1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Tchaikov <chaisave@263.net>, 2004.
4 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004.
8 "Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-09 17:34+0800\n"
12 "Last-Translator: Tchaikov <chaisave@263.net>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 msgid "Unable to locate package %s"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
151 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
195 " apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
196 " apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
197 " apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
199 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
200 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
203 " add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
204 " gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
205 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
206 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
207 " stats - 显示一些基本的统计信息\n"
208 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
209 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到 stdout\n"
210 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
211 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
212 " show - 显示关于该软件包的便于阅读的一个报告\n"
213 " depends - 原原本本的显示该软件包的依赖关系的信息\n"
214 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
215 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
216 " dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
217 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
218 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
225 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
227 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
228 "若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
230 #: cmdline/apt-config.cc:41
231 msgid "Arguments not in pairs"
234 #: cmdline/apt-config.cc:76
236 "Usage: apt-config [options] command\n"
238 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
241 " shell - Shell mode\n"
242 " dump - Show the configuration\n"
245 " -h This help text.\n"
246 " -c=? Read this configuration file\n"
247 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
249 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
251 "apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
254 " shell - Shell 模式\n"
260 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
262 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
264 msgid "%s not a valid DEB package."
265 msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
267 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
269 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
271 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
272 "from debian packages\n"
275 " -h This help text\n"
276 " -t Set the temp dir\n"
277 " -c=? Read this configuration file\n"
278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
282 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
289 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
293 msgid "Unable to write to %s"
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
297 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
298 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
300 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
301 msgid "Package extension list is too long"
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
308 msgid "Error processing directory %s"
311 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
312 msgid "Source extension list is too long"
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
316 msgid "Error writing header to contents file"
317 msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
321 msgid "Error processing contents %s"
322 msgstr "处理 Contents %s 时出错"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
327 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
328 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
329 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
332 " generate config [groups]\n"
335 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
336 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
337 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
339 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
340 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
341 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
342 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
344 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
345 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
347 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
348 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
349 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
350 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
352 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
353 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
356 " -h This help text\n"
357 " --md5 Control MD5 generation\n"
358 " -s=? Source override file\n"
360 " -d=? Select the optional caching database\n"
361 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
362 " --contents Control contents file generation\n"
363 " -c=? Read this configuration file\n"
364 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
366 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
367 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
368 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
371 " generate 配置文件 [groups]\n"
374 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
375 "多种生成索引的方式,从全自动的生成到在功能上对 dpkg-scanpackages \n"
376 "和 dpkg-scansources 的替代,都能游刃有余\n"
378 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
379 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
380 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
381 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
383 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
384 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
386 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
387 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
388 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
389 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
390 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
391 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
395 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
396 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
397 " -q 输出精简信息 -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
398 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
399 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
400 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
404 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
405 msgid "No selections matched"
408 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
410 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
411 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
413 #: ftparchive/cachedb.cc:45
415 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
416 msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
418 #: ftparchive/cachedb.cc:63
420 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
421 msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
423 #: ftparchive/cachedb.cc:73
425 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
426 msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
428 #: ftparchive/cachedb.cc:114
430 msgid "File date has changed %s"
431 msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
433 #: ftparchive/cachedb.cc:155
434 msgid "Archive has no control record"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:267
438 msgid "Unable to get a cursor"
439 msgstr "无法获得游标(cursor)"
441 #: ftparchive/writer.cc:79
443 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
444 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
446 #: ftparchive/writer.cc:84
448 msgid "W: Unable to stat %s\n"
449 msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
451 #: ftparchive/writer.cc:126
455 #: ftparchive/writer.cc:128
459 #: ftparchive/writer.cc:135
460 msgid "E: Errors apply to file "
463 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
465 msgid "Failed to resolve %s"
468 #: ftparchive/writer.cc:164
469 msgid "Tree walking failed"
472 #: ftparchive/writer.cc:189
474 msgid "Failed to open %s"
477 #: ftparchive/writer.cc:246
479 msgid " DeLink %s [%s]\n"
480 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
482 #: ftparchive/writer.cc:254
484 msgid "Failed to readlink %s"
487 #: ftparchive/writer.cc:258
489 msgid "Failed to unlink %s"
490 msgstr "无法 unlink %s"
492 #: ftparchive/writer.cc:265
494 msgid "*** Failed to link %s to %s"
495 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
497 #: ftparchive/writer.cc:275
499 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
500 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
502 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
503 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
505 msgid "Failed to stat %s"
508 #: ftparchive/writer.cc:378
509 msgid "Archive had no package field"
510 msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
512 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
514 msgid " %s has no override entry\n"
515 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
517 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
519 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
520 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
522 #: ftparchive/contents.cc:317
524 msgid "Internal error, could not locate member %s"
525 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
527 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
528 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
529 msgstr "realloc - 无法再分配内存"
531 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
533 msgid "Unable to open %s"
536 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
538 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
539 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
541 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
543 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
544 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
546 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
548 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
549 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
551 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
553 msgid "Failed to read the override file %s"
554 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
556 #: ftparchive/multicompress.cc:75
558 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
561 #: ftparchive/multicompress.cc:105
563 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
564 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
566 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
567 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
568 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
570 #: ftparchive/multicompress.cc:198
571 msgid "Failed to create FILE*"
574 #: ftparchive/multicompress.cc:201
575 msgid "Failed to fork"
578 #: ftparchive/multicompress.cc:215
579 msgid "Compress child"
582 #: ftparchive/multicompress.cc:238
584 msgid "Internal error, failed to create %s"
585 msgstr "内部错误,无法建立 %s"
587 #: ftparchive/multicompress.cc:289
588 msgid "Failed to create subprocess IPC"
589 msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:324
592 msgid "Failed to exec compressor "
595 #: ftparchive/multicompress.cc:363
599 #: ftparchive/multicompress.cc:406
600 msgid "IO to subprocess/file failed"
601 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:458
604 msgid "Failed to read while computing MD5"
605 msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:475
609 msgid "Problem unlinking %s"
610 msgstr "在 unlink %s 时出错"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
614 msgid "Failed to rename %s to %s"
615 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
617 #: cmdline/apt-get.cc:118
621 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
623 msgid "Regex compilation error - %s"
624 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
626 #: cmdline/apt-get.cc:235
627 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
628 msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
630 #: cmdline/apt-get.cc:325
632 msgid "but %s is installed"
635 #: cmdline/apt-get.cc:327
637 msgid "but %s is to be installed"
640 #: cmdline/apt-get.cc:334
641 msgid "but it is not installable"
644 #: cmdline/apt-get.cc:336
645 msgid "but it is a virtual package"
648 #: cmdline/apt-get.cc:339
649 msgid "but it is not installed"
652 #: cmdline/apt-get.cc:339
653 msgid "but it is not going to be installed"
656 #: cmdline/apt-get.cc:344
660 #: cmdline/apt-get.cc:373
661 msgid "The following NEW packages will be installed:"
662 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
664 #: cmdline/apt-get.cc:399
665 msgid "The following packages will be REMOVED:"
666 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
668 #: cmdline/apt-get.cc:421
669 msgid "The following packages have been kept back:"
670 msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
672 #: cmdline/apt-get.cc:442
673 msgid "The following packages will be upgraded:"
676 #: cmdline/apt-get.cc:463
677 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
678 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
680 #: cmdline/apt-get.cc:483
681 msgid "The following held packages will be changed:"
682 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
684 #: cmdline/apt-get.cc:536
686 msgid "%s (due to %s) "
687 msgstr "%s (是由于 %s) "
689 #: cmdline/apt-get.cc:544
691 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
692 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
694 "【警告】:下列的重要软件包将被卸载 \n"
695 "请勿尝试,除非您确实清楚您正在执行的操作!"
697 #: cmdline/apt-get.cc:575
699 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
700 msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
702 #: cmdline/apt-get.cc:579
704 msgid "%lu reinstalled, "
705 msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
707 #: cmdline/apt-get.cc:581
709 msgid "%lu downgraded, "
710 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
712 #: cmdline/apt-get.cc:583
714 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
715 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
717 #: cmdline/apt-get.cc:587
719 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
720 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
722 #: cmdline/apt-get.cc:647
723 msgid "Correcting dependencies..."
726 #: cmdline/apt-get.cc:650
730 #: cmdline/apt-get.cc:653
731 msgid "Unable to correct dependencies"
734 #: cmdline/apt-get.cc:656
735 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
736 msgstr "无法使升级的软件包集最小化"
738 #: cmdline/apt-get.cc:658
742 #: cmdline/apt-get.cc:662
743 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
744 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
746 #: cmdline/apt-get.cc:665
747 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
748 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
750 #: cmdline/apt-get.cc:687
751 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
752 msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过认证!"
754 #: cmdline/apt-get.cc:698
755 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
756 msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
758 #: cmdline/apt-get.cc:700
759 msgid "Some packages could not be authenticated"
762 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
763 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
764 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes。"
766 #: cmdline/apt-get.cc:762
767 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
768 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
770 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
771 msgid "Unable to lock the download directory"
774 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
775 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
776 msgid "The list of sources could not be read."
779 #: cmdline/apt-get.cc:818
781 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
782 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
784 #: cmdline/apt-get.cc:821
786 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
787 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
789 #: cmdline/apt-get.cc:826
791 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
792 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
794 #: cmdline/apt-get.cc:829
796 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
797 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
799 #: cmdline/apt-get.cc:846
801 msgid "You don't have enough free space in %s."
802 msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
804 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
805 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
806 msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
808 #: cmdline/apt-get.cc:863
809 msgid "Yes, do as I say!"
810 msgstr "Yes, do as I say!"
812 #: cmdline/apt-get.cc:865
815 "You are about to do something potentially harmful\n"
816 "To continue type in the phrase '%s'\n"
820 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
823 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
827 #: cmdline/apt-get.cc:886
828 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
829 msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
831 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
833 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
834 msgstr "无法下载 %s %s\n"
836 #: cmdline/apt-get.cc:976
837 msgid "Some files failed to download"
840 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
841 msgid "Download complete and in download only mode"
842 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
844 #: cmdline/apt-get.cc:983
846 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
849 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
852 #: cmdline/apt-get.cc:987
853 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
854 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
856 #: cmdline/apt-get.cc:992
857 msgid "Unable to correct missing packages."
860 #: cmdline/apt-get.cc:993
861 msgid "Aborting install."
864 #: cmdline/apt-get.cc:1026
866 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
867 msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
869 #: cmdline/apt-get.cc:1036
871 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
872 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
874 #: cmdline/apt-get.cc:1054
876 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
877 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
879 #: cmdline/apt-get.cc:1065
881 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
882 msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
884 #: cmdline/apt-get.cc:1077
888 #: cmdline/apt-get.cc:1082
889 msgid "You should explicitly select one to install."
890 msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
892 #: cmdline/apt-get.cc:1087
895 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
896 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
897 "is only available from another source\n"
899 "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
900 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
903 #: cmdline/apt-get.cc:1106
904 msgid "However the following packages replace it:"
905 msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1109
909 msgid "Package %s has no installation candidate"
910 msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1129
914 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
915 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
917 #: cmdline/apt-get.cc:1137
919 msgid "%s is already the newest version.\n"
920 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
922 #: cmdline/apt-get.cc:1164
924 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
925 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
927 #: cmdline/apt-get.cc:1166
929 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
930 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
932 #: cmdline/apt-get.cc:1172
934 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
935 msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1282
938 msgid "The update command takes no arguments"
939 msgstr " update 命令是不需任何参数的"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1295
942 msgid "Unable to lock the list directory"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1353
947 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
950 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1372
953 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
954 msgstr "内部错误,AllUpgrade 造成某些故障"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
958 msgid "Couldn't find package %s"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1485
963 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
964 msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1515
967 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
968 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1518
972 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
975 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1530
980 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
981 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
982 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
983 "or been moved out of Incoming."
985 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
986 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
987 "包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1538
991 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
992 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
993 "that package should be filed."
995 "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
996 "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1543
999 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1000 msgstr "下列的信息可能会对问题的解决有所帮助:"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1003 msgid "Broken packages"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1007 msgid "The following extra packages will be installed:"
1008 msgstr "将会安装下列的额外的软件包:"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1011 msgid "Suggested packages:"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1015 msgid "Recommended packages:"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1019 msgid "Calculating upgrade... "
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1031 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1032 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1036 msgid "Unable to find a source package for %s"
1037 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1041 msgid "You don't have enough free space in %s"
1042 msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1046 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1047 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1051 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1052 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1056 msgid "Fetch source %s\n"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1060 msgid "Failed to fetch some archives."
1061 msgstr "有一些包文件无法下载。"
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1065 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1066 msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1070 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1071 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1075 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1076 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1079 msgid "Child process failed"
1082 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1083 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1084 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1086 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1088 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1089 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1091 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1093 msgid "%s has no build depends.\n"
1094 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1096 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1099 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1101 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1106 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1107 "package %s can satisfy version requirements"
1109 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1112 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1114 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1115 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1119 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1120 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1124 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1125 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1128 msgid "Failed to process build dependencies"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1132 msgid "Supported modules:"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1137 "Usage: apt-get [options] command\n"
1138 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1139 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1141 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1142 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1146 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1147 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1148 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1149 " remove - Remove packages\n"
1150 " source - Download source archives\n"
1151 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1152 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1153 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1154 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1155 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1156 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1159 " -h This help text.\n"
1160 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1161 " -qq No output except for errors\n"
1162 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1163 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1164 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1165 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1166 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1167 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1168 " -b Build the source package after fetching it\n"
1169 " -V Show verbose version numbers\n"
1170 " -c=? Read this configuration file\n"
1171 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1172 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1173 "pages for more information and options.\n"
1174 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1176 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1177 " apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1178 " apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1180 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1181 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1184 " update - 下载更新软件包列表信息\n"
1185 " upgrade - 进行一次升级\n"
1186 " install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1188 " source - 下载源码包文件\n"
1189 " build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1190 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1191 " dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n"
1192 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1193 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1194 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1197 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1198 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1199 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1200 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1201 " -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1202 " -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1203 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1205 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1208 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1209 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1213 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1217 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1221 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1225 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1229 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1231 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1232 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1234 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1239 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1242 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1244 "in the drive '%s' and press enter\n"
1248 "的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1250 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1251 msgid "Unknown package record!"
1254 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1256 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1258 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1259 "to indicate what kind of file it is.\n"
1262 " -h This help text\n"
1263 " -s Use source file sorting\n"
1264 " -c=? Read this configuration file\n"
1265 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1267 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1269 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1270 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1276 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1278 #: dselect/install:32
1279 msgid "Bad default setting!"
1282 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1283 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1284 msgid "Press enter to continue."
1287 #: dselect/install:100
1288 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1289 msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1291 #: dselect/install:101
1292 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1293 msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1295 #: dselect/install:102
1296 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1297 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1299 #: dselect/install:103
1301 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1302 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1304 #: dselect/update:30
1305 msgid "Merging available information"
1308 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1309 msgid "Failed to create pipes"
1312 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1313 msgid "Failed to exec gzip "
1316 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1317 msgid "Corrupted archive"
1320 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1321 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1322 msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1324 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1326 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1327 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1329 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1330 msgid "Invalid archive signature"
1331 msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1333 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1334 msgid "Error reading archive member header"
1335 msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1337 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1338 msgid "Invalid archive member header"
1339 msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1341 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1342 msgid "Archive is too short"
1345 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1346 msgid "Failed to read the archive headers"
1347 msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1349 #: apt-inst/filelist.cc:384
1350 msgid "DropNode called on still linked node"
1351 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1353 #: apt-inst/filelist.cc:416
1354 msgid "Failed to locate the hash element!"
1357 #: apt-inst/filelist.cc:463
1358 msgid "Failed to allocate diversion"
1359 msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1361 #: apt-inst/filelist.cc:468
1362 msgid "Internal error in AddDiversion"
1363 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1365 #: apt-inst/filelist.cc:481
1367 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1368 msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1370 #: apt-inst/filelist.cc:510
1372 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1373 msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1375 #: apt-inst/filelist.cc:553
1377 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1378 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1380 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1382 msgid "Failed write file %s"
1385 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1387 msgid "Failed to close file %s"
1390 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1392 msgid "The path %s is too long"
1395 #: apt-inst/extract.cc:127
1397 msgid "Unpacking %s more than once"
1398 msgstr "%s 被解包了不只一次"
1400 #: apt-inst/extract.cc:137
1402 msgid "The directory %s is diverted"
1403 msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1405 #: apt-inst/extract.cc:147
1407 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1408 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1410 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1411 msgid "The diversion path is too long"
1412 msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1414 #: apt-inst/extract.cc:243
1416 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1417 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1419 #: apt-inst/extract.cc:283
1420 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1421 msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1423 #: apt-inst/extract.cc:287
1424 msgid "The path is too long"
1427 #: apt-inst/extract.cc:417
1429 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1430 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1432 #: apt-inst/extract.cc:434
1434 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1435 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1437 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1438 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1440 msgid "Unable to read %s"
1443 #: apt-inst/extract.cc:494
1445 msgid "Unable to stat %s"
1446 msgstr "无法读取 %s 的状态"
1448 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1450 msgid "Failed to remove %s"
1453 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1455 msgid "Unable to create %s"
1458 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1460 msgid "Failed to stat %sinfo"
1461 msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1463 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1464 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1465 msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1467 #. Build the status cache
1468 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1469 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1470 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1471 msgid "Reading package lists"
1474 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1476 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1477 msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1479 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1480 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1481 msgid "Internal error getting a package name"
1482 msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1484 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1485 msgid "Reading file listing"
1488 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1491 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1492 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1495 "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1498 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1500 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1501 msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1503 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1504 msgid "Internal error getting a node"
1505 msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1507 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1509 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1510 msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1512 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1513 msgid "The diversion file is corrupted"
1514 msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1516 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1517 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1519 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1520 msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1522 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1523 msgid "Internal error adding a diversion"
1524 msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1526 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1527 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1528 msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1530 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1531 msgid "Reading file list"
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1536 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1537 msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1541 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1542 msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1544 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1546 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1547 msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1549 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1551 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1552 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1554 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1556 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1557 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”或者“%s”"
1559 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1561 msgid "Couldn't change to %s"
1562 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1564 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1565 msgid "Internal error, could not locate member"
1566 msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1568 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1569 msgid "Failed to locate a valid control file"
1570 msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1572 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1573 msgid "Unparsable control file"
1576 #: methods/cdrom.cc:113
1578 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1579 msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1581 #: methods/cdrom.cc:122
1583 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1584 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1586 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1589 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1590 msgid "Wrong CD-ROM"
1593 #: methods/cdrom.cc:163
1595 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1596 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,可能它正在使用中。"
1598 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1599 msgid "File not found"
1602 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1603 msgid "Failed to stat"
1606 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1607 msgid "Failed to set modification time"
1608 msgstr "无法设置文件的修改日期"
1610 #: methods/file.cc:42
1611 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1612 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1614 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1615 #: methods/ftp.cc:162
1619 #: methods/ftp.cc:168
1620 msgid "Unable to determine the peer name"
1623 #: methods/ftp.cc:173
1624 msgid "Unable to determine the local name"
1627 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1629 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1630 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
1632 #: methods/ftp.cc:210
1634 msgid "USER failed, server said: %s"
1635 msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
1637 #: methods/ftp.cc:217
1639 msgid "PASS failed, server said: %s"
1640 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
1642 #: methods/ftp.cc:237
1644 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1647 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1649 #: methods/ftp.cc:265
1651 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1652 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
1654 #: methods/ftp.cc:291
1656 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1657 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1659 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1660 msgid "Connection timeout"
1663 #: methods/ftp.cc:335
1664 msgid "Server closed the connection"
1667 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1671 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1672 msgid "A response overflowed the buffer."
1673 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1675 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1676 msgid "Protocol corruption"
1679 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1683 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1684 msgid "Could not create a socket"
1687 #: methods/ftp.cc:698
1688 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1689 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1691 #: methods/ftp.cc:704
1692 msgid "Could not connect passive socket."
1693 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1695 #: methods/ftp.cc:722
1696 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1697 msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1699 #: methods/ftp.cc:736
1700 msgid "Could not bind a socket"
1703 #: methods/ftp.cc:740
1704 msgid "Could not listen on the socket"
1707 #: methods/ftp.cc:747
1708 msgid "Could not determine the socket's name"
1711 #: methods/ftp.cc:779
1712 msgid "Unable to send PORT command"
1713 msgstr "无法发出 PORT 指令"
1715 #: methods/ftp.cc:789
1717 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1718 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1720 #: methods/ftp.cc:798
1722 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1723 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1725 #: methods/ftp.cc:818
1726 msgid "Data socket connect timed out"
1729 #: methods/ftp.cc:825
1730 msgid "Unable to accept connection"
1733 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1734 msgid "Problem hashing file"
1735 msgstr "把文件加入散列表时出错"
1737 #: methods/ftp.cc:877
1739 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1740 msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
1742 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1743 msgid "Data socket timed out"
1746 #: methods/ftp.cc:922
1748 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1749 msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
1751 #. Get the files information
1752 #: methods/ftp.cc:997
1756 #: methods/ftp.cc:1106
1757 msgid "Unable to invoke "
1760 #: methods/connect.cc:64
1762 msgid "Connecting to %s (%s)"
1763 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1765 #: methods/connect.cc:71
1768 msgstr "[IP: %s %s]"
1770 #: methods/connect.cc:80
1772 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1773 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1775 #: methods/connect.cc:86
1777 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1778 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1780 #: methods/connect.cc:92
1782 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1783 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1785 #: methods/connect.cc:104
1787 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1788 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1790 #. We say this mainly because the pause here is for the
1791 #. ssh connection that is still going
1792 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1794 msgid "Connecting to %s"
1797 #: methods/connect.cc:163
1799 msgid "Could not resolve '%s'"
1802 #: methods/connect.cc:167
1804 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1805 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1807 #: methods/connect.cc:169
1809 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1810 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1812 #: methods/connect.cc:216
1814 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1815 msgstr "不能连接上 %s %s:"
1817 #: methods/gzip.cc:57
1819 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1820 msgstr "无法为 %s 开启管道"
1822 #: methods/gzip.cc:102
1824 msgid "Read error from %s process"
1825 msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1827 #: methods/http.cc:344
1828 msgid "Waiting for headers"
1831 #: methods/http.cc:490
1833 msgid "Got a single header line over %u chars"
1834 msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1836 #: methods/http.cc:498
1837 msgid "Bad header line"
1840 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1841 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1842 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
1844 #: methods/http.cc:553
1845 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1846 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1848 #: methods/http.cc:568
1849 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1850 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1852 #: methods/http.cc:570
1853 msgid "This HTTP server has broken range support"
1854 msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
1856 #: methods/http.cc:594
1857 msgid "Unknown date format"
1860 #: methods/http.cc:737
1861 msgid "Select failed"
1862 msgstr "select 调用出错"
1864 #: methods/http.cc:742
1865 msgid "Connection timed out"
1868 #: methods/http.cc:765
1869 msgid "Error writing to output file"
1872 #: methods/http.cc:793
1873 msgid "Error writing to file"
1876 #: methods/http.cc:818
1877 msgid "Error writing to the file"
1880 #: methods/http.cc:832
1881 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1882 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1884 #: methods/http.cc:834
1885 msgid "Error reading from server"
1888 #: methods/http.cc:1065
1889 msgid "Bad header data"
1892 #: methods/http.cc:1082
1893 msgid "Connection failed"
1896 #: methods/http.cc:1173
1897 msgid "Internal error"
1900 #: methods/rsh.cc:330
1901 msgid "Connection closed prematurely"
1904 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1905 msgid "Can't mmap an empty file"
1906 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
1908 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1910 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1911 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1913 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1915 msgid "Selection %s not found"
1916 msgstr "没有发现您的所选 %s"
1918 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1920 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1921 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
1923 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1925 msgid "Opening configuration file %s"
1926 msgstr "正在打开配置文件 %s"
1928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1930 msgid "Line %d too long (max %d)"
1931 msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
1933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1935 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1936 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
1938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1940 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1941 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
1943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1945 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1946 msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
1948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1950 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1951 msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
1953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1955 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1956 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
1958 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1960 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1961 msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
1963 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1965 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1966 msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
1968 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1970 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1971 msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
1973 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1975 msgid "%c%s... Error!"
1976 msgstr "%c%s... 有错误!"
1978 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1980 msgid "%c%s... Done"
1983 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1985 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1986 msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
1988 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1989 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1991 msgid "Command line option %s is not understood"
1992 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
1994 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1996 msgid "Command line option %s is not boolean"
1997 msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
1999 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2001 msgid "Option %s requires an argument."
2002 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2004 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2006 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2007 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2009 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2011 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2012 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2014 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2016 msgid "Option '%s' is too long"
2019 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2021 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2022 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2026 msgid "Invalid operation %s"
2029 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2031 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2032 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2034 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2036 msgid "Unable to change to %s"
2037 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
2039 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2040 msgid "Failed to stat the cdrom"
2043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2045 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2046 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2050 msgid "Could not open lock file %s"
2053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2055 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2056 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2060 msgid "Could not get lock %s"
2063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2065 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2066 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2070 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2071 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2075 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2076 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2080 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2081 msgstr "子进程 %s 异常退出了"
2083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2085 msgid "Could not open file %s"
2088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2090 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2091 msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2095 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2096 msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2099 msgid "Problem closing the file"
2102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2103 msgid "Problem unlinking the file"
2104 msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2107 msgid "Problem syncing the file"
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2111 msgid "Empty package cache"
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2115 msgid "The package cache file is corrupted"
2116 msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2119 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2120 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2124 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2125 msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2128 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2129 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2179 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2180 msgid "Building dependency tree"
2181 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2183 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2184 msgid "Candidate versions"
2187 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2188 msgid "Dependency generation"
2191 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2193 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2194 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2196 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2198 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2199 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2201 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2203 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2204 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2206 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2208 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2209 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2211 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2213 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2214 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2216 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2218 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2219 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2221 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2223 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2224 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2226 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2231 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2233 msgid "Line %u too long in source list %s."
2234 msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2236 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2238 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2239 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2241 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2243 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2244 msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2246 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2248 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2249 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2251 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2254 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2255 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2256 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2258 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2259 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2260 "Force-LoopBreak 选项。"
2262 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2264 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2265 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2267 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2270 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2271 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2273 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2275 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2278 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2281 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2282 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2284 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2287 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2289 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2290 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2292 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2294 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2295 msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2297 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2299 msgid "The method driver %s could not be found."
2300 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2302 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2304 msgid "Method %s did not start correctly"
2305 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2307 #: apt-pkg/init.cc:119
2309 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2310 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2312 #: apt-pkg/init.cc:135
2313 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2314 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2316 #: apt-pkg/clean.cc:61
2318 msgid "Unable to stat %s."
2319 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2321 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2322 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2323 msgstr "您必须在您的 sources.list 输入一些“软件包源”的 URL"
2325 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2326 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2327 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2329 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2330 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2331 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2333 #: apt-pkg/policy.cc:269
2334 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2335 msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2337 #: apt-pkg/policy.cc:291
2339 msgid "Did not understand pin type %s"
2340 msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2342 #: apt-pkg/policy.cc:299
2343 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2344 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2346 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2347 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2348 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2350 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2352 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2353 msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2355 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2357 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2358 msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2360 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2362 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2363 msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2365 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2367 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2368 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2370 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2372 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2373 msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2375 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2377 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2378 msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2380 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2382 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2383 msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2385 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2386 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2387 msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2389 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2390 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2391 msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2393 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2394 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2395 msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2397 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2399 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2400 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2402 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2404 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2405 msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2407 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2409 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2410 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2412 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2414 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2415 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2417 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2418 msgid "Collecting File Provides"
2419 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2421 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2422 msgid "IO Error saving source cache"
2425 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2427 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2428 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2430 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
2431 msgid "MD5Sum mismatch"
2434 #: apt-pkg/acquire-item.cc:708
2437 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2438 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2440 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2443 #: apt-pkg/acquire-item.cc:761
2446 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2447 "manually fix this package."
2449 "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
2451 #: apt-pkg/acquire-item.cc:797
2454 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2455 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段"
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc:884
2458 msgid "Size mismatch"
2461 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2463 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2464 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
2466 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2469 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2472 "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2475 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2476 msgid "Identifying.. "
2479 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2481 msgid "Stored label: %s \n"
2484 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2486 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2487 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2490 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2491 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
2493 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2494 msgid "Waiting for disc...\n"
2497 #. Mount the new CDROM
2498 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2499 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2500 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2502 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2503 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2504 msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
2506 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2508 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2509 msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n"
2511 #: apt-pkg/cdrom.cc:701
2512 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2513 msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
2515 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
2518 "This disc is called: \n"
2524 #: apt-pkg/cdrom.cc:721
2525 msgid "Copying package lists..."
2526 msgstr "正在复制软件包列表……"
2528 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2529 msgid "Writing new source list\n"
2530 msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
2532 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2533 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2534 msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
2536 #: apt-pkg/cdrom.cc:788
2537 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2538 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统……"
2540 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2542 msgid "Wrote %i records.\n"
2543 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
2545 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2547 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2548 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
2550 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2552 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2553 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
2555 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2557 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2558 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
2560 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2562 #~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"