]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
Release 1.11~exp11
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:319
26 #, fuzzy
27 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
28 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:325
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:327
35 #, fuzzy
36 msgid "Total package structures: "
37 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:367
40 msgid " Normal packages: "
41 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:368
44 msgid " Pure virtual packages: "
45 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:369
48 msgid " Single virtual packages: "
49 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:370
52 msgid " Mixed virtual packages: "
53 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:371
56 msgid " Missing: "
57 msgstr " हराइरहेको:"
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:373
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:375
64 #, fuzzy
65 msgid "Total distinct descriptions: "
66 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:377
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:380
73 msgid "Total ver/file relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:382
77 #, fuzzy
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 #, fuzzy
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 msgstr ""
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(फेला परेन)"
140
141 #. Print the package name and the version we are forcing to
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
143 #, c-format
144 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
145 msgstr ""
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
148 msgid " Installed: "
149 msgstr " स्थापना भयो:"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
152 msgid " Candidate: "
153 msgstr " उमेद्वार:"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
156 msgid "(none)"
157 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
160 msgid " Package pin: "
161 msgstr "प्याकेज पिन:"
162
163 #. Show the priority tables
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
165 msgid " Version table:"
166 msgstr " संस्करण तालिका:"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
206 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
207 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
208 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
209 "\n"
210 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
211 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
212 "\n"
213 "\n"
214 "आदेशहरू:\n"
215 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
216 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
217 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
218 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
219 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
220 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
221 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
222 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
223 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
224 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
225 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
226 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
227 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
228 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
229 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
230 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
231 "\n"
232 "विकल्पहरू:\n"
233 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
234 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
235 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
236 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
237 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
238 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
239 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
240 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
243 #, fuzzy
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
248 #, fuzzy
249 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
250 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
258 msgid ""
259 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262 "mount point."
263 msgstr ""
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:88
274 msgid ""
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 "\n"
279 "Commands:\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
282 "\n"
283 "Options:\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
289 "\n"
290 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
291 "\n"
292 "आदेशहरू:\n"
293 " शेल - शेल मोड\n"
294 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
295 "\n"
296 "विकल्पहरू:\n"
297 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
298 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
299 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:211
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:287
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:290
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:327
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:386
322 #, c-format
323 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324 msgstr ""
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:417
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't find package %s"
329 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
332 #: apt-private/private-install.cc:851
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "%s set to manually installed.\n"
335 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "%s set to automatically installed.\n"
340 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
343 msgid ""
344 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 "instead."
346 msgstr ""
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:570
353 msgid "Unable to lock the download directory"
354 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:688
357 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
361 #, c-format
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:745
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "%s\n"
370 msgstr ""
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:750
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Please use:\n"
376 "bzr branch %s\n"
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378 msgstr ""
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:798
381 #, c-format
382 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
383 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
384
385 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
386 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
387 #: cmdline/apt-get.cc:828
388 #, c-format
389 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
390 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
391
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:833
395 #, c-format
396 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
397 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:839
400 #, c-format
401 msgid "Fetch source %s\n"
402 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
403
404 #: cmdline/apt-get.cc:864
405 msgid "Failed to fetch some archives."
406 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
409 msgid "Download complete and in download only mode"
410 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:894
413 #, c-format
414 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
415 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:907
418 #, c-format
419 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
420 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:908
423 #, c-format
424 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
425 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:936
428 #, c-format
429 msgid "Build command '%s' failed.\n"
430 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:955
433 msgid "Child process failed"
434 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:976
437 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
438 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:994
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
444 "Architectures for setup"
445 msgstr ""
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1012
448 #, c-format
449 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
450 msgstr ""
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1022
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
455 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
458 #, c-format
459 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1070
463 #, c-format
464 msgid "%s has no build depends.\n"
465 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1240
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid ""
470 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471 "packages"
472 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1258
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
478 "found"
479 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1281
482 #, c-format
483 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
484 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1320
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid ""
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
490 "package %s can't satisfy version requirements"
491 msgstr ""
492 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
493 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1326
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid ""
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
499 "version"
500 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:1349
503 #, c-format
504 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
505 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1364
508 #, c-format
509 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
510 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1369
513 msgid "Failed to process build dependencies"
514 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1551
517 msgid "Supported modules:"
518 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1592
521 #, fuzzy
522 msgid ""
523 "Usage: apt-get [options] command\n"
524 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
525 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
526 "\n"
527 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
528 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
529 "and install.\n"
530 "\n"
531 "Commands:\n"
532 " update - Retrieve new lists of packages\n"
533 " upgrade - Perform an upgrade\n"
534 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
535 " remove - Remove packages\n"
536 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
537 " purge - Remove packages and config files\n"
538 " source - Download source archives\n"
539 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
540 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
541 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
542 " clean - Erase downloaded archive files\n"
543 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
544 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
545 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
546 " download - Download the binary package into the current directory\n"
547 "\n"
548 "Options:\n"
549 " -h This help text.\n"
550 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
551 " -qq No output except for errors\n"
552 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
553 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
554 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
555 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
556 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
557 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
558 " -b Build the source package after fetching it\n"
559 " -V Show verbose version numbers\n"
560 " -c=? Read this configuration file\n"
561 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
562 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
563 "pages for more information and options.\n"
564 " This APT has Super Cow Powers.\n"
565 msgstr ""
566 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
567 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
568 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
569 "\n"
570 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
571 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
572 "\n"
573 "\n"
574 "आदेशहरू:\n"
575 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
576 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
577 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
578 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
579 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
580 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
581 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
582 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
583 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
584 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
585 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
586 "\n"
587 "विकल्पहरू:\n"
588 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
589 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
590 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
591 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
592 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
593 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
594 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
595 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
596 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
597 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
598 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
599 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
600 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
601 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
602 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
603 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
604
605 #: cmdline/apt-helper.cc:37
606 msgid "Need one URL as argument"
607 msgstr ""
608
609 #: cmdline/apt-helper.cc:50
610 #, fuzzy
611 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
612 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
613
614 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
615 msgid "Download Failed"
616 msgstr ""
617
618 #: cmdline/apt-helper.cc:88
619 #, fuzzy
620 msgid "Must specifc at least one srv record"
621 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
622
623 #: cmdline/apt-helper.cc:95
624 #, c-format
625 msgid "GetSrvRec failed for %s"
626 msgstr ""
627
628 #: cmdline/apt-helper.cc:118
629 msgid ""
630 "Usage: apt-helper [options] command\n"
631 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
632 "\n"
633 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
634 "\n"
635 "Commands:\n"
636 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
637 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
638 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
639 "\n"
640 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
641 msgstr ""
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:65
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
646 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:71
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
651 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:73
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
656 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:238
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "%s was already set on hold.\n"
661 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:240
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "%s was already not hold.\n"
666 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
669 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
670 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
671 #, c-format
672 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
673 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "%s set on hold.\n"
678 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "Canceled hold on %s.\n"
683 msgstr "%s खोल्न असफल"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
686 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
687 msgstr ""
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:449
690 msgid ""
691 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
692 "\n"
693 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
694 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
695 "\n"
696 "Commands:\n"
697 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
698 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
699 " hold - Mark a package as held back\n"
700 " unhold - Unset a package set as held back\n"
701 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
702 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
703 " showhold - Print the list of package on hold\n"
704 "\n"
705 "Options:\n"
706 " -h This help text.\n"
707 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
708 " -qq No output except for errors\n"
709 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
710 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
711 " -c=? Read this configuration file\n"
712 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
713 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
714 msgstr ""
715
716 #: cmdline/apt.cc:46
717 msgid ""
718 "Usage: apt [options] command\n"
719 "\n"
720 "CLI for apt.\n"
721 "Basic commands: \n"
722 " list - list packages based on package names\n"
723 " search - search in package descriptions\n"
724 " show - show package details\n"
725 "\n"
726 " update - update list of available packages\n"
727 "\n"
728 " install - install packages\n"
729 " remove - remove packages\n"
730 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
731 "\n"
732 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
733 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
734 "packages\n"
735 "\n"
736 " edit-sources - edit the source information file\n"
737 msgstr ""
738
739 #: methods/cdrom.cc:203
740 #, c-format
741 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
742 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
743
744 #: methods/cdrom.cc:212
745 msgid ""
746 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
747 "cannot be used to add new CD-ROMs"
748 msgstr ""
749 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
750 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
751
752 #: methods/cdrom.cc:222
753 msgid "Wrong CD-ROM"
754 msgstr "गलत सिडी रोम"
755
756 #: methods/cdrom.cc:249
757 #, c-format
758 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
759 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
760
761 #: methods/cdrom.cc:254
762 msgid "Disk not found."
763 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
764
765 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
766 msgid "File not found"
767 msgstr "फाइल फेला परेन "
768
769 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
770 #: methods/rred.cc:664
771 msgid "Failed to stat"
772 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
773
774 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
775 msgid "Failed to set modification time"
776 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
777
778 #: methods/file.cc:49
779 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
780 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
781
782 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
783 #: methods/ftp.cc:177
784 msgid "Logging in"
785 msgstr "लगइन भइरहेछ"
786
787 #: methods/ftp.cc:183
788 msgid "Unable to determine the peer name"
789 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
790
791 #: methods/ftp.cc:188
792 msgid "Unable to determine the local name"
793 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
794
795 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
796 #, c-format
797 msgid "The server refused the connection and said: %s"
798 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
799
800 #: methods/ftp.cc:225
801 #, c-format
802 msgid "USER failed, server said: %s"
803 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
804
805 #: methods/ftp.cc:232
806 #, c-format
807 msgid "PASS failed, server said: %s"
808 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
809
810 #: methods/ftp.cc:252
811 msgid ""
812 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
813 "is empty."
814 msgstr ""
815 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
816 "खाली छ ।"
817
818 #: methods/ftp.cc:282
819 #, c-format
820 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
821 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
822
823 #: methods/ftp.cc:308
824 #, c-format
825 msgid "TYPE failed, server said: %s"
826 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
827
828 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
829 msgid "Connection timeout"
830 msgstr "जडान समय सकियो"
831
832 #: methods/ftp.cc:352
833 msgid "Server closed the connection"
834 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
835
836 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
839 msgid "Read error"
840 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
841
842 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
843 msgid "A response overflowed the buffer."
844 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
845
846 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
847 msgid "Protocol corruption"
848 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
849
850 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
854 msgid "Write error"
855 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
856
857 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
858 msgid "Could not create a socket"
859 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
860
861 #: methods/ftp.cc:714
862 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
863 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
864
865 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
866 msgid "Failed"
867 msgstr "असफल भयो"
868
869 #: methods/ftp.cc:720
870 msgid "Could not connect passive socket."
871 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
872
873 #: methods/ftp.cc:737
874 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
875 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
876
877 #: methods/ftp.cc:751
878 msgid "Could not bind a socket"
879 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
880
881 #: methods/ftp.cc:755
882 msgid "Could not listen on the socket"
883 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
884
885 #: methods/ftp.cc:762
886 msgid "Could not determine the socket's name"
887 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
888
889 #: methods/ftp.cc:794
890 msgid "Unable to send PORT command"
891 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
892
893 #: methods/ftp.cc:804
894 #, c-format
895 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
896 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
897
898 #: methods/ftp.cc:813
899 #, c-format
900 msgid "EPRT failed, server said: %s"
901 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
902
903 #: methods/ftp.cc:833
904 msgid "Data socket connect timed out"
905 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
906
907 #: methods/ftp.cc:840
908 msgid "Unable to accept connection"
909 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
910
911 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
912 msgid "Problem hashing file"
913 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
914
915 #: methods/ftp.cc:893
916 #, c-format
917 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
918 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
919
920 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
921 msgid "Data socket timed out"
922 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
923
924 #: methods/ftp.cc:945
925 #, c-format
926 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
927 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
928
929 #. Get the files information
930 #: methods/ftp.cc:1028
931 msgid "Query"
932 msgstr "क्वेरी"
933
934 #: methods/ftp.cc:1142
935 msgid "Unable to invoke "
936 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
937
938 #: methods/connect.cc:80
939 #, c-format
940 msgid "Connecting to %s (%s)"
941 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
942
943 #: methods/connect.cc:91
944 #, c-format
945 msgid "[IP: %s %s]"
946 msgstr "[IP: %s %s]"
947
948 #: methods/connect.cc:98
949 #, c-format
950 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
951 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
952
953 #: methods/connect.cc:104
954 #, c-format
955 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
956 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
957
958 #: methods/connect.cc:112
959 #, c-format
960 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
961 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
962
963 #: methods/connect.cc:130
964 #, c-format
965 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
966 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
967
968 #. We say this mainly because the pause here is for the
969 #. ssh connection that is still going
970 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
971 #, c-format
972 msgid "Connecting to %s"
973 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
974
975 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
976 #, c-format
977 msgid "Could not resolve '%s'"
978 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
979
980 #: methods/connect.cc:206
981 #, c-format
982 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
983 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
984
985 #: methods/connect.cc:210
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "System error resolving '%s:%s'"
988 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
989
990 #: methods/connect.cc:212
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
993 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
994
995 #: methods/connect.cc:259
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
998 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
999
1000 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1001 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1002 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1003
1004 #: methods/gpgv.cc:210
1005 msgid ""
1006 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1007 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1008
1009 #: methods/gpgv.cc:217
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1012 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
1013
1014 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1015 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1019 "authentication?)"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: methods/gpgv.cc:227
1023 msgid "Unknown error executing apt-key"
1024 msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1025
1026 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1027 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1028 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1029
1030 #: methods/gpgv.cc:274
1031 msgid ""
1032 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1033 "available:\n"
1034 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1035
1036 #: methods/gzip.cc:79
1037 msgid "Empty files can't be valid archives"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: methods/http.cc:515
1041 msgid "Error writing to the file"
1042 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1043
1044 #: methods/http.cc:529
1045 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1046 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1047
1048 #: methods/http.cc:531
1049 msgid "Error reading from server"
1050 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1051
1052 #: methods/http.cc:567
1053 msgid "Error writing to file"
1054 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1055
1056 #: methods/http.cc:627
1057 msgid "Select failed"
1058 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1059
1060 #: methods/http.cc:632
1061 msgid "Connection timed out"
1062 msgstr "जडान समय सकियो"
1063
1064 #: methods/http.cc:655
1065 msgid "Error writing to output file"
1066 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1067
1068 #: methods/server.cc:52
1069 msgid "Waiting for headers"
1070 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1071
1072 #: methods/server.cc:111
1073 msgid "Bad header line"
1074 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1075
1076 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1077 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1078 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1079
1080 #: methods/server.cc:173
1081 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1082 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1083
1084 #: methods/server.cc:200
1085 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1086 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1087
1088 #: methods/server.cc:202
1089 msgid "This HTTP server has broken range support"
1090 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1091
1092 #: methods/server.cc:229
1093 msgid "Unknown date format"
1094 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1095
1096 #: methods/server.cc:535
1097 msgid "Bad header data"
1098 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1099
1100 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1101 msgid "Connection failed"
1102 msgstr "जडान असफल भयो"
1103
1104 #: methods/server.cc:618
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1108 "5 apt.conf)"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: methods/server.cc:741
1112 msgid "Internal error"
1113 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1114
1115 #: apt-private/private-list.cc:121
1116 msgid "Listing"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: apt-private/private-list.cc:151
1120 #, c-format
1121 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1122 msgid_plural ""
1123 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1124 msgstr[0] ""
1125 msgstr[1] ""
1126
1127 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1128 msgid "Correcting dependencies..."
1129 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1130
1131 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1132 msgid " failed."
1133 msgstr "असफल भयो ।"
1134
1135 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1136 msgid "Unable to correct dependencies"
1137 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1138
1139 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1140 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1141 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1142
1143 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1144 msgid " Done"
1145 msgstr "काम भयो"
1146
1147 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1148 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1149 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1150
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1152 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1153 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1154
1155 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1156 #: apt-private/private-show.cc:89
1157 msgid "unknown"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: apt-private/private-output.cc:272
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1163 msgstr " [स्थापना भयो]"
1164
1165 #: apt-private/private-output.cc:275
1166 #, fuzzy
1167 msgid "[installed,local]"
1168 msgstr " [स्थापना भयो]"
1169
1170 #: apt-private/private-output.cc:277
1171 msgid "[installed,auto-removable]"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: apt-private/private-output.cc:279
1175 #, fuzzy
1176 msgid "[installed,automatic]"
1177 msgstr " [स्थापना भयो]"
1178
1179 #: apt-private/private-output.cc:281
1180 #, fuzzy
1181 msgid "[installed]"
1182 msgstr " [स्थापना भयो]"
1183
1184 #: apt-private/private-output.cc:284
1185 #, c-format
1186 msgid "[upgradable from: %s]"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: apt-private/private-output.cc:288
1190 msgid "[residual-config]"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: apt-private/private-output.cc:402
1194 #, c-format
1195 msgid "but %s is installed"
1196 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1197
1198 #: apt-private/private-output.cc:404
1199 #, c-format
1200 msgid "but %s is to be installed"
1201 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1202
1203 #: apt-private/private-output.cc:411
1204 msgid "but it is not installable"
1205 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1206
1207 #: apt-private/private-output.cc:413
1208 msgid "but it is a virtual package"
1209 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1210
1211 #: apt-private/private-output.cc:416
1212 msgid "but it is not installed"
1213 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1214
1215 #: apt-private/private-output.cc:416
1216 msgid "but it is not going to be installed"
1217 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1218
1219 #: apt-private/private-output.cc:421
1220 msgid " or"
1221 msgstr "वा"
1222
1223 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1224 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1225 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1226
1227 #: apt-private/private-output.cc:455
1228 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1229 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1230
1231 #: apt-private/private-output.cc:465
1232 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1233 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1234
1235 #: apt-private/private-output.cc:481
1236 msgid "The following packages have been kept back:"
1237 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1238
1239 #: apt-private/private-output.cc:497
1240 msgid "The following packages will be upgraded:"
1241 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1242
1243 #: apt-private/private-output.cc:512
1244 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1245 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1246
1247 #: apt-private/private-output.cc:525
1248 msgid "The following held packages will be changed:"
1249 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1250
1251 #: apt-private/private-output.cc:552
1252 #, c-format
1253 msgid "%s (due to %s)"
1254 msgstr "%s (%s कारणले)"
1255
1256 #: apt-private/private-output.cc:602
1257 msgid ""
1258 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1259 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1260 msgstr ""
1261 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1262 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1263
1264 #: apt-private/private-output.cc:633
1265 #, c-format
1266 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1267 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1268
1269 #: apt-private/private-output.cc:637
1270 #, c-format
1271 msgid "%lu reinstalled, "
1272 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1273
1274 #: apt-private/private-output.cc:639
1275 #, c-format
1276 msgid "%lu downgraded, "
1277 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1278
1279 #: apt-private/private-output.cc:641
1280 #, c-format
1281 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1282 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1283
1284 #: apt-private/private-output.cc:645
1285 #, c-format
1286 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1287 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1288
1289 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1290 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1291 #. The user has to answer with an input matching the
1292 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1293 #: apt-private/private-output.cc:667
1294 msgid "[Y/n]"
1295 msgstr ""
1296
1297 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1298 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1299 #. The user has to answer with an input matching the
1300 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1301 #: apt-private/private-output.cc:673
1302 msgid "[y/N]"
1303 msgstr ""
1304
1305 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1306 #: apt-private/private-output.cc:684
1307 msgid "Y"
1308 msgstr ""
1309
1310 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1311 #: apt-private/private-output.cc:690
1312 msgid "N"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1316 #, c-format
1317 msgid "Regex compilation error - %s"
1318 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1319
1320 #: apt-private/private-update.cc:31
1321 msgid "The update command takes no arguments"
1322 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1323
1324 #: apt-private/private-update.cc:96
1325 #, c-format
1326 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1327 msgid_plural ""
1328 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1329 msgstr[0] ""
1330 msgstr[1] ""
1331
1332 #: apt-private/private-update.cc:100
1333 msgid "All packages are up to date."
1334 msgstr ""
1335
1336 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1337 msgid "Sorting"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1343 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1344
1345 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1348 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1349
1350 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1353 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1354
1355 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1356 #, c-format
1357 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1358 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
1359
1360 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1361 #, fuzzy
1362 msgid " [Installed]"
1363 msgstr " [स्थापना भयो]"
1364
1365 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1366 #, fuzzy
1367 msgid " [Not candidate version]"
1368 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
1369
1370 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1371 msgid "You should explicitly select one to install."
1372 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
1373
1374 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1378 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1379 "is only available from another source\n"
1380 msgstr ""
1381 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
1382 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
1383 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
1384
1385 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1386 msgid "However the following packages replace it:"
1387 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
1388
1389 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1392 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
1393
1394 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1395 #, c-format
1396 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1400 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1403 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1404
1405 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1408 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1409
1410 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1413 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
1414
1415 #: apt-private/private-show.cc:158
1416 #, c-format
1417 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1418 msgid_plural ""
1419 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1420 msgstr[0] ""
1421 msgstr[1] ""
1422
1423 #: apt-private/private-show.cc:165
1424 msgid "not a real package (virtual)"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: apt-private/private-install.cc:87
1428 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1429 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1430
1431 #: apt-private/private-install.cc:96
1432 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1433 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1434
1435 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1436 msgid ""
1437 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1438 "instead."
1439 msgstr ""
1440
1441 #: apt-private/private-install.cc:108
1442 #, fuzzy
1443 msgid ""
1444 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1445 "essential."
1446 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1447
1448 #: apt-private/private-install.cc:110
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1451 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1452
1453 #: apt-private/private-install.cc:112
1454 msgid ""
1455 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1456 "packages."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: apt-private/private-install.cc:128
1460 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1461 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1462
1463 #: apt-private/private-install.cc:166
1464 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1465 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1466
1467 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1468 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1469 #: apt-private/private-install.cc:173
1470 #, c-format
1471 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1472 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1473
1474 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1475 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1476 #: apt-private/private-install.cc:178
1477 #, c-format
1478 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1479 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1480
1481 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1482 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1483 #: apt-private/private-install.cc:185
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1486 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1487
1488 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1489 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1490 #: apt-private/private-install.cc:190
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1493 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1494
1495 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1496 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1497 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1498
1499 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1500 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1501 #: apt-private/private-install.cc:206
1502 msgid "Yes, do as I say!"
1503 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1504
1505 #: apt-private/private-install.cc:208
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1509 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1510 " ?] "
1511 msgstr ""
1512 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1513 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1514 " ?] "
1515
1516 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1517 msgid "Abort."
1518 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1519
1520 #: apt-private/private-install.cc:229
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Do you want to continue?"
1523 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1524
1525 #: apt-private/private-install.cc:299
1526 msgid "Some files failed to download"
1527 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1528
1529 #: apt-private/private-install.cc:306
1530 msgid ""
1531 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1532 "missing?"
1533 msgstr ""
1534 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1535 "गर्नुहुन्छ ?"
1536
1537 #: apt-private/private-install.cc:310
1538 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1539 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1540
1541 #: apt-private/private-install.cc:315
1542 msgid "Unable to correct missing packages."
1543 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1544
1545 #: apt-private/private-install.cc:316
1546 msgid "Aborting install."
1547 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1548
1549 #: apt-private/private-install.cc:341
1550 msgid ""
1551 "The following package disappeared from your system as\n"
1552 "all files have been overwritten by other packages:"
1553 msgid_plural ""
1554 "The following packages disappeared from your system as\n"
1555 "all files have been overwritten by other packages:"
1556 msgstr[0] ""
1557 msgstr[1] ""
1558
1559 #: apt-private/private-install.cc:348
1560 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1561 msgstr ""
1562
1563 #: apt-private/private-install.cc:370
1564 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: apt-private/private-install.cc:463
1568 msgid ""
1569 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1570 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1571 msgstr ""
1572
1573 #.
1574 #. if (Packages == 1)
1575 #. {
1576 #. c1out << std::endl;
1577 #. c1out <<
1578 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1579 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1580 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1581 #. }
1582 #.
1583 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1584 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1585 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1586
1587 #: apt-private/private-install.cc:470
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1590 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1591
1592 #: apt-private/private-install.cc:479
1593 #, fuzzy
1594 msgid ""
1595 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1596 msgid_plural ""
1597 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1598 "required:"
1599 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1600 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1601
1602 #: apt-private/private-install.cc:486
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1605 msgid_plural ""
1606 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1607 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1608 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1609
1610 #: apt-private/private-install.cc:488
1611 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1612 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1613 msgstr[0] ""
1614 msgstr[1] ""
1615
1616 #: apt-private/private-install.cc:582
1617 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1618 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1619
1620 #: apt-private/private-install.cc:584
1621 msgid ""
1622 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1623 "solution)."
1624 msgstr ""
1625 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1626 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1627
1628 #: apt-private/private-install.cc:607
1629 msgid ""
1630 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1631 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1632 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1633 "or been moved out of Incoming."
1634 msgstr ""
1635 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1636 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1637 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1638 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1639 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1640
1641 #: apt-private/private-install.cc:628
1642 msgid "Broken packages"
1643 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1644
1645 #: apt-private/private-install.cc:697
1646 #, fuzzy
1647 msgid "The following additional packages will be installed:"
1648 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1649
1650 #: apt-private/private-install.cc:786
1651 msgid "Suggested packages:"
1652 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1653
1654 #: apt-private/private-install.cc:788
1655 msgid "Recommended packages:"
1656 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1657
1658 #: apt-private/private-install.cc:810
1659 #, c-format
1660 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1661 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1662
1663 #: apt-private/private-install.cc:814
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1666 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1667
1668 #: apt-private/private-install.cc:826
1669 #, c-format
1670 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1671 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
1672
1673 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1674 #: apt-private/private-install.cc:832
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1677 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1678
1679 #: apt-private/private-install.cc:880
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1682 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1683
1684 #: apt-private/private-install.cc:885
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1687 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1688
1689 #: apt-private/private-main.cc:34
1690 msgid ""
1691 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1692 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1693 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1694 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: apt-private/private-download.cc:62
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1701 "user '%s'."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: apt-private/private-download.cc:94
1705 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1706 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1707
1708 #: apt-private/private-download.cc:101
1709 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1710 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1711
1712 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1713 msgid "Some packages could not be authenticated"
1714 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1715
1716 #: apt-private/private-download.cc:111
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Install these packages without verification?"
1719 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1720
1721 #: apt-private/private-download.cc:122
1722 #, fuzzy
1723 msgid ""
1724 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1725 "unauthenticated"
1726 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1727
1728 #: apt-private/private-download.cc:154
1729 #, c-format
1730 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1731 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1732
1733 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1734 #, c-format
1735 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1736 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
1737
1738 #: apt-private/private-download.cc:193
1739 #, c-format
1740 msgid "You don't have enough free space in %s."
1741 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1742
1743 #: apt-private/private-sources.cc:58
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1746 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1747
1748 #: apt-private/private-sources.cc:70
1749 #, c-format
1750 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: apt-private/private-search.cc:69
1754 msgid "Full Text Search"
1755 msgstr ""
1756
1757 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1758 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1759 #, c-format
1760 msgid "Hit:%lu %s"
1761 msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s"
1762
1763 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1764 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1765 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1766 #, c-format
1767 msgid "Get:%lu %s"
1768 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s"
1769
1770 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1771 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1772 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1773 #, c-format
1774 msgid "Ign:%lu %s"
1775 msgstr ""
1776
1777 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1778 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1779 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1780 #, c-format
1781 msgid "Err:%lu %s"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1785 #, c-format
1786 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1787 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1788
1789 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1790 msgid " [Working]"
1791 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1792
1793 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid ""
1796 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1797 " '%s'\n"
1798 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1799 msgstr ""
1800 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1801 " '%s'\n"
1802 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1803
1804 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1805 #. Only warn if there is no sources.list file.
1806 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1807 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1808 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1809 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1810 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1811 #, c-format
1812 msgid "Unable to read %s"
1813 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1814
1815 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1816 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1817 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1818 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1819 #, c-format
1820 msgid "Unable to change to %s"
1821 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1822
1823 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1824 #. and provide a config option to define that default
1825 #: methods/mirror.cc:280
1826 #, c-format
1827 msgid "No mirror file '%s' found "
1828 msgstr ""
1829
1830 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1831 #. and provide a config option to define that default
1832 #: methods/mirror.cc:287
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1835 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1836
1837 #: methods/mirror.cc:315
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1840 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1841
1842 #: methods/mirror.cc:445
1843 #, c-format
1844 msgid "[Mirror: %s]"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1848 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1849 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1850
1851 #: methods/rsh.cc:364
1852 msgid "Connection closed prematurely"
1853 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1854
1855 #: dselect/install:33
1856 msgid "Bad default setting!"
1857 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1858
1859 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1860 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Press [Enter] to continue."
1863 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1864
1865 #: dselect/install:92
1866 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: dselect/install:102
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1872 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1873
1874 #: dselect/install:103
1875 #, fuzzy
1876 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1877 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1878
1879 #: dselect/install:104
1880 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1881 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1882
1883 #: dselect/install:105
1884 msgid ""
1885 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1886 msgstr ""
1887 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1888 "गर्नुहोस्"
1889
1890 #: dselect/update:30
1891 msgid "Merging available information"
1892 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1893
1894 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1895 #, c-format
1896 msgid "Progress: [%3i%%]"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1900 msgid "Running dpkg"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: apt-pkg/init.cc:176
1904 #, c-format
1905 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1906 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
1907
1908 #: apt-pkg/init.cc:192
1909 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1910 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
1911
1912 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1913 #, c-format
1914 msgid "Wrote %i records.\n"
1915 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
1916
1917 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1918 #, c-format
1919 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1920 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1921
1922 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1923 #, c-format
1924 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1925 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1926
1927 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1928 #, c-format
1929 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1930 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1931
1932 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1933 #, c-format
1934 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "Hash mismatch for: %s"
1940 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
1941
1942 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1943 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1944 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
1945
1946 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1947 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1948 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
1949
1950 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1951 msgid "The list of sources could not be read."
1952 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
1953
1954 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
1955 #, c-format
1956 msgid "The method driver %s could not be found."
1957 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
1958
1959 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "Is the package %s installed?"
1962 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1963
1964 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
1965 #, c-format
1966 msgid "Method %s did not start correctly"
1967 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
1968
1969 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid ""
1972 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
1973 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
1974
1975 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1976 msgid "Empty package cache"
1977 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
1978
1979 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1980 msgid "The package cache file is corrupted"
1981 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
1982
1983 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1984 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1985 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
1986
1987 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1988 #, fuzzy
1989 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1990 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
1991
1992 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1993 #, c-format
1994 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1995 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
1996
1997 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2000 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2001
2002 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2003 msgid "Depends"
2004 msgstr "आधारित"
2005
2006 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2007 msgid "PreDepends"
2008 msgstr "पुन:आधारित"
2009
2010 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2011 msgid "Suggests"
2012 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2013
2014 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2015 msgid "Recommends"
2016 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2017
2018 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2019 msgid "Conflicts"
2020 msgstr "द्वन्दहरू"
2021
2022 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2023 msgid "Replaces"
2024 msgstr "बदल्छ"
2025
2026 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2027 msgid "Obsoletes"
2028 msgstr "वेकायमहरू"
2029
2030 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2031 msgid "Breaks"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2035 msgid "Enhances"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2039 msgid "important"
2040 msgstr "महत्वपूर्ण"
2041
2042 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2043 msgid "required"
2044 msgstr "आवश्यक"
2045
2046 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2047 msgid "standard"
2048 msgstr "मानक"
2049
2050 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2051 msgid "optional"
2052 msgstr "वैकल्पिक"
2053
2054 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2055 msgid "extra"
2056 msgstr "अतिरिक्त"
2057
2058 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2059 msgid "Calculating upgrade"
2060 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
2061
2062 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2063 #, c-format
2064 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2065 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2066
2067 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2068 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2069 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2070
2071 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2072 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2073 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2074 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2075 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2076 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2077 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2078 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2079 #, fuzzy, c-format
2080 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2081 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2082
2083 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2084 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2085 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2086
2087 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2088 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2089 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2090
2091 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2094 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2095
2096 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2097 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2098 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2099
2100 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2101 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2102 msgid "Reading package lists"
2103 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2104
2105 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2106 msgid "IO Error saving source cache"
2107 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2108
2109 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2110 msgid "Send scenario to solver"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2114 msgid "Send request to solver"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2118 msgid "Prepare for receiving solution"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2122 msgid "External solver failed without a proper error message"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2126 msgid "Execute external solver"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2130 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2134 #, c-format
2135 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2136 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2137
2138 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Hash Sum mismatch"
2141 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2142
2143 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2144 msgid "Size mismatch"
2145 msgstr "साइज मेल खाएन"
2146
2147 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Invalid file format"
2150 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2151
2152 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Signature error"
2155 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2156
2157 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2161 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2162 msgstr ""
2163
2164 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2165 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2166 #, c-format
2167 msgid "GPG error: %s: %s"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2174 "or malformed file)"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2178 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2179 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2180
2181 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2182 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2183 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2184 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2188 "repository will not be applied."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2192 #, c-format
2193 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2200 "authenticated."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2207 "contact the owner of the repository."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2213 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2214
2215 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2216 msgid ""
2217 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2218 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2225 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2226 msgstr ""
2227 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2228 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2229
2230 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2231 #, c-format
2232 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2239 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2240
2241 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2242 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2245 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
2246
2247 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "List directory %spartial is missing."
2250 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2251
2252 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2255 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2256
2257 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "Unable to lock directory %s"
2260 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2261
2262 #: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "Clean of %s is not supported"
2265 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2266
2267 #. only show the ETA if it makes sense
2268 #. two days
2269 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2270 #, c-format
2271 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2272 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2273
2274 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2275 #, c-format
2276 msgid "Retrieving file %li of %li"
2277 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2278
2279 #: apt-pkg/policy.cc:77
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2283 "available in the sources"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: apt-pkg/policy.cc:453
2287 #, fuzzy, c-format
2288 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2289 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2290
2291 #: apt-pkg/policy.cc:475
2292 #, c-format
2293 msgid "Did not understand pin type %s"
2294 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2295
2296 #: apt-pkg/policy.cc:484
2297 #, c-format
2298 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: apt-pkg/policy.cc:491
2302 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2303 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2304
2305 #: apt-pkg/update.cc:76
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "Failed to fetch %s %s"
2308 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
2309
2310 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2311 #, fuzzy
2312 msgid ""
2313 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2314 "used instead."
2315 msgstr ""
2316 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2317 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2318
2319 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2320 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2321 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2322
2323 #: apt-pkg/clean.cc:64
2324 #, c-format
2325 msgid "Unable to stat %s."
2326 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2327
2328 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2332 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "Could not configure '%s'. "
2338 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2339
2340 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2344 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2345 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2346 msgstr ""
2347 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2348 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2349 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2350
2351 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2352 #, c-format
2353 msgid "Line %u too long in source list %s."
2354 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2355
2356 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2359 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2360
2361 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2362 #, c-format
2363 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2364 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2365
2366 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2367 msgid "Waiting for disc...\n"
2368 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2369
2370 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2371 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2372 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2373
2374 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2375 msgid "Identifying... "
2376 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2377
2378 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2379 #, c-format
2380 msgid "Stored label: %s\n"
2381 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2382
2383 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2384 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2385 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2386
2387 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid ""
2390 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2391 "%zu signatures\n"
2392 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2393
2394 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2395 msgid ""
2396 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2397 "wrong architecture?"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "Found label '%s'\n"
2403 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2404
2405 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2406 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2407 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2408
2409 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "This disc is called: \n"
2413 "'%s'\n"
2414 msgstr ""
2415 "यो डिस्कको नाम:\n"
2416 "'%s'\n"
2417
2418 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2419 msgid "Copying package lists..."
2420 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2421
2422 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2423 msgid "Writing new source list\n"
2424 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2425
2426 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2427 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2428 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2429
2430 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2434 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2435
2436 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2437 msgid ""
2438 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2439 "held packages."
2440 msgstr ""
2441 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2442 "कारणले गर्दा हो ।"
2443
2444 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2445 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2446 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2447
2448 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2449 msgid "Building dependency tree"
2450 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2451
2452 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2453 msgid "Candidate versions"
2454 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2455
2456 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2457 msgid "Dependency generation"
2458 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2459
2460 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Reading state information"
2463 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2464
2465 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "Failed to open StateFile %s"
2468 msgstr "%s खोल्न असफल"
2469
2470 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2473 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2474
2475 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2476 #, c-format
2477 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2478 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
2479
2480 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2481 #, c-format
2482 msgid "Cannot convert %s to integer"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2486 #, c-format
2487 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2488 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2489
2490 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2491 #, c-format
2492 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2493 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2494
2495 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "Couldn't find task '%s'"
2498 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2499
2500 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2503 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2504
2505 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2508 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2509
2510 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2511 #, c-format
2512 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2516 #, c-format
2517 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2521 #, c-format
2522 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2526 #, c-format
2527 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2534 "neither of them"
2535 msgstr ""
2536
2537 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2538 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2539 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2540 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2541 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2542 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2543 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2544 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2545 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2548 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2549
2550 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2551 #, c-format
2552 msgid "Opening %s"
2553 msgstr "%s खोलिदैछ"
2554
2555 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2556 #, c-format
2557 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2558 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2559
2560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2561 #, c-format
2562 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2563 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2564
2565 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2568 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2569
2570 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2573 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2574
2575 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "Unable to parse Release file %s"
2578 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2579
2580 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "No sections in Release file %s"
2583 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2584
2585 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2586 #, c-format
2587 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2593 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2594
2595 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2598 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
2599
2600 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2601 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2602 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2603 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2604 #, c-format
2605 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2609 #, c-format
2610 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "Installing %s"
2616 msgstr " %s स्थापना भयो"
2617
2618 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2619 #, c-format
2620 msgid "Configuring %s"
2621 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2622
2623 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2624 #, c-format
2625 msgid "Removing %s"
2626 msgstr " %s हटाइदैछ"
2627
2628 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "Completely removing %s"
2631 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2632
2633 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2634 #, c-format
2635 msgid "Noting disappearance of %s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2639 #, c-format
2640 msgid "Running post-installation trigger %s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #. FIXME: use a better string after freeze
2644 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "Directory '%s' missing"
2647 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2648
2649 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "Could not open file '%s'"
2652 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2653
2654 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2655 #, c-format
2656 msgid "Preparing %s"
2657 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
2658
2659 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2660 #, c-format
2661 msgid "Unpacking %s"
2662 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
2663
2664 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2665 #, c-format
2666 msgid "Preparing to configure %s"
2667 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
2668
2669 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2670 #, c-format
2671 msgid "Installed %s"
2672 msgstr " %s स्थापना भयो"
2673
2674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2675 #, c-format
2676 msgid "Preparing for removal of %s"
2677 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
2678
2679 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2680 #, c-format
2681 msgid "Removed %s"
2682 msgstr " %s हट्यो"
2683
2684 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2685 #, c-format
2686 msgid "Preparing to completely remove %s"
2687 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
2688
2689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2690 #, c-format
2691 msgid "Completely removed %s"
2692 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2693
2694 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "Can not write log (%s)"
2697 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
2698
2699 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2700 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2704 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2708 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2709 msgstr ""
2710
2711 #. check if its not a follow up error
2712 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2713 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2717 msgid ""
2718 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2719 "error from a previous failure."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2723 msgid ""
2724 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2725 "error"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2729 msgid ""
2730 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2731 "error"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2735 msgid ""
2736 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2737 "local system"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2741 msgid ""
2742 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2749 "it?"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2755 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2756
2757 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2758 #. dpkg --configure -a
2759 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2763 msgstr ""
2764
2765 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2766 msgid "Not locked"
2767 msgstr ""
2768
2769 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2770 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2771 #, c-format
2772 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2773 msgstr ""
2774
2775 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2776 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2777 #, c-format
2778 msgid "%lih %limin %lis"
2779 msgstr ""
2780
2781 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2782 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2783 #, c-format
2784 msgid "%limin %lis"
2785 msgstr ""
2786
2787 #. TRANSLATOR: s means seconds
2788 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2789 #, c-format
2790 msgid "%lis"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2794 #, c-format
2795 msgid "Selection %s not found"
2796 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2797
2798 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2799 #, c-format
2800 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2801 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2802
2803 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2804 #, c-format
2805 msgid "Could not open lock file %s"
2806 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2807
2808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2809 #, c-format
2810 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2811 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2812
2813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2814 #, c-format
2815 msgid "Could not get lock %s"
2816 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2817
2818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2819 #, c-format
2820 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2824 #, c-format
2825 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2829 #, c-format
2830 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2840 #, c-format
2841 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2842 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2847 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2850 #, c-format
2851 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2852 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2855 #, c-format
2856 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2857 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2862 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2865 #, c-format
2866 msgid "Could not open file %s"
2867 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "Could not open file descriptor %d"
2872 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
2875 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2876 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2877
2878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2879 msgid "Failed to exec compressor "
2880 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2881
2882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2885 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2890 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "Problem closing the file %s"
2895 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2900 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "Problem unlinking the file %s"
2905 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2908 msgid "Problem syncing the file"
2909 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "Unable to mkstemp %s"
2914 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2917 #, c-format
2918 msgid "Unable to write to %s"
2919 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2922 #, c-format
2923 msgid "%c%s... Error!"
2924 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2927 #, c-format
2928 msgid "%c%s... Done"
2929 msgstr "%c%s... गरियो"
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2932 msgid "..."
2933 msgstr ""
2934
2935 #. Print the spinner
2936 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "%c%s... %u%%"
2939 msgstr "%c%s... गरियो"
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2942 msgid "Can't mmap an empty file"
2943 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2948 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2953 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Unable to close mmap"
2958 msgstr "%s खोल्न असफल"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Unable to synchronize mmap"
2963 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2966 #, c-format
2967 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2968 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Failed to truncate file"
2973 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2979 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2986 "reached."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2990 msgid ""
2991 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2992 msgstr ""
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2995 #, c-format
2996 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2997 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3000 msgid "Failed to stat the cdrom"
3001 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3004 #, c-format
3005 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3006 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3009 #, c-format
3010 msgid "Opening configuration file %s"
3011 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3014 #, c-format
3015 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3016 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3019 #, c-format
3020 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3021 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3024 #, c-format
3025 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3026 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3029 #, c-format
3030 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3031 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3034 #, c-format
3035 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3036 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3039 #, c-format
3040 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3041 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3044 #, c-format
3045 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3046 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3051 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3054 #, c-format
3055 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3056 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid ""
3061 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3062 "other options."
3063 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3066 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid ""
3069 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3070 "options"
3071 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3074 #, c-format
3075 msgid "Command line option %s is not boolean"
3076 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3079 #, c-format
3080 msgid "Option %s requires an argument."
3081 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3084 #, c-format
3085 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3086 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3089 #, c-format
3090 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3091 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3094 #, c-format
3095 msgid "Option '%s' is too long"
3096 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3099 #, c-format
3100 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3101 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3104 #, c-format
3105 msgid "Invalid operation %s"
3106 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
3107
3108 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3109 msgid ""
3110 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3111 "\n"
3112 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3113 "from debian packages\n"
3114 "\n"
3115 "Options:\n"
3116 " -h This help text\n"
3117 " -t Set the temp dir\n"
3118 " -c=? Read this configuration file\n"
3119 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3120 msgstr ""
3121 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3122 "\n"
3123 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3124 "\n"
3125 "\n"
3126 "विकल्पहरू:\n"
3127 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3128 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3129 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3130 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3131
3132 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3133 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3134 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
3135
3136 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3137 msgid "Package extension list is too long"
3138 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
3139
3140 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3141 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3142 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3143 #, c-format
3144 msgid "Error processing directory %s"
3145 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3146
3147 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3148 msgid "Source extension list is too long"
3149 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
3150
3151 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3152 msgid "Error writing header to contents file"
3153 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
3154
3155 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3156 #, c-format
3157 msgid "Error processing contents %s"
3158 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3159
3160 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3161 msgid ""
3162 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3163 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3164 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3165 " contents path\n"
3166 " release path\n"
3167 " generate config [groups]\n"
3168 " clean config\n"
3169 "\n"
3170 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3171 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3172 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3173 "\n"
3174 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3175 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3176 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3177 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3178 "\n"
3179 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3180 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3181 "\n"
3182 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3183 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3184 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3185 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3186 "Debian archive:\n"
3187 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3188 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3189 "\n"
3190 "Options:\n"
3191 " -h This help text\n"
3192 " --md5 Control MD5 generation\n"
3193 " -s=? Source override file\n"
3194 " -q Quiet\n"
3195 " -d=? Select the optional caching database\n"
3196 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3197 " --contents Control contents file generation\n"
3198 " -c=? Read this configuration file\n"
3199 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3200 msgstr ""
3201 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
3202 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3203 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3204 " contents path\n"
3205 " release path\n"
3206 " generate config [groups]\n"
3207 " clean config\n"
3208 "\n"
3209 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
3210 "समर्थन गर्दछ\n"
3211 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
3212 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
3213 " \n"
3214 "\n"
3215 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
3216 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
3217 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
3218 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
3219 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
3220 "\n"
3221 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
3222 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
3223 "\n"
3224 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
3225 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
3226 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
3227 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
3228 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
3229 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3230 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3231 "\n"
3232 "विकल्पहरू:\n"
3233 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3234 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
3235 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
3236 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
3237 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
3238 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
3239 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
3240 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3241 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
3242
3243 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3244 msgid "No selections matched"
3245 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
3246
3247 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3248 #, c-format
3249 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3250 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
3251
3252 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3253 #, c-format
3254 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3255 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
3256
3257 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3258 #, c-format
3259 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3260 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
3261
3262 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3263 msgid ""
3264 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3265 "remove and re-create the database."
3266 msgstr ""
3267
3268 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3269 #, c-format
3270 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3271 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
3272
3273 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3274 #: apt-inst/extract.cc:216
3275 #, c-format
3276 msgid "Failed to stat %s"
3277 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
3278
3279 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Failed to read .dsc"
3282 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3283
3284 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3285 msgid "Archive has no control record"
3286 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
3287
3288 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3289 msgid "Unable to get a cursor"
3290 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
3291
3292 #: ftparchive/writer.cc:104
3293 #, c-format
3294 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3295 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
3296
3297 #: ftparchive/writer.cc:109
3298 #, c-format
3299 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3300 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
3301
3302 #: ftparchive/writer.cc:165
3303 msgid "E: "
3304 msgstr "E: "
3305
3306 #: ftparchive/writer.cc:167
3307 msgid "W: "
3308 msgstr "W: "
3309
3310 #: ftparchive/writer.cc:174
3311 msgid "E: Errors apply to file "
3312 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
3313
3314 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to resolve %s"
3317 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
3318
3319 #: ftparchive/writer.cc:205
3320 msgid "Tree walking failed"
3321 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
3322
3323 #: ftparchive/writer.cc:232
3324 #, c-format
3325 msgid "Failed to open %s"
3326 msgstr "%s खोल्न असफल"
3327
3328 #: ftparchive/writer.cc:291
3329 #, c-format
3330 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3331 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3332
3333 #: ftparchive/writer.cc:299
3334 #, c-format
3335 msgid "Failed to readlink %s"
3336 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3337
3338 #: ftparchive/writer.cc:303
3339 #, c-format
3340 msgid "Failed to unlink %s"
3341 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3342
3343 #: ftparchive/writer.cc:311
3344 #, c-format
3345 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3346 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
3347
3348 #: ftparchive/writer.cc:321
3349 #, c-format
3350 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3351 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
3352
3353 #: ftparchive/writer.cc:426
3354 msgid "Archive had no package field"
3355 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
3356
3357 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3358 #, c-format
3359 msgid " %s has no override entry\n"
3360 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3361
3362 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3363 #, c-format
3364 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3365 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
3366
3367 #: ftparchive/writer.cc:712
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid " %s has no source override entry\n"
3370 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3371
3372 #: ftparchive/writer.cc:716
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3375 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3376
3377 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3378 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3379 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
3380
3381 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3382 #, c-format
3383 msgid "Unable to open %s"
3384 msgstr "%s खोल्न असफल"
3385
3386 #. skip spaces
3387 #. find end of word
3388 #: ftparchive/override.cc:68
3389 #, fuzzy, c-format
3390 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3391 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3392
3393 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3394 #, c-format
3395 msgid "Failed to read the override file %s"
3396 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
3397
3398 #: ftparchive/override.cc:166
3399 #, fuzzy, c-format
3400 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3401 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3402
3403 #: ftparchive/override.cc:178
3404 #, fuzzy, c-format
3405 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3406 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3407
3408 #: ftparchive/override.cc:191
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3411 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3412
3413 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3414 #, c-format
3415 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3416 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
3417
3418 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3419 #, c-format
3420 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3421 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
3422
3423 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3424 msgid "Failed to fork"
3425 msgstr "काँटा गर्न असफल"
3426
3427 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3428 msgid "Compress child"
3429 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
3430
3431 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3432 #, c-format
3433 msgid "Internal error, failed to create %s"
3434 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
3435
3436 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3437 msgid "IO to subprocess/file failed"
3438 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
3439
3440 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3441 msgid "Failed to read while computing MD5"
3442 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
3443
3444 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3445 #, c-format
3446 msgid "Problem unlinking %s"
3447 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3448
3449 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3450 #, c-format
3451 msgid "Failed to rename %s to %s"
3452 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
3453
3454 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3455 #, fuzzy
3456 msgid ""
3457 "Usage: apt-internal-solver\n"
3458 "\n"
3459 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3460 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3461 "\n"
3462 "Options:\n"
3463 " -h This help text.\n"
3464 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3465 " -c=? Read this configuration file\n"
3466 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3467 msgstr ""
3468 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3469 "\n"
3470 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3471 "\n"
3472 "\n"
3473 "विकल्पहरू:\n"
3474 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3475 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3476 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3477 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3478
3479 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3480 msgid "Unknown package record!"
3481 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
3482
3483 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3484 msgid ""
3485 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3486 "\n"
3487 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3488 "to indicate what kind of file it is.\n"
3489 "\n"
3490 "Options:\n"
3491 " -h This help text\n"
3492 " -s Use source file sorting\n"
3493 " -c=? Read this configuration file\n"
3494 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3495 msgstr ""
3496 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3497 "\n"
3498 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
3499 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3500 "\n"
3501 "विकल्पहरू:\n"
3502 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3503 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3504 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3505 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3506
3507 #: apt-inst/filelist.cc:380
3508 msgid "DropNode called on still linked node"
3509 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
3510
3511 #: apt-inst/filelist.cc:412
3512 msgid "Failed to locate the hash element!"
3513 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
3514
3515 #: apt-inst/filelist.cc:459
3516 msgid "Failed to allocate diversion"
3517 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
3518
3519 #: apt-inst/filelist.cc:464
3520 msgid "Internal error in AddDiversion"
3521 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
3522
3523 #: apt-inst/filelist.cc:477
3524 #, c-format
3525 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3526 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
3527
3528 #: apt-inst/filelist.cc:506
3529 #, c-format
3530 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3531 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
3532
3533 #: apt-inst/filelist.cc:549
3534 #, c-format
3535 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3536 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
3537
3538 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3539 #, c-format
3540 msgid "The path %s is too long"
3541 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
3542
3543 #: apt-inst/extract.cc:132
3544 #, c-format
3545 msgid "Unpacking %s more than once"
3546 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
3547
3548 #: apt-inst/extract.cc:142
3549 #, c-format
3550 msgid "The directory %s is diverted"
3551 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3552
3553 #: apt-inst/extract.cc:152
3554 #, c-format
3555 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3556 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
3557
3558 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3559 msgid "The diversion path is too long"
3560 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
3561
3562 #: apt-inst/extract.cc:249
3563 #, c-format
3564 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3565 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
3566
3567 #: apt-inst/extract.cc:289
3568 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3569 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
3570
3571 #: apt-inst/extract.cc:293
3572 msgid "The path is too long"
3573 msgstr "बाटो अति लामो छ"
3574
3575 #: apt-inst/extract.cc:421
3576 #, c-format
3577 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3578 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
3579
3580 #: apt-inst/extract.cc:438
3581 #, c-format
3582 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3583 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
3584
3585 #: apt-inst/extract.cc:498
3586 #, c-format
3587 msgid "Unable to stat %s"
3588 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
3589
3590 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3591 #, c-format
3592 msgid "Failed to write file %s"
3593 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3594
3595 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3596 #, c-format
3597 msgid "Failed to close file %s"
3598 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
3599
3600 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3601 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3602 #, c-format
3603 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3604 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
3605
3606 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3607 #, c-format
3608 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3609 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
3610
3611 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3612 msgid "Unparsable control file"
3613 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
3614
3615 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3616 msgid "Invalid archive signature"
3617 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
3618
3619 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3620 msgid "Error reading archive member header"
3621 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
3622
3623 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid "Invalid archive member header %s"
3626 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
3627
3628 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3629 msgid "Invalid archive member header"
3630 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
3631
3632 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3633 msgid "Archive is too short"
3634 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
3635
3636 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3637 msgid "Failed to read the archive headers"
3638 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
3639
3640 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3643 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3644
3645 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3646 msgid "Corrupted archive"
3647 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
3648
3649 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3650 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3651 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
3652
3653 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3654 #, c-format
3655 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3656 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
3657
3658 #~ msgid "Failed to create pipes"
3659 #~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3660
3661 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3662 #~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3663
3664 #, fuzzy
3665 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3666 #~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
3667
3668 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3669 #~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3670
3671 #, fuzzy
3672 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3673 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3674
3675 #, fuzzy
3676 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3677 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3678
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3681 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3682
3683 #, fuzzy
3684 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3685 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3686
3687 #, fuzzy
3688 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3689 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3690
3691 #, fuzzy
3692 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3693 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3694
3695 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3696 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
3697
3698 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3699 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3700
3701 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3702 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3703
3704 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3705 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
3706
3707 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3708 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3709
3710 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3711 #~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
3712
3713 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3714 #~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
3715
3716 #~ msgid "Collecting File Provides"
3717 #~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
3718
3719 #, fuzzy
3720 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3721 #~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3722
3723 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3724 #~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3725
3726 #~ msgid "Total dependency version space: "
3727 #~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
3728
3729 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3730 #~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
3731
3732 #~ msgid "Done"
3733 #~ msgstr "काम भयो"
3734
3735 #, fuzzy
3736 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3737 #~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3738
3739 #, fuzzy
3740 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3741 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3742
3743 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3744 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3745
3746 #~ msgid ""
3747 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3748 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3749 #~ msgstr ""
3750 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3751 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3752
3753 #, fuzzy
3754 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3755 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3756
3757 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3758 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3759
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3762 #~ "need to manually fix this package."
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3765 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3766
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3769 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3770
3771 #~ msgid "Failed to remove %s"
3772 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3773
3774 #~ msgid "Unable to create %s"
3775 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3776
3777 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3778 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3779
3780 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3781 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3782
3783 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3784 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3785
3786 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3787 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3788
3789 #~ msgid "Reading file listing"
3790 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3791
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3794 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3795 #~ "package!"
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3798 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3799
3800 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3801 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3802
3803 #~ msgid "Internal error getting a node"
3804 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3805
3806 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3807 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3808
3809 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3810 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3811
3812 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3813 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3814
3815 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3816 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3817
3818 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3819 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3820
3821 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3822 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3823
3824 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3825 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3826
3827 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3828 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3829
3830 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3831 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3832
3833 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3834 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3835
3836 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3837 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3838
3839 #~ msgid "Read error from %s process"
3840 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3841
3842 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3843 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3844
3845 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3846 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3847
3848 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3849 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3850
3851 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3852 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3853
3854 #~ msgid "decompressor"
3855 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3856
3857 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3858 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3859
3860 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3861 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3862
3863 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3864 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3865
3866 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3867 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3871 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3872
3873 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3874 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3875
3876 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3877 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3881 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3882
3883 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3884 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3888 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3889
3890 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3891 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3892
3893 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3894 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3895
3896 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3897 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3898
3899 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3900 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3901
3902 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3903 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3904
3905 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3906 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3907
3908 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3909 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "Could not patch file"
3913 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3914
3915 #~ msgid " %4i %s\n"
3916 #~ msgstr " %4i %s\n"
3917
3918 #~ msgid "%4i %s\n"
3919 #~ msgstr "%4i %s\n"
3920
3921 #, fuzzy
3922 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3923 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3924
3925 #~ msgid ""
3926 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3927 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3928 #~ "that package should be filed."
3929 #~ msgstr ""
3930 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3931 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3932 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3933
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3936 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3940 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3944 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3948 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3949
3950 #, fuzzy
3951 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3952 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3953
3954 #, fuzzy
3955 #~ msgid ""
3956 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3957 #~ "%i signatures\n"
3958 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "openpty failed\n"
3962 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3963
3964 #~ msgid "File date has changed %s"
3965 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"