1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:319
27 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
28 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:325
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:327
36 msgid "Total package structures: "
37 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
39 #: cmdline/apt-cache.cc:367
40 msgid " Normal packages: "
41 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
43 #: cmdline/apt-cache.cc:368
44 msgid " Pure virtual packages: "
45 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
47 #: cmdline/apt-cache.cc:369
48 msgid " Single virtual packages: "
49 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
51 #: cmdline/apt-cache.cc:370
52 msgid " Mixed virtual packages: "
53 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
55 #: cmdline/apt-cache.cc:371
59 #: cmdline/apt-cache.cc:373
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
63 #: cmdline/apt-cache.cc:375
65 msgid "Total distinct descriptions: "
66 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
68 #: cmdline/apt-cache.cc:377
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
72 #: cmdline/apt-cache.cc:380
73 msgid "Total ver/file relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:382
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
141 #. Print the package name and the version we are forcing to
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
144 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
149 msgstr " स्थापना भयो:"
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
157 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
160 msgid " Package pin: "
161 msgstr "प्याकेज पिन:"
163 #. Show the priority tables
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
165 msgid " Version table:"
166 msgstr " संस्करण तालिका:"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
206 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
207 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
208 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
210 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
211 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
215 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
216 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
217 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
218 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
219 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
220 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
221 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
222 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
223 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
224 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
225 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
226 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
227 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
228 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
229 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
230 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
233 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
234 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
235 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
236 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
237 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
238 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
239 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
240 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
249 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
250 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
254 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
259 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
273 #: cmdline/apt-config.cc:88
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
290 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
294 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
297 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
298 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
299 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
301 #: cmdline/apt-get.cc:211
303 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
306 #: cmdline/apt-get.cc:287
308 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
311 #: cmdline/apt-get.cc:290
313 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
316 #: cmdline/apt-get.cc:327
318 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
321 #: cmdline/apt-get.cc:386
323 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 #: cmdline/apt-get.cc:417
328 msgid "Couldn't find package %s"
329 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
331 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
332 #: apt-private/private-install.cc:851
334 msgid "%s set to manually installed.\n"
335 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
337 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
339 msgid "%s set to automatically installed.\n"
340 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
342 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
344 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
352 #: cmdline/apt-get.cc:570
353 msgid "Unable to lock the download directory"
354 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
356 #: cmdline/apt-get.cc:688
357 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
360 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
365 #: cmdline/apt-get.cc:745
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 #: cmdline/apt-get.cc:750
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 #: cmdline/apt-get.cc:798
382 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
383 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
385 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
386 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
387 #: cmdline/apt-get.cc:828
389 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
390 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:833
396 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
397 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
399 #: cmdline/apt-get.cc:839
401 msgid "Fetch source %s\n"
402 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
404 #: cmdline/apt-get.cc:864
405 msgid "Failed to fetch some archives."
406 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
408 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
409 msgid "Download complete and in download only mode"
410 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
412 #: cmdline/apt-get.cc:894
414 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
415 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:907
419 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
420 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
422 #: cmdline/apt-get.cc:908
424 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
425 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
427 #: cmdline/apt-get.cc:936
429 msgid "Build command '%s' failed.\n"
430 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:955
433 msgid "Child process failed"
434 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
436 #: cmdline/apt-get.cc:976
437 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
438 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
440 #: cmdline/apt-get.cc:994
443 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
444 "Architectures for setup"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1012
449 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1022
454 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
455 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
459 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1070
464 msgid "%s has no build depends.\n"
465 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1240
470 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
472 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1258
477 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
479 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1281
483 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
484 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
486 #: cmdline/apt-get.cc:1320
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
490 "package %s can't satisfy version requirements"
492 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
493 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
495 #: cmdline/apt-get.cc:1326
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
500 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
502 #: cmdline/apt-get.cc:1349
504 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
505 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
507 #: cmdline/apt-get.cc:1364
509 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
510 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
512 #: cmdline/apt-get.cc:1369
513 msgid "Failed to process build dependencies"
514 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1551
517 msgid "Supported modules:"
518 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1592
523 "Usage: apt-get [options] command\n"
524 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
525 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
527 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
528 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
532 " update - Retrieve new lists of packages\n"
533 " upgrade - Perform an upgrade\n"
534 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
535 " remove - Remove packages\n"
536 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
537 " purge - Remove packages and config files\n"
538 " source - Download source archives\n"
539 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
540 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
541 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
542 " clean - Erase downloaded archive files\n"
543 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
544 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
545 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
546 " download - Download the binary package into the current directory\n"
549 " -h This help text.\n"
550 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
551 " -qq No output except for errors\n"
552 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
553 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
554 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
555 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
556 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
557 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
558 " -b Build the source package after fetching it\n"
559 " -V Show verbose version numbers\n"
560 " -c=? Read this configuration file\n"
561 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
562 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
563 "pages for more information and options.\n"
564 " This APT has Super Cow Powers.\n"
566 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
567 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
568 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
570 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
571 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
575 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
576 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
577 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
578 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
579 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
580 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
581 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
582 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
583 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
584 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
585 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
588 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
589 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
590 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
591 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
592 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
593 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
594 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
595 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
596 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
597 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
598 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
599 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
600 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
601 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
602 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
603 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
605 #: cmdline/apt-helper.cc:37
606 msgid "Need one URL as argument"
609 #: cmdline/apt-helper.cc:50
611 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
612 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
614 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
615 msgid "Download Failed"
618 #: cmdline/apt-helper.cc:88
620 msgid "Must specifc at least one srv record"
621 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
623 #: cmdline/apt-helper.cc:95
625 msgid "GetSrvRec failed for %s"
628 #: cmdline/apt-helper.cc:118
630 "Usage: apt-helper [options] command\n"
631 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
633 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
636 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
637 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
638 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
640 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:65
645 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
646 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:71
650 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
651 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
653 #: cmdline/apt-mark.cc:73
655 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
656 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:238
660 msgid "%s was already set on hold.\n"
661 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:240
665 msgid "%s was already not hold.\n"
666 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
669 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
670 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
672 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
673 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
677 msgid "%s set on hold.\n"
678 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
682 msgid "Canceled hold on %s.\n"
683 msgstr "%s खोल्न असफल"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
686 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
689 #: cmdline/apt-mark.cc:449
691 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
693 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
694 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
697 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
698 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
699 " hold - Mark a package as held back\n"
700 " unhold - Unset a package set as held back\n"
701 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
702 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
703 " showhold - Print the list of package on hold\n"
706 " -h This help text.\n"
707 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
708 " -qq No output except for errors\n"
709 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
710 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
711 " -c=? Read this configuration file\n"
712 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
713 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
718 "Usage: apt [options] command\n"
722 " list - list packages based on package names\n"
723 " search - search in package descriptions\n"
724 " show - show package details\n"
726 " update - update list of available packages\n"
728 " install - install packages\n"
729 " remove - remove packages\n"
730 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
732 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
733 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
736 " edit-sources - edit the source information file\n"
739 #: methods/cdrom.cc:203
741 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
742 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
744 #: methods/cdrom.cc:212
746 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
747 "cannot be used to add new CD-ROMs"
749 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
750 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
752 #: methods/cdrom.cc:222
754 msgstr "गलत सिडी रोम"
756 #: methods/cdrom.cc:249
758 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
759 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
761 #: methods/cdrom.cc:254
762 msgid "Disk not found."
763 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
765 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
766 msgid "File not found"
767 msgstr "फाइल फेला परेन "
769 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
770 #: methods/rred.cc:664
771 msgid "Failed to stat"
772 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
774 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
775 msgid "Failed to set modification time"
776 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
778 #: methods/file.cc:49
779 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
780 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
782 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
783 #: methods/ftp.cc:177
787 #: methods/ftp.cc:183
788 msgid "Unable to determine the peer name"
789 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
791 #: methods/ftp.cc:188
792 msgid "Unable to determine the local name"
793 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
795 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
797 msgid "The server refused the connection and said: %s"
798 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
800 #: methods/ftp.cc:225
802 msgid "USER failed, server said: %s"
803 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
805 #: methods/ftp.cc:232
807 msgid "PASS failed, server said: %s"
808 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
810 #: methods/ftp.cc:252
812 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
815 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
818 #: methods/ftp.cc:282
820 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
821 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
823 #: methods/ftp.cc:308
825 msgid "TYPE failed, server said: %s"
826 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
828 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
829 msgid "Connection timeout"
830 msgstr "जडान समय सकियो"
832 #: methods/ftp.cc:352
833 msgid "Server closed the connection"
834 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
836 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
840 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
842 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
843 msgid "A response overflowed the buffer."
844 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
846 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
847 msgid "Protocol corruption"
848 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
850 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
855 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
857 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
858 msgid "Could not create a socket"
859 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
861 #: methods/ftp.cc:714
862 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
863 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
865 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
869 #: methods/ftp.cc:720
870 msgid "Could not connect passive socket."
871 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
873 #: methods/ftp.cc:737
874 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
875 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
877 #: methods/ftp.cc:751
878 msgid "Could not bind a socket"
879 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
881 #: methods/ftp.cc:755
882 msgid "Could not listen on the socket"
883 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
885 #: methods/ftp.cc:762
886 msgid "Could not determine the socket's name"
887 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
889 #: methods/ftp.cc:794
890 msgid "Unable to send PORT command"
891 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
893 #: methods/ftp.cc:804
895 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
896 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
898 #: methods/ftp.cc:813
900 msgid "EPRT failed, server said: %s"
901 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
903 #: methods/ftp.cc:833
904 msgid "Data socket connect timed out"
905 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
907 #: methods/ftp.cc:840
908 msgid "Unable to accept connection"
909 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
911 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
912 msgid "Problem hashing file"
913 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
915 #: methods/ftp.cc:893
917 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
918 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
920 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
921 msgid "Data socket timed out"
922 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
924 #: methods/ftp.cc:945
926 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
927 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
929 #. Get the files information
930 #: methods/ftp.cc:1028
934 #: methods/ftp.cc:1142
935 msgid "Unable to invoke "
936 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
938 #: methods/connect.cc:80
940 msgid "Connecting to %s (%s)"
941 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
943 #: methods/connect.cc:91
948 #: methods/connect.cc:98
950 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
951 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
953 #: methods/connect.cc:104
955 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
956 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
958 #: methods/connect.cc:112
960 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
961 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
963 #: methods/connect.cc:130
965 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
966 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
968 #. We say this mainly because the pause here is for the
969 #. ssh connection that is still going
970 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
972 msgid "Connecting to %s"
973 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
975 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
977 msgid "Could not resolve '%s'"
978 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
980 #: methods/connect.cc:206
982 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
983 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
985 #: methods/connect.cc:210
987 msgid "System error resolving '%s:%s'"
988 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
990 #: methods/connect.cc:212
992 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
993 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
995 #: methods/connect.cc:259
997 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
998 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1000 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1001 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1002 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1004 #: methods/gpgv.cc:210
1006 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1007 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1009 #: methods/gpgv.cc:217
1011 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1012 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
1014 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1015 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1018 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1022 #: methods/gpgv.cc:227
1023 msgid "Unknown error executing apt-key"
1024 msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1026 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1027 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1028 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1030 #: methods/gpgv.cc:274
1032 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1034 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1036 #: methods/gzip.cc:79
1037 msgid "Empty files can't be valid archives"
1040 #: methods/http.cc:515
1041 msgid "Error writing to the file"
1042 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1044 #: methods/http.cc:529
1045 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1046 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1048 #: methods/http.cc:531
1049 msgid "Error reading from server"
1050 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1052 #: methods/http.cc:567
1053 msgid "Error writing to file"
1054 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1056 #: methods/http.cc:627
1057 msgid "Select failed"
1058 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1060 #: methods/http.cc:632
1061 msgid "Connection timed out"
1062 msgstr "जडान समय सकियो"
1064 #: methods/http.cc:655
1065 msgid "Error writing to output file"
1066 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1068 #: methods/server.cc:52
1069 msgid "Waiting for headers"
1070 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1072 #: methods/server.cc:111
1073 msgid "Bad header line"
1074 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1076 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1077 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1078 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1080 #: methods/server.cc:173
1081 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1082 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1084 #: methods/server.cc:200
1085 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1086 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1088 #: methods/server.cc:202
1089 msgid "This HTTP server has broken range support"
1090 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1092 #: methods/server.cc:229
1093 msgid "Unknown date format"
1094 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1096 #: methods/server.cc:535
1097 msgid "Bad header data"
1098 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1100 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1101 msgid "Connection failed"
1102 msgstr "जडान असफल भयो"
1104 #: methods/server.cc:618
1107 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1111 #: methods/server.cc:741
1112 msgid "Internal error"
1113 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1115 #: apt-private/private-list.cc:121
1119 #: apt-private/private-list.cc:151
1121 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1123 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1127 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1128 msgid "Correcting dependencies..."
1129 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1131 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1135 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1136 msgid "Unable to correct dependencies"
1137 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1139 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1140 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1141 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1143 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1147 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1148 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1149 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1152 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1153 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1155 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1156 #: apt-private/private-show.cc:89
1160 #: apt-private/private-output.cc:272
1162 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1163 msgstr " [स्थापना भयो]"
1165 #: apt-private/private-output.cc:275
1167 msgid "[installed,local]"
1168 msgstr " [स्थापना भयो]"
1170 #: apt-private/private-output.cc:277
1171 msgid "[installed,auto-removable]"
1174 #: apt-private/private-output.cc:279
1176 msgid "[installed,automatic]"
1177 msgstr " [स्थापना भयो]"
1179 #: apt-private/private-output.cc:281
1182 msgstr " [स्थापना भयो]"
1184 #: apt-private/private-output.cc:284
1186 msgid "[upgradable from: %s]"
1189 #: apt-private/private-output.cc:288
1190 msgid "[residual-config]"
1193 #: apt-private/private-output.cc:402
1195 msgid "but %s is installed"
1196 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1198 #: apt-private/private-output.cc:404
1200 msgid "but %s is to be installed"
1201 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1203 #: apt-private/private-output.cc:411
1204 msgid "but it is not installable"
1205 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1207 #: apt-private/private-output.cc:413
1208 msgid "but it is a virtual package"
1209 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1211 #: apt-private/private-output.cc:416
1212 msgid "but it is not installed"
1213 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1215 #: apt-private/private-output.cc:416
1216 msgid "but it is not going to be installed"
1217 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1219 #: apt-private/private-output.cc:421
1223 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1224 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1225 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1227 #: apt-private/private-output.cc:455
1228 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1229 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1231 #: apt-private/private-output.cc:465
1232 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1233 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1235 #: apt-private/private-output.cc:481
1236 msgid "The following packages have been kept back:"
1237 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1239 #: apt-private/private-output.cc:497
1240 msgid "The following packages will be upgraded:"
1241 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1243 #: apt-private/private-output.cc:512
1244 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1245 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1247 #: apt-private/private-output.cc:525
1248 msgid "The following held packages will be changed:"
1249 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1251 #: apt-private/private-output.cc:552
1253 msgid "%s (due to %s)"
1254 msgstr "%s (%s कारणले)"
1256 #: apt-private/private-output.cc:602
1258 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1259 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1261 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1262 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1264 #: apt-private/private-output.cc:633
1266 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1267 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1269 #: apt-private/private-output.cc:637
1271 msgid "%lu reinstalled, "
1272 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1274 #: apt-private/private-output.cc:639
1276 msgid "%lu downgraded, "
1277 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1279 #: apt-private/private-output.cc:641
1281 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1282 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1284 #: apt-private/private-output.cc:645
1286 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1287 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1289 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1290 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1291 #. The user has to answer with an input matching the
1292 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1293 #: apt-private/private-output.cc:667
1297 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1298 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1299 #. The user has to answer with an input matching the
1300 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1301 #: apt-private/private-output.cc:673
1305 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1306 #: apt-private/private-output.cc:684
1310 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1311 #: apt-private/private-output.cc:690
1315 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1317 msgid "Regex compilation error - %s"
1318 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1320 #: apt-private/private-update.cc:31
1321 msgid "The update command takes no arguments"
1322 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1324 #: apt-private/private-update.cc:96
1326 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1328 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1332 #: apt-private/private-update.cc:100
1333 msgid "All packages are up to date."
1336 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1340 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1342 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1343 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1345 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1347 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1348 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1350 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1352 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1353 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1355 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1357 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1358 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
1360 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1362 msgid " [Installed]"
1363 msgstr " [स्थापना भयो]"
1365 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1367 msgid " [Not candidate version]"
1368 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
1370 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1371 msgid "You should explicitly select one to install."
1372 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
1374 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1377 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1378 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1379 "is only available from another source\n"
1381 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
1382 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
1383 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
1385 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1386 msgid "However the following packages replace it:"
1387 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
1389 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1391 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1392 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
1394 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1396 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1399 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1400 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1402 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1403 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1405 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1407 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1408 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1410 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1412 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1413 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
1415 #: apt-private/private-show.cc:158
1417 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1419 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1423 #: apt-private/private-show.cc:165
1424 msgid "not a real package (virtual)"
1427 #: apt-private/private-install.cc:87
1428 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1429 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1431 #: apt-private/private-install.cc:96
1432 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1433 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1435 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1437 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1441 #: apt-private/private-install.cc:108
1444 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1446 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1448 #: apt-private/private-install.cc:110
1450 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1451 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1453 #: apt-private/private-install.cc:112
1455 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1459 #: apt-private/private-install.cc:128
1460 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1461 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1463 #: apt-private/private-install.cc:166
1464 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1465 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1467 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1468 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1469 #: apt-private/private-install.cc:173
1471 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1472 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1474 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1475 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1476 #: apt-private/private-install.cc:178
1478 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1479 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1481 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1482 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1483 #: apt-private/private-install.cc:185
1485 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1486 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1488 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1489 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1490 #: apt-private/private-install.cc:190
1492 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1493 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1495 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1496 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1497 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1499 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1500 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1501 #: apt-private/private-install.cc:206
1502 msgid "Yes, do as I say!"
1503 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1505 #: apt-private/private-install.cc:208
1508 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1509 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1512 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1513 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1516 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1518 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1520 #: apt-private/private-install.cc:229
1522 msgid "Do you want to continue?"
1523 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1525 #: apt-private/private-install.cc:299
1526 msgid "Some files failed to download"
1527 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1529 #: apt-private/private-install.cc:306
1531 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1534 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1537 #: apt-private/private-install.cc:310
1538 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1539 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1541 #: apt-private/private-install.cc:315
1542 msgid "Unable to correct missing packages."
1543 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1545 #: apt-private/private-install.cc:316
1546 msgid "Aborting install."
1547 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1549 #: apt-private/private-install.cc:341
1551 "The following package disappeared from your system as\n"
1552 "all files have been overwritten by other packages:"
1554 "The following packages disappeared from your system as\n"
1555 "all files have been overwritten by other packages:"
1559 #: apt-private/private-install.cc:348
1560 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1563 #: apt-private/private-install.cc:370
1564 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1567 #: apt-private/private-install.cc:463
1569 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1570 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1574 #. if (Packages == 1)
1576 #. c1out << std::endl;
1578 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1579 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1580 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1583 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1584 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1585 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1587 #: apt-private/private-install.cc:470
1589 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1590 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1592 #: apt-private/private-install.cc:479
1595 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1597 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1599 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1600 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1602 #: apt-private/private-install.cc:486
1604 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1606 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1607 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1608 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1610 #: apt-private/private-install.cc:488
1611 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1612 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1616 #: apt-private/private-install.cc:582
1617 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1618 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1620 #: apt-private/private-install.cc:584
1622 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1625 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1626 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1628 #: apt-private/private-install.cc:607
1630 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1631 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1632 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1633 "or been moved out of Incoming."
1635 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1636 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1637 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1638 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1639 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1641 #: apt-private/private-install.cc:628
1642 msgid "Broken packages"
1643 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1645 #: apt-private/private-install.cc:697
1647 msgid "The following additional packages will be installed:"
1648 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1650 #: apt-private/private-install.cc:786
1651 msgid "Suggested packages:"
1652 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1654 #: apt-private/private-install.cc:788
1655 msgid "Recommended packages:"
1656 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1658 #: apt-private/private-install.cc:810
1660 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1661 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1663 #: apt-private/private-install.cc:814
1665 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1666 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1668 #: apt-private/private-install.cc:826
1670 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1671 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
1673 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1674 #: apt-private/private-install.cc:832
1676 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1677 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1679 #: apt-private/private-install.cc:880
1681 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1682 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1684 #: apt-private/private-install.cc:885
1686 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1687 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1689 #: apt-private/private-main.cc:34
1691 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1692 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1693 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1694 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1697 #: apt-private/private-download.cc:62
1700 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1704 #: apt-private/private-download.cc:94
1705 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1706 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1708 #: apt-private/private-download.cc:101
1709 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1710 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1712 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1713 msgid "Some packages could not be authenticated"
1714 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1716 #: apt-private/private-download.cc:111
1718 msgid "Install these packages without verification?"
1719 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1721 #: apt-private/private-download.cc:122
1724 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1726 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1728 #: apt-private/private-download.cc:154
1730 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1731 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1733 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1735 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1736 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
1738 #: apt-private/private-download.cc:193
1740 msgid "You don't have enough free space in %s."
1741 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1743 #: apt-private/private-sources.cc:58
1745 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1746 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1748 #: apt-private/private-sources.cc:70
1750 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1753 #: apt-private/private-search.cc:69
1754 msgid "Full Text Search"
1757 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1758 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1761 msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s"
1763 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1764 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1765 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1768 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s"
1770 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1771 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1772 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1777 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1778 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1779 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1784 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1786 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1787 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1789 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1791 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1793 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1796 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1798 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1800 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1802 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1804 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1805 #. Only warn if there is no sources.list file.
1806 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1807 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1808 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1809 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1810 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1812 msgid "Unable to read %s"
1813 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1815 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1816 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1817 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1818 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1820 msgid "Unable to change to %s"
1821 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1823 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1824 #. and provide a config option to define that default
1825 #: methods/mirror.cc:280
1827 msgid "No mirror file '%s' found "
1830 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1831 #. and provide a config option to define that default
1832 #: methods/mirror.cc:287
1834 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1835 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1837 #: methods/mirror.cc:315
1839 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1840 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1842 #: methods/mirror.cc:445
1844 msgid "[Mirror: %s]"
1847 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1848 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1849 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1851 #: methods/rsh.cc:364
1852 msgid "Connection closed prematurely"
1853 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1855 #: dselect/install:33
1856 msgid "Bad default setting!"
1857 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1859 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1860 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1862 msgid "Press [Enter] to continue."
1863 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1865 #: dselect/install:92
1866 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1869 #: dselect/install:102
1871 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1872 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1874 #: dselect/install:103
1876 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1877 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1879 #: dselect/install:104
1880 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1881 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1883 #: dselect/install:105
1885 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1887 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1890 #: dselect/update:30
1891 msgid "Merging available information"
1892 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1894 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1896 msgid "Progress: [%3i%%]"
1899 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1900 msgid "Running dpkg"
1903 #: apt-pkg/init.cc:176
1905 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1906 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
1908 #: apt-pkg/init.cc:192
1909 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1910 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
1912 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1914 msgid "Wrote %i records.\n"
1915 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
1917 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1919 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1920 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1922 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1924 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1925 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1927 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1929 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1930 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1932 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1934 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1937 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1939 msgid "Hash mismatch for: %s"
1940 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
1942 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1943 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1944 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
1946 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1947 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1948 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
1950 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1951 msgid "The list of sources could not be read."
1952 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
1954 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
1956 msgid "The method driver %s could not be found."
1957 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
1959 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
1961 msgid "Is the package %s installed?"
1962 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1964 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
1966 msgid "Method %s did not start correctly"
1967 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
1969 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
1972 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
1973 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
1975 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1976 msgid "Empty package cache"
1977 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
1979 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1980 msgid "The package cache file is corrupted"
1981 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
1983 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1984 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1985 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
1987 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1989 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1990 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
1992 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1994 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1995 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
1997 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
1999 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2000 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2002 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2006 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2010 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2012 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2014 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2016 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2018 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2022 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2026 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2030 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2034 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2038 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2042 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2046 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2050 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2054 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2058 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2059 msgid "Calculating upgrade"
2060 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
2062 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2064 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2065 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2067 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2068 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2069 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2071 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2072 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2073 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2074 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2075 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2076 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2077 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2078 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2080 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2081 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2083 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2084 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2085 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2087 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2088 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2089 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2091 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2093 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2094 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2096 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2097 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2098 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2100 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2101 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2102 msgid "Reading package lists"
2103 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2105 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2106 msgid "IO Error saving source cache"
2107 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2109 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2110 msgid "Send scenario to solver"
2113 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2114 msgid "Send request to solver"
2117 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2118 msgid "Prepare for receiving solution"
2121 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2122 msgid "External solver failed without a proper error message"
2125 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2126 msgid "Execute external solver"
2129 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2130 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2133 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2135 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2136 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2138 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2140 msgid "Hash Sum mismatch"
2141 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2143 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2144 msgid "Size mismatch"
2145 msgstr "साइज मेल खाएन"
2147 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2149 msgid "Invalid file format"
2150 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2152 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2154 msgid "Signature error"
2155 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2157 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2160 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2161 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2164 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2165 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2167 msgid "GPG error: %s: %s"
2170 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2173 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2174 "or malformed file)"
2177 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2178 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2179 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2181 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2182 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2183 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2184 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2187 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2188 "repository will not be applied."
2191 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2193 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2196 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2199 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2203 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2206 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2207 "contact the owner of the repository."
2210 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2212 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2213 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2215 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2217 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2218 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2221 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2224 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2225 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2227 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2228 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2230 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2232 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2235 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2238 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2239 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2241 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2242 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
2244 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2245 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
2247 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2249 msgid "List directory %spartial is missing."
2250 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2252 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2254 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2255 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2257 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2259 msgid "Unable to lock directory %s"
2260 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2262 #: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2264 msgid "Clean of %s is not supported"
2265 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2267 #. only show the ETA if it makes sense
2269 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2271 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2272 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2274 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2276 msgid "Retrieving file %li of %li"
2277 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2279 #: apt-pkg/policy.cc:77
2282 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2283 "available in the sources"
2286 #: apt-pkg/policy.cc:453
2288 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2289 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2291 #: apt-pkg/policy.cc:475
2293 msgid "Did not understand pin type %s"
2294 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2296 #: apt-pkg/policy.cc:484
2298 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2301 #: apt-pkg/policy.cc:491
2302 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2303 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2305 #: apt-pkg/update.cc:76
2307 msgid "Failed to fetch %s %s"
2308 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
2310 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2313 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2316 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2317 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2319 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2320 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2321 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2323 #: apt-pkg/clean.cc:64
2325 msgid "Unable to stat %s."
2326 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2328 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2331 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2332 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2335 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2337 msgid "Could not configure '%s'. "
2338 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2340 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2343 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2344 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2345 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2347 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2348 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2349 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2351 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2353 msgid "Line %u too long in source list %s."
2354 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2356 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2358 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2359 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2361 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2363 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2364 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2366 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2367 msgid "Waiting for disc...\n"
2368 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2370 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2371 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2372 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2374 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2375 msgid "Identifying... "
2376 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2378 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2380 msgid "Stored label: %s\n"
2381 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2383 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2384 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2385 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2387 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2390 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2392 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2394 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2396 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2397 "wrong architecture?"
2400 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2402 msgid "Found label '%s'\n"
2403 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2405 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2406 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2407 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2409 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2412 "This disc is called: \n"
2418 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2419 msgid "Copying package lists..."
2420 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2422 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2423 msgid "Writing new source list\n"
2424 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2426 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2427 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2428 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2430 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2433 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2434 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2436 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2438 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2441 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2444 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2445 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2446 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2448 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2449 msgid "Building dependency tree"
2450 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2452 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2453 msgid "Candidate versions"
2454 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2456 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2457 msgid "Dependency generation"
2458 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2460 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2462 msgid "Reading state information"
2463 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2465 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2467 msgid "Failed to open StateFile %s"
2468 msgstr "%s खोल्न असफल"
2470 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2472 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2473 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2475 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2477 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2478 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
2480 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2482 msgid "Cannot convert %s to integer"
2485 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2487 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2488 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2490 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2492 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2493 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2495 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2497 msgid "Couldn't find task '%s'"
2498 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2500 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2502 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2503 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2505 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2507 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2508 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2510 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2512 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2515 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2517 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2520 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2522 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2525 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2527 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2530 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2533 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2537 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2538 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2539 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2540 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2541 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2542 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2543 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2544 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2545 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2547 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2548 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2550 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2555 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2557 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2558 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2562 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2563 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2565 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2567 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2568 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2570 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2572 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2573 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2575 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2577 msgid "Unable to parse Release file %s"
2578 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2580 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2582 msgid "No sections in Release file %s"
2583 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2585 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2587 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2590 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2592 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2593 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2595 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2597 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2598 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
2600 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2601 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2602 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2603 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2605 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2608 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2610 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2613 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2615 msgid "Installing %s"
2616 msgstr " %s स्थापना भयो"
2618 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2620 msgid "Configuring %s"
2621 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2623 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2626 msgstr " %s हटाइदैछ"
2628 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2630 msgid "Completely removing %s"
2631 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2633 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2635 msgid "Noting disappearance of %s"
2638 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2640 msgid "Running post-installation trigger %s"
2643 #. FIXME: use a better string after freeze
2644 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2646 msgid "Directory '%s' missing"
2647 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2649 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2651 msgid "Could not open file '%s'"
2652 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2654 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2656 msgid "Preparing %s"
2657 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
2659 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2661 msgid "Unpacking %s"
2662 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
2664 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2666 msgid "Preparing to configure %s"
2667 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
2669 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2671 msgid "Installed %s"
2672 msgstr " %s स्थापना भयो"
2674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2676 msgid "Preparing for removal of %s"
2677 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
2679 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2684 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2686 msgid "Preparing to completely remove %s"
2687 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
2689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2691 msgid "Completely removed %s"
2692 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2694 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2696 msgid "Can not write log (%s)"
2697 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
2699 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2700 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2704 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2707 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2708 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2711 #. check if its not a follow up error
2712 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2713 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2716 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2718 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2719 "error from a previous failure."
2722 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2724 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2730 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2736 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2742 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2745 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2748 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2752 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2754 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2755 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2757 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2758 #. dpkg --configure -a
2759 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2762 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2765 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2769 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2770 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2772 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2775 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2776 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2778 msgid "%lih %limin %lis"
2781 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2782 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2787 #. TRANSLATOR: s means seconds
2788 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2793 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2795 msgid "Selection %s not found"
2796 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2798 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2800 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2801 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2803 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2805 msgid "Could not open lock file %s"
2806 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2810 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2811 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2815 msgid "Could not get lock %s"
2816 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2820 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2825 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2830 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2836 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2841 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2842 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2846 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2847 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2851 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2852 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2856 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2857 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2861 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2862 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2866 msgid "Could not open file %s"
2867 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2871 msgid "Could not open file descriptor %d"
2872 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
2875 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2876 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2879 msgid "Failed to exec compressor "
2880 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2884 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2885 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2889 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2890 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2894 msgid "Problem closing the file %s"
2895 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2899 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2900 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2904 msgid "Problem unlinking the file %s"
2905 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2908 msgid "Problem syncing the file"
2909 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2911 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2913 msgid "Unable to mkstemp %s"
2914 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2916 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2918 msgid "Unable to write to %s"
2919 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
2921 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2923 msgid "%c%s... Error!"
2924 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2926 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2928 msgid "%c%s... Done"
2929 msgstr "%c%s... गरियो"
2931 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2935 #. Print the spinner
2936 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2938 msgid "%c%s... %u%%"
2939 msgstr "%c%s... गरियो"
2941 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2942 msgid "Can't mmap an empty file"
2943 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2945 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2947 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2948 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2950 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2952 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2953 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2955 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2957 msgid "Unable to close mmap"
2958 msgstr "%s खोल्न असफल"
2960 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2962 msgid "Unable to synchronize mmap"
2963 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2965 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2967 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2968 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2970 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2972 msgid "Failed to truncate file"
2973 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2975 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2978 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2979 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2982 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2985 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2989 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2991 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2994 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2996 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2997 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2999 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3000 msgid "Failed to stat the cdrom"
3001 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
3003 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3005 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3006 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
3008 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3010 msgid "Opening configuration file %s"
3011 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3013 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3015 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3016 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
3018 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3020 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3021 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
3023 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3025 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3026 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
3028 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3030 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3031 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3033 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3035 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3036 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
3038 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3040 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3041 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
3043 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3045 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3046 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
3048 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3050 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3051 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3053 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3055 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3056 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
3058 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3061 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3063 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
3065 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3066 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3069 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3071 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
3073 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3075 msgid "Command line option %s is not boolean"
3076 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
3078 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3080 msgid "Option %s requires an argument."
3081 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
3083 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3085 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3086 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
3088 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3090 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3091 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
3093 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3095 msgid "Option '%s' is too long"
3096 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
3098 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3100 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3101 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
3103 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3105 msgid "Invalid operation %s"
3106 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
3108 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3110 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3112 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3113 "from debian packages\n"
3116 " -h This help text\n"
3117 " -t Set the temp dir\n"
3118 " -c=? Read this configuration file\n"
3119 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3121 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3123 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3127 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3128 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3129 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3130 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3132 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3133 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3134 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
3136 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3137 msgid "Package extension list is too long"
3138 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
3140 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3141 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3142 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3144 msgid "Error processing directory %s"
3145 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3147 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3148 msgid "Source extension list is too long"
3149 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
3151 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3152 msgid "Error writing header to contents file"
3153 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
3155 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3157 msgid "Error processing contents %s"
3158 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3160 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3162 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3163 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3164 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3167 " generate config [groups]\n"
3170 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3171 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3172 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3174 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3175 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3176 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3177 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3179 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3180 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3182 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3183 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3184 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3185 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3187 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3188 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3191 " -h This help text\n"
3192 " --md5 Control MD5 generation\n"
3193 " -s=? Source override file\n"
3195 " -d=? Select the optional caching database\n"
3196 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3197 " --contents Control contents file generation\n"
3198 " -c=? Read this configuration file\n"
3199 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3201 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
3202 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3203 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3206 " generate config [groups]\n"
3209 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
3211 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
3212 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
3215 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
3216 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
3217 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
3218 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
3219 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
3221 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
3222 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
3224 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
3225 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
3226 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
3227 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
3228 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
3229 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3230 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3233 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3234 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
3235 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
3236 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
3237 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
3238 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
3239 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
3240 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3241 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
3243 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3244 msgid "No selections matched"
3245 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
3247 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3249 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3250 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
3252 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3254 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3255 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
3257 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3259 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3260 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
3262 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3264 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3265 "remove and re-create the database."
3268 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3270 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3271 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
3273 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3274 #: apt-inst/extract.cc:216
3276 msgid "Failed to stat %s"
3277 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
3279 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3281 msgid "Failed to read .dsc"
3282 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3284 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3285 msgid "Archive has no control record"
3286 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
3288 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3289 msgid "Unable to get a cursor"
3290 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
3292 #: ftparchive/writer.cc:104
3294 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3295 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
3297 #: ftparchive/writer.cc:109
3299 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3300 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
3302 #: ftparchive/writer.cc:165
3306 #: ftparchive/writer.cc:167
3310 #: ftparchive/writer.cc:174
3311 msgid "E: Errors apply to file "
3312 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
3314 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3316 msgid "Failed to resolve %s"
3317 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
3319 #: ftparchive/writer.cc:205
3320 msgid "Tree walking failed"
3321 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
3323 #: ftparchive/writer.cc:232
3325 msgid "Failed to open %s"
3326 msgstr "%s खोल्न असफल"
3328 #: ftparchive/writer.cc:291
3330 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3331 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3333 #: ftparchive/writer.cc:299
3335 msgid "Failed to readlink %s"
3336 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3338 #: ftparchive/writer.cc:303
3340 msgid "Failed to unlink %s"
3341 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3343 #: ftparchive/writer.cc:311
3345 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3346 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
3348 #: ftparchive/writer.cc:321
3350 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3351 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
3353 #: ftparchive/writer.cc:426
3354 msgid "Archive had no package field"
3355 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
3357 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3359 msgid " %s has no override entry\n"
3360 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3362 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3364 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3365 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
3367 #: ftparchive/writer.cc:712
3369 msgid " %s has no source override entry\n"
3370 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3372 #: ftparchive/writer.cc:716
3374 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3375 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3377 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3378 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3379 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
3381 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3383 msgid "Unable to open %s"
3384 msgstr "%s खोल्न असफल"
3388 #: ftparchive/override.cc:68
3390 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3391 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3393 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3395 msgid "Failed to read the override file %s"
3396 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
3398 #: ftparchive/override.cc:166
3400 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3401 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3403 #: ftparchive/override.cc:178
3405 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3406 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3408 #: ftparchive/override.cc:191
3410 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3411 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3413 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3415 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3416 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
3418 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3420 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3421 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
3423 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3424 msgid "Failed to fork"
3425 msgstr "काँटा गर्न असफल"
3427 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3428 msgid "Compress child"
3429 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
3431 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3433 msgid "Internal error, failed to create %s"
3434 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
3436 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3437 msgid "IO to subprocess/file failed"
3438 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
3440 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3441 msgid "Failed to read while computing MD5"
3442 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
3444 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3446 msgid "Problem unlinking %s"
3447 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3449 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3451 msgid "Failed to rename %s to %s"
3452 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
3454 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3457 "Usage: apt-internal-solver\n"
3459 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3460 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3463 " -h This help text.\n"
3464 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3465 " -c=? Read this configuration file\n"
3466 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3468 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3470 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3474 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3475 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3476 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3477 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3479 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3480 msgid "Unknown package record!"
3481 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
3483 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3485 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3487 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3488 "to indicate what kind of file it is.\n"
3491 " -h This help text\n"
3492 " -s Use source file sorting\n"
3493 " -c=? Read this configuration file\n"
3494 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3496 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3498 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
3499 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3502 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3503 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3504 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3505 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3507 #: apt-inst/filelist.cc:380
3508 msgid "DropNode called on still linked node"
3509 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
3511 #: apt-inst/filelist.cc:412
3512 msgid "Failed to locate the hash element!"
3513 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
3515 #: apt-inst/filelist.cc:459
3516 msgid "Failed to allocate diversion"
3517 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
3519 #: apt-inst/filelist.cc:464
3520 msgid "Internal error in AddDiversion"
3521 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
3523 #: apt-inst/filelist.cc:477
3525 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3526 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
3528 #: apt-inst/filelist.cc:506
3530 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3531 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
3533 #: apt-inst/filelist.cc:549
3535 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3536 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
3538 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3540 msgid "The path %s is too long"
3541 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
3543 #: apt-inst/extract.cc:132
3545 msgid "Unpacking %s more than once"
3546 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
3548 #: apt-inst/extract.cc:142
3550 msgid "The directory %s is diverted"
3551 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3553 #: apt-inst/extract.cc:152
3555 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3556 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
3558 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3559 msgid "The diversion path is too long"
3560 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
3562 #: apt-inst/extract.cc:249
3564 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3565 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
3567 #: apt-inst/extract.cc:289
3568 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3569 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
3571 #: apt-inst/extract.cc:293
3572 msgid "The path is too long"
3573 msgstr "बाटो अति लामो छ"
3575 #: apt-inst/extract.cc:421
3577 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3578 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
3580 #: apt-inst/extract.cc:438
3582 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3583 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
3585 #: apt-inst/extract.cc:498
3587 msgid "Unable to stat %s"
3588 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
3590 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3592 msgid "Failed to write file %s"
3593 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3595 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3597 msgid "Failed to close file %s"
3598 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
3600 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3601 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3603 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3604 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
3606 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3608 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3609 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
3611 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3612 msgid "Unparsable control file"
3613 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
3615 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3616 msgid "Invalid archive signature"
3617 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
3619 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3620 msgid "Error reading archive member header"
3621 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
3623 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3625 msgid "Invalid archive member header %s"
3626 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
3628 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3629 msgid "Invalid archive member header"
3630 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
3632 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3633 msgid "Archive is too short"
3634 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
3636 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3637 msgid "Failed to read the archive headers"
3638 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
3640 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3642 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3643 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3645 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3646 msgid "Corrupted archive"
3647 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
3649 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3650 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3651 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
3653 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3655 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3656 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
3658 #~ msgid "Failed to create pipes"
3659 #~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3661 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3662 #~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3665 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3666 #~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
3668 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3669 #~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3672 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3673 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3676 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3677 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3680 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3681 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3684 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3685 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3688 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3689 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3692 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3693 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3695 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3696 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
3698 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3699 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3701 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3702 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3704 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3705 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
3707 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3708 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3710 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3711 #~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
3713 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3714 #~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
3716 #~ msgid "Collecting File Provides"
3717 #~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
3720 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3721 #~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3723 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3724 #~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3726 #~ msgid "Total dependency version space: "
3727 #~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
3729 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3730 #~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
3736 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3737 #~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3740 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3741 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3743 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3744 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3747 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3748 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3750 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3751 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3754 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3755 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3757 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3758 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3761 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3762 #~ "need to manually fix this package."
3764 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3765 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3768 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3769 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3771 #~ msgid "Failed to remove %s"
3772 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3774 #~ msgid "Unable to create %s"
3775 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3777 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3778 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3780 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3781 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3783 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3784 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3786 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3787 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3789 #~ msgid "Reading file listing"
3790 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3793 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3794 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3797 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3798 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3800 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3801 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3803 #~ msgid "Internal error getting a node"
3804 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3806 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3807 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3809 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3810 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3812 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3813 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3815 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3816 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3818 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3819 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3821 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3822 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3824 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3825 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3827 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3828 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3830 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3831 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3833 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3834 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3836 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3837 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3839 #~ msgid "Read error from %s process"
3840 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3842 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3843 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3845 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3846 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3848 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3849 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3851 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3852 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3854 #~ msgid "decompressor"
3855 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3857 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3858 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3860 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3861 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3863 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3864 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3866 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3867 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3870 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3871 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3873 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3874 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3876 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3877 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3880 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3881 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3883 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3884 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3887 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3888 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3890 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3891 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3893 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3894 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3896 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3897 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3899 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3900 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3902 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3903 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3905 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3906 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3908 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3909 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3912 #~ msgid "Could not patch file"
3913 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3915 #~ msgid " %4i %s\n"
3916 #~ msgstr " %4i %s\n"
3919 #~ msgstr "%4i %s\n"
3922 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3923 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3926 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3927 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3928 #~ "that package should be filed."
3930 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3931 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3932 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3935 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3936 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3939 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3940 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3943 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3944 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3947 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3948 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3951 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3952 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3956 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3957 #~ "%i signatures\n"
3958 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3961 #~ msgid "openpty failed\n"
3962 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3964 #~ msgid "File date has changed %s"
3965 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"