514 #: apt-private/private-install.cc:87
1515 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1516 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1518 #: apt-private/private-install.cc:96
1519 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1521 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1524 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1526 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1530 #: apt-private/private-install.cc:108
1533 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1535 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1537 #: apt-private/private-install.cc:110
1539 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1540 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1542 #: apt-private/private-install.cc:112
1544 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1548 #: apt-private/private-install.cc:128
1549 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1550 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1552 #: apt-private/private-install.cc:166
1553 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1555 "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1558 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1559 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1560 #: apt-private/private-install.cc:173
1562 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1563 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1565 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1566 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1567 #: apt-private/private-install.cc:178
1569 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1570 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1572 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1573 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1574 #: apt-private/private-install.cc:185
1576 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1577 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1579 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1580 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1581 #: apt-private/private-install.cc:190
1583 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1584 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1586 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1587 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1588 msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil."
1590 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1591 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1592 #: apt-private/private-install.cc:206
1593 msgid "Yes, do as I say!"
1594 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1596 #: apt-private/private-install.cc:208
1599 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1600 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1603 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1604 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1607 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1611 #: apt-private/private-install.cc:229
1612 msgid "Do you want to continue?"
1613 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1615 #: apt-private/private-install.cc:299
1616 msgid "Some files failed to download"
1617 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1619 #: apt-private/private-install.cc:306
1621 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1624 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1625 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1627 #: apt-private/private-install.cc:310
1628 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1629 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1631 #: apt-private/private-install.cc:315
1632 msgid "Unable to correct missing packages."
1633 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1635 #: apt-private/private-install.cc:316
1636 msgid "Aborting install."
1637 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1639 #: apt-private/private-install.cc:341
1641 "The following package disappeared from your system as\n"
1642 "all files have been overwritten by other packages:"
1644 "The following packages disappeared from your system as\n"
1645 "all files have been overwritten by other packages:"
1647 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1648 "sisteminizden kayboldu:"
1650 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1651 "sisteminizden kayboldu:"
1653 #: apt-private/private-install.cc:348
1654 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1655 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1657 #: apt-private/private-install.cc:370
1658 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1659 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1661 #: apt-private/private-install.cc:463
1663 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1664 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1666 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1667 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1670 #. if (Packages == 1)
1672 #. c1out << std::endl;
1674 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1675 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1676 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1679 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1680 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1681 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1683 #: apt-private/private-install.cc:470
1684 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1685 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1687 #: apt-private/private-install.cc:479
1689 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1691 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1694 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1696 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1699 #: apt-private/private-install.cc:486
1701 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1703 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1704 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1705 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1707 #: apt-private/private-install.cc:488
1708 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1709 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1710 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1711 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1713 #: apt-private/private-install.cc:582
1714 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1716 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1719 #: apt-private/private-install.cc:584
1721 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1724 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1725 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1727 #: apt-private/private-install.cc:607
1729 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1730 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1731 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1732 "or been moved out of Incoming."
1734 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1735 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1736 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1737 "olduğunu gösterir."
1739 #: apt-private/private-install.cc:628
1740 msgid "Broken packages"
1741 msgstr "Bozuk paketler"
1743 #: apt-private/private-install.cc:697
1745 msgid "The following additional packages will be installed:"
1746 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1748 #: apt-private/private-install.cc:786
1749 msgid "Suggested packages:"
1750 msgstr "Önerilen paketler:"
1752 #: apt-private/private-install.cc:788
1753 msgid "Recommended packages:"
1754 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1756 #: apt-private/private-install.cc:810
1758 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1759 msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
1761 #: apt-private/private-install.cc:814
1763 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1765 "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
1767 #: apt-private/private-install.cc:826
1769 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1771 "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket indirilemedi.\n"
1773 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1774 #: apt-private/private-install.cc:832
1776 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1777 msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
1779 #: apt-private/private-install.cc:880
1781 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1782 msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1784 #: apt-private/private-install.cc:885
1786 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1787 msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1789 #: apt-private/private-main.cc:34
1791 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1792 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1793 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1794 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1796 "NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n"
1797 " apt-get'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
1798 " Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
1799 " bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!"
1801 #: apt-private/private-download.cc:62
1804 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1808 #: apt-private/private-download.cc:94
1809 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1810 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1812 #: apt-private/private-download.cc:101
1813 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1814 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1816 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1817 msgid "Some packages could not be authenticated"
1818 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1820 #: apt-private/private-download.cc:111
1821 msgid "Install these packages without verification?"
1822 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1824 #: apt-private/private-download.cc:122
1827 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1829 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1831 #: apt-private/private-download.cc:154
1833 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1834 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1836 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1838 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1839 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
1841 #: apt-private/private-download.cc:193
1843 msgid "You don't have enough free space in %s."
1844 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1846 #: apt-private/private-sources.cc:58
1848 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1849 msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "
1851 #: apt-private/private-sources.cc:70
1853 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1854 msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
1856 #: apt-private/private-search.cc:69
1857 msgid "Full Text Search"
1858 msgstr "Tam Metin Arama"
1860 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1861 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1866 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1867 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1868 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1873 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1874 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1875 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1880 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1881 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1882 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1887 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1889 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1890 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1892 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1894 msgstr " [Çalışıyor]"
1896 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1899 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1901 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1903 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1905 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın\n"
1907 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1908 #. Only warn if there is no sources.list file.
1909 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1910 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1911 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1913 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1915 msgid "Unable to read %s"
1916 msgstr "%s okunamadı"
1918 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1919 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1920 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1921 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1923 msgid "Unable to change to %s"
1924 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1926 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1927 #. and provide a config option to define that default
1928 #: methods/mirror.cc:280
1930 msgid "No mirror file '%s' found "
1931 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1933 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1934 #. and provide a config option to define that default
1935 #: methods/mirror.cc:287
1937 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1938 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1940 #: methods/mirror.cc:315
1942 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1943 msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
1945 #: methods/mirror.cc:445
1947 msgid "[Mirror: %s]"
1948 msgstr "[Yansı: %s]"
1950 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1951 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1952 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1954 #: methods/rsh.cc:364
1955 msgid "Connection closed prematurely"
1956 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1958 #: dselect/install:33
1959 msgid "Bad default setting!"
1960 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1962 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1963 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1965 msgid "Press [Enter] to continue."
1966 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1968 #: dselect/install:92
1969 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1970 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1972 #: dselect/install:102
1973 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1975 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1977 #: dselect/install:103
1978 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1979 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1981 #: dselect/install:104
1982 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1984 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu "
1987 #: dselect/install:105
1989 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1991 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1992 "yeniden çalıştırın"
1994 #: dselect/update:30
1995 msgid "Merging available information"
1996 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1998 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
2000 msgid "Progress: [%3i%%]"
2001 msgstr "Durum: [%3i%%]"
2003 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
2004 msgid "Running dpkg"
2005 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
2007 #: apt-pkg/init.cc:176
2009 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2010 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2012 #: apt-pkg/init.cc:192
2013 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2014 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2016 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
2018 msgid "Wrote %i records.\n"
2019 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
2021 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
2023 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2024 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
2026 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2028 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2029 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2031 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2033 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2034 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2036 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
2038 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2039 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
2041 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2043 msgid "Hash mismatch for: %s"
2044 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
2046 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2047 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2048 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2050 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
2051 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2052 msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz"
2054 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
2055 msgid "The list of sources could not be read."
2056 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2058 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2060 msgid "The method driver %s could not be found."
2061 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2063 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2065 msgid "Is the package %s installed?"
2066 msgstr "%s paketi kurulu mu?"
2068 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2070 msgid "Method %s did not start correctly"
2071 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2073 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2076 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2078 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2079 "(enter) tuşuna basın."
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2082 msgid "Empty package cache"
2083 msgstr "Paket önbelleği boş"
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2086 msgid "The package cache file is corrupted"
2087 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2090 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2091 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2094 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2095 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2099 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2100 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"
2102 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2104 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2105 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2109 msgstr "Bağımlılıklar"
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2113 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2117 msgstr "Önerdikleri"
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2121 msgstr "Tavsiye ettikleri"
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2129 msgstr "Değiştirilenler"
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2141 msgstr "Geliştirdikleri"
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2163 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2164 msgid "Calculating upgrade"
2165 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor"
2167 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2169 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2170 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
2172 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2173 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2174 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
2176 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2177 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2178 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2179 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2180 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2181 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2182 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2183 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2185 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2186 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
2188 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2189 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2190 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
2192 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2193 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2194 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
2196 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2197 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2198 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
2200 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2201 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2202 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
2204 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2205 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2206 msgid "Reading package lists"
2207 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
2209 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2210 msgid "IO Error saving source cache"
2211 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
2213 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2214 msgid "Send scenario to solver"
2215 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
2217 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2218 msgid "Send request to solver"
2219 msgstr "Çözücüye istek gönder"
2221 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2222 msgid "Prepare for receiving solution"
2223 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
2225 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2226 msgid "External solver failed without a proper error message"
2227 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
2229 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2230 msgid "Execute external solver"
2231 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
2233 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2234 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2237 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2239 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2240 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2242 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2243 msgid "Hash Sum mismatch"
2244 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2246 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2247 msgid "Size mismatch"
2248 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2250 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2251 msgid "Invalid file format"
2252 msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
2254 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2256 msgid "Signature error"
2257 msgstr "Yazma hatası"
2259 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2262 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2263 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2265 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
2266 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
2268 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2269 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2271 msgid "GPG error: %s: %s"
2272 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
2274 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2277 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2278 "or malformed file)"
2280 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2281 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
2283 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2284 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2286 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
2288 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2289 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2290 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2291 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2294 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2295 "repository will not be applied."
2297 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2298 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
2300 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2302 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2303 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
2305 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2308 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2312 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2315 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2316 "contact the owner of the repository."
2319 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2321 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2322 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2324 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2326 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2327 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2330 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2333 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2334 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2336 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2337 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
2339 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2341 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2342 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
2344 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2347 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2348 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
2350 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2351 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
2353 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2354 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
2356 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2358 msgid "List directory %spartial is missing."
2359 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2361 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2363 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2364 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2366 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2368 msgid "Unable to lock directory %s"
2369 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2371 #: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2373 msgid "Clean of %s is not supported"
2374 msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
2376 #. only show the ETA if it makes sense
2378 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2380 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2381 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2383 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2385 msgid "Retrieving file %li of %li"
2386 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2388 #: apt-pkg/policy.cc:77
2391 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2392 "available in the sources"
2394 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
2397 #: apt-pkg/policy.cc:453
2399 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2400 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
2402 #: apt-pkg/policy.cc:475
2404 msgid "Did not understand pin type %s"
2405 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
2407 #: apt-pkg/policy.cc:484
2409 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2412 #: apt-pkg/policy.cc:491
2413 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2414 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
2416 #: apt-pkg/update.cc:76
2418 msgid "Failed to fetch %s %s"
2419 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
2421 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2423 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2426 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
2427 "sürümleri kullanıldı."
2429 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2430 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2431 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"
2433 #: apt-pkg/clean.cc:64
2435 msgid "Unable to stat %s."
2436 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2438 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2441 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2442 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2444 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2445 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2447 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2449 msgid "Could not configure '%s'. "
2450 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2452 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2455 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2456 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2457 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2459 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2460 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2461 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2462 "seçeneğini etkinleştirin."
2464 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2466 msgid "Line %u too long in source list %s."
2467 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2469 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2470 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2471 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2473 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2475 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2476 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2478 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2479 msgid "Waiting for disc...\n"
2480 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2482 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2483 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2484 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2486 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2487 msgid "Identifying... "
2488 msgstr "Tanımlanıyor... "
2490 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2492 msgid "Stored label: %s\n"
2493 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2495 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2496 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2497 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2499 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2502 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2505 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2508 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2510 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2511 "wrong architecture?"
2513 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2514 "da yanlış mimariye sahip."
2516 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2518 msgid "Found label '%s'\n"
2519 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
2521 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2522 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2523 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
2525 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2528 "This disc is called: \n"
2534 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2535 msgid "Copying package lists..."
2536 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
2538 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2539 msgid "Writing new source list\n"
2540 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
2542 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2543 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2544 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
2546 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2549 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2551 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2554 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2556 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2559 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2560 "nedeni tutulan paketler olabilir."
2562 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2563 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2564 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2566 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2567 msgid "Building dependency tree"
2568 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2570 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2571 msgid "Candidate versions"
2572 msgstr "Aday sürümler"
2574 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2575 msgid "Dependency generation"
2576 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2578 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2579 msgid "Reading state information"
2580 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2582 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2584 msgid "Failed to open StateFile %s"
2585 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"
2587 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2589 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2590 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2592 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2594 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2595 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
2597 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2599 msgid "Cannot convert %s to integer"
2602 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2604 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2605 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2607 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2609 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2610 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2612 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2614 msgid "Couldn't find task '%s'"
2615 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2617 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2619 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2620 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2622 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2624 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2625 msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
2627 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2629 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2630 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2632 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2634 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2635 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2637 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2639 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2640 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2642 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2644 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2645 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2647 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2650 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2653 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2656 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2658 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2659 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2661 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2663 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2664 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2666 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2667 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
2669 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2672 msgstr "%s Açılıyor"
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2676 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2677 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2681 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2682 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2684 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2686 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2687 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2689 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2691 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2692 msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
2694 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2696 msgid "Unable to parse Release file %s"
2697 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
2699 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2701 msgid "No sections in Release file %s"
2702 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
2704 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2706 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2707 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
2709 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2711 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2712 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
2714 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2716 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2717 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
2719 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2720 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2721 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2722 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2724 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2727 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2729 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2734 msgid "Installing %s"
2735 msgstr "%s kuruluyor"
2737 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2739 msgid "Configuring %s"
2740 msgstr "%s yapılandırılıyor"
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2745 msgstr "%s kaldırılıyor"
2747 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2749 msgid "Completely removing %s"
2750 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2754 msgid "Noting disappearance of %s"
2755 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
2757 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2759 msgid "Running post-installation trigger %s"
2760 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
2762 #. FIXME: use a better string after freeze
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2765 msgid "Directory '%s' missing"
2766 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2770 msgid "Could not open file '%s'"
2771 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2775 msgid "Preparing %s"
2776 msgstr "%s hazırlanıyor"
2778 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2780 msgid "Unpacking %s"
2781 msgstr "%s paketi açılıyor"
2783 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2785 msgid "Preparing to configure %s"
2786 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
2788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2790 msgid "Installed %s"
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2795 msgid "Preparing for removal of %s"
2796 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2801 msgstr "%s kaldırıldı"
2803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2805 msgid "Preparing to completely remove %s"
2806 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
2808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2810 msgid "Completely removed %s"
2811 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2815 msgid "Can not write log (%s)"
2816 msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
2818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2819 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2820 msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2823 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2824 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2827 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2829 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
2831 #. check if its not a follow up error
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2833 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2834 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2838 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2839 "error from a previous failure."
2841 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
2842 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
2844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2846 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2849 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
2851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2853 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2856 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
2859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2861 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2864 "Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
2867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2869 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2871 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
2874 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2877 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2880 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
2883 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2885 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2886 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
2888 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2889 #. dpkg --configure -a
2890 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2893 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2895 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
2897 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2899 msgstr "Kilitlenmemiş"
2901 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2902 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2904 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2905 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
2907 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2908 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2910 msgid "%lih %limin %lis"
2911 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
2913 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2914 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2917 msgstr "%li dk. %li sn."
2919 #. TRANSLATOR: s means seconds
2920 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2925 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2927 msgid "Selection %s not found"
2928 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2932 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2933 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2937 msgid "Could not open lock file %s"
2938 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2942 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2943 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2947 msgid "Could not get lock %s"
2948 msgstr "%s kilidi alınamadı"
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2952 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2953 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2957 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2959 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor"
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2963 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2965 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor"
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2970 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2972 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2977 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2978 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2982 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2983 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2987 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2988 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2992 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2993 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2997 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2998 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
3002 msgid "Could not open file %s"
3003 msgstr "%s dosyası açılamadı"
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
3007 msgid "Could not open file descriptor %d"
3008 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
3011 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3012 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
3015 msgid "Failed to exec compressor "
3016 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
3020 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3021 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış"
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
3025 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3026 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
3030 msgid "Problem closing the file %s"
3031 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
3035 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3036 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
3040 msgid "Problem unlinking the file %s"
3041 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
3044 msgid "Problem syncing the file"
3045 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
3049 msgid "Unable to mkstemp %s"
3050 msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3054 msgid "Unable to write to %s"
3055 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
3057 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3059 msgid "%c%s... Error!"
3060 msgstr "%c%s... Hata!"
3062 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3064 msgid "%c%s... Done"
3065 msgstr "%c%s... Bitti"
3067 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3071 #. Print the spinner
3072 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3074 msgid "%c%s... %u%%"
3075 msgstr "%c%s... %u%%"
3077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3078 msgid "Can't mmap an empty file"
3079 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
3081 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3083 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3084 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
3086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3088 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3089 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
3091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3092 msgid "Unable to close mmap"
3093 msgstr "mmap kapatılamıyor"
3095 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3096 msgid "Unable to synchronize mmap"
3097 msgstr "mmap eşlenemiyor"
3099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3101 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3102 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
3104 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3105 msgid "Failed to truncate file"
3106 msgstr "Dosya kesilemedi"
3108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3111 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3112 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3114 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
3115 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
3118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3121 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3123 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
3125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3127 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3129 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3132 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3134 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3135 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
3137 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3138 msgid "Failed to stat the cdrom"
3139 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
3141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3143 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3144 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
3146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3148 msgid "Opening configuration file %s"
3149 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
3151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3153 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3154 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
3156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3158 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3159 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
3161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3163 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3164 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
3166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3168 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3169 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"
3171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3173 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3174 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
3176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3178 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3179 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
3181 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3183 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3184 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
3186 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3188 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3190 "Sözdizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını "
3193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3195 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3196 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
3198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3201 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3203 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
3205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3206 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3209 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3211 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
3213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3215 msgid "Command line option %s is not boolean"
3216 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
3218 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3220 msgid "Option %s requires an argument."
3221 msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir."
3223 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3225 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3227 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
3230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3232 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3234 "%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil"
3236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3238 msgid "Option '%s' is too long"
3239 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
3241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3243 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3244 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
3246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3248 msgid "Invalid operation %s"
3249 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3251 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3253 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3255 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3256 "from debian packages\n"
3259 " -h This help text\n"
3260 " -t Set the temp dir\n"
3261 " -c=? Read this configuration file\n"
3262 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3264 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
3266 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
3267 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
3270 " -h Bu yardım dosyası\n"
3271 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
3272 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
3273 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
3275 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3276 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3277 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
3279 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3280 msgid "Package extension list is too long"
3281 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
3283 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3284 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3285 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3287 msgid "Error processing directory %s"
3288 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
3290 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3291 msgid "Source extension list is too long"
3292 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
3294 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3295 msgid "Error writing header to contents file"
3296 msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata"
3298 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3300 msgid "Error processing contents %s"
3301 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
3303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3305 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3306 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3307 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3310 " generate config [groups]\n"
3313 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3314 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3315 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3317 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3318 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3319 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3320 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3322 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3323 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3325 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3326 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3327 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3328 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3330 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3331 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3334 " -h This help text\n"
3335 " --md5 Control MD5 generation\n"
3336 " -s=? Source override file\n"
3338 " -d=? Select the optional caching database\n"
3339 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3340 " --contents Control contents file generation\n"
3341 " -c=? Read this configuration file\n"
3342 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3344 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
3345 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3346 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3349 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
3350 " clean yapılandırma\n"
3352 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
3353 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
3354 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
3356 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
3357 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
3358 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
3359 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
3360 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
3362 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
3363 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
3364 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
3366 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
3367 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
3368 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
3369 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
3370 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
3372 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3373 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3376 " -h Bu yardım metni\n"
3377 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
3378 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
3380 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
3381 " --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
3382 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
3383 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3384 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
3386 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3387 msgid "No selections matched"
3388 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
3390 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3392 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3393 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
3395 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3397 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3398 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
3400 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3402 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3403 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
3405 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3407 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3408 "remove and re-create the database."
3410 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
3411 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
3413 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3415 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3416 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
3418 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3419 #: apt-inst/extract.cc:216
3421 msgid "Failed to stat %s"
3422 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
3424 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3425 msgid "Failed to read .dsc"
3426 msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
3428 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3429 msgid "Archive has no control record"
3430 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
3432 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3433 msgid "Unable to get a cursor"
3434 msgstr "İmleç alınamıyor"
3436 #: ftparchive/writer.cc:104
3438 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3439 msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"
3441 #: ftparchive/writer.cc:109
3443 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3444 msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
3446 #: ftparchive/writer.cc:165
3450 #: ftparchive/writer.cc:167
3454 #: ftparchive/writer.cc:174
3455 msgid "E: Errors apply to file "
3456 msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: "
3458 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3460 msgid "Failed to resolve %s"
3461 msgstr "%s çözümlenemedi"
3463 #: ftparchive/writer.cc:205
3464 msgid "Tree walking failed"
3465 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
3467 #: ftparchive/writer.cc:232
3469 msgid "Failed to open %s"
3470 msgstr "%s açılamadı"
3472 #: ftparchive/writer.cc:291
3474 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3475 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3477 #: ftparchive/writer.cc:299
3479 msgid "Failed to readlink %s"
3480 msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu"
3482 #: ftparchive/writer.cc:303
3484 msgid "Failed to unlink %s"
3485 msgstr "%s bağı koparılamadı"
3487 #: ftparchive/writer.cc:311
3489 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3490 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
3492 #: ftparchive/writer.cc:321
3494 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3495 msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
3497 #: ftparchive/writer.cc:426
3498 msgid "Archive had no package field"
3499 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
3501 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3503 msgid " %s has no override entry\n"
3504 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
3506 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3508 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3509 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
3511 #: ftparchive/writer.cc:712
3513 msgid " %s has no source override entry\n"
3514 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
3516 #: ftparchive/writer.cc:716
3518 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3519 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
3521 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3522 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3523 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
3525 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3527 msgid "Unable to open %s"
3528 msgstr "%s açılamıyor"
3532 #: ftparchive/override.cc:68
3534 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3535 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
3537 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3539 msgid "Failed to read the override file %s"
3540 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
3542 #: ftparchive/override.cc:166
3544 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3545 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
3547 #: ftparchive/override.cc:178
3549 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3550 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
3552 #: ftparchive/override.cc:191
3554 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3555 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
3557 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3559 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3560 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
3562 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3564 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3565 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"
3567 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3568 msgid "Failed to fork"
3569 msgstr "fork yapılamadı"
3571 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3572 msgid "Compress child"
3573 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
3575 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3577 msgid "Internal error, failed to create %s"
3578 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
3580 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3581 msgid "IO to subprocess/file failed"
3582 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
3584 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3585 msgid "Failed to read while computing MD5"
3586 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
3588 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3590 msgid "Problem unlinking %s"
3591 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
3593 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3595 msgid "Failed to rename %s to %s"
3596 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3598 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3600 "Usage: apt-internal-solver\n"
3602 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3603 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3606 " -h This help text.\n"
3607 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3608 " -c=? Read this configuration file\n"
3609 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3611 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
3613 "apt-internal-solver mevcut dâhilî çözücüyü (hata ayıklama\n"
3614 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
3618 " -h Bu yardım metni.\n"
3619 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3620 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3621 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3623 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3624 msgid "Unknown package record!"
3625 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
3627 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3629 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3631 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3632 "to indicate what kind of file it is.\n"
3635 " -h This help text\n"
3636 " -s Use source file sorting\n"
3637 " -c=? Read this configuration file\n"
3638 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3640 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
3642 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
3643 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
3646 " -h Bu yardım metni\n"
3647 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
3648 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
3649 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
3652 #: apt-inst/filelist.cc:380
3653 msgid "DropNode called on still linked node"
3654 msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
3656 #: apt-inst/filelist.cc:412
3657 msgid "Failed to locate the hash element!"
3658 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!"
3660 #: apt-inst/filelist.cc:459
3661 msgid "Failed to allocate diversion"
3662 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
3664 #: apt-inst/filelist.cc:464
3665 msgid "Internal error in AddDiversion"
3666 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
3668 #: apt-inst/filelist.cc:477
3670 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3671 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
3673 #: apt-inst/filelist.cc:506
3675 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3676 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
3678 #: apt-inst/filelist.cc:549
3680 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3681 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
3683 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3685 msgid "The path %s is too long"
3686 msgstr "%s yolu çok uzun"
3688 #: apt-inst/extract.cc:132
3690 msgid "Unpacking %s more than once"
3691 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
3693 #: apt-inst/extract.cc:142
3695 msgid "The directory %s is diverted"
3696 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
3698 #: apt-inst/extract.cc:152
3700 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3701 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
3703 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3704 msgid "The diversion path is too long"
3705 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
3707 #: apt-inst/extract.cc:249
3709 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3710 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
3712 #: apt-inst/extract.cc:289
3713 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3714 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
3716 #: apt-inst/extract.cc:293
3717 msgid "The path is too long"
3718 msgstr "Yol çok uzun"
3720 #: apt-inst/extract.cc:421
3722 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3723 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
3725 #: apt-inst/extract.cc:438
3727 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3728 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
3730 #: apt-inst/extract.cc:498
3732 msgid "Unable to stat %s"
3733 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
3735 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3737 msgid "Failed to write file %s"
3738 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
3740 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3742 msgid "Failed to close file %s"
3743 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3745 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3746 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3748 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3749 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
3751 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3753 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3754 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
3756 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3757 msgid "Unparsable control file"
3758 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
3760 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3761 msgid "Invalid archive signature"
3762 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
3764 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3765 msgid "Error reading archive member header"
3766 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
3768 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3770 msgid "Invalid archive member header %s"
3771 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s"
3773 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3774 msgid "Invalid archive member header"
3775 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
3777 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3778 msgid "Archive is too short"
3779 msgstr "Arşiv çok kısa"
3781 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3782 msgid "Failed to read the archive headers"
3783 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
3785 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3787 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3788 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
3790 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3791 msgid "Corrupted archive"
3792 msgstr "Bozuk arşiv"
3794 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3795 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3796 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
3798 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3800 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3801 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
3803 #~ msgid "Failed to create pipes"
3804 #~ msgstr "Boru oluşturulamadı"
3806 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3807 #~ msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
3809 #~ msgid "Total dependency version space: "
3810 #~ msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: "
3812 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3813 #~ msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
3815 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3816 #~ msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
3822 #~ msgstr "Bağlandı "
3825 #~ msgstr "Alınıyor: "
3833 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3835 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
3837 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3839 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
3840 #~ "ayrıştırılamıyor)"
3842 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3844 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
3846 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3848 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
3851 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3853 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
3856 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3858 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
3859 #~ "anahtarına değer atanmamış)"
3861 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3862 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
3864 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3865 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
3867 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3869 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
3871 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3872 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
3874 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3876 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
3878 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3879 #~ msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
3881 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3882 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
3884 #~ msgid "Collecting File Provides"
3885 #~ msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
3887 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3888 #~ msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
3890 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3891 #~ msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
3893 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3894 #~ msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
3896 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3897 #~ msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
3899 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3900 #~ msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
3902 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3903 #~ msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
3905 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3906 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
3909 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3910 #~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
3912 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3913 #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3916 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3917 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3919 #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3920 #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3923 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3924 #~ "seems to be corrupt."
3926 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3930 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3931 #~ "seems to be corrupt."
3933 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3936 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3937 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3939 #~ msgid "Downloading %s %s"
3940 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3942 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3944 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3946 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3947 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3950 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3951 #~ "need to manually fix this package."
3953 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3954 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3956 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3958 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3960 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3961 #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"