]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/zh_CN.po
Adds support for installing recommends from *metapackages, including universe/metapac...
[apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005,2007.
4 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004,2006
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-06 17:45+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 17:14+0800\n"
12 "Last-Translator: Kov Chai <tchaikov@sjtu.org>\n"
13 "Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "未发现软件包 %s"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "软件包总数(按名称计):"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " 普通软件包:"
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " 完全虚拟软件包:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " 单虚拟软件包:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " 混合虚拟软件包:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " 缺漏的:"
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "按版本共计:"
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
59 #, fuzzy
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "按版本共计:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "按依赖关系共计:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "按版本/文件关系共计:"
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "按版本/文件关系共计:"
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "提供映射共计:"
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Glob 字串共计:"
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Slack 空间共计:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "总占用空间:"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "没有发现吻合的软件包"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "软件包文件:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(没有找到)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " 已安装:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(无)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " 候选的软件包:"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " 软件包锁(Pin):"
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " 版本列表:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
155 #, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr " %4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2613 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
205 " apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
206 " apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
207 " apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
210 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
211 "\n"
212 "命令:\n"
213 " add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
214 " gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
215 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
216 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
217 " stats - 显示一些基本的统计信息\n"
218 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
219 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
220 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
221 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
222 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
223 " depends - 原原本本地显示该软件包的依赖信息\n"
224 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
225 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
226 " dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
227 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
228 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
229 "\n"
230 "选项:\n"
231 " -h 本帮助文档。\n"
232 " -p=? 软件包的缓存。\n"
233 " -s=? 源代码包的缓存。\n"
234 " -q 关闭进度显示。\n"
235 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
236 " -c=? 读取指定配置文件\n"
237 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
238 "若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "请给这张光盘起个名字,比如说“Debian 2.1r1 Disk 1”"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "请把光盘碟片插入驱动器再按回车键"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "请对您的光盘套件中的其它光盘重复相同的操作。"
251
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "参数没有成对"
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 msgid ""
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 "\n"
262 "Commands:\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
265 "\n"
266 "Options:\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 msgstr ""
271 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
272 "\n"
273 "apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
274 "\n"
275 "命令:\n"
276 " shell - Shell 模式\n"
277 " dump - 显示配置文件\n"
278 "\n"
279 "选项:\n"
280 " -h 本帮助文本。\n"
281 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
282 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 #, c-format
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 msgid ""
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
295 "\n"
296 "Options:\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 msgstr ""
302 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
303 "\n"
304 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
305 "信息的工具\n"
306 "\n"
307 "选项:\n"
308 " -h 本帮助文本\n"
309 " -t 设置 temp 目录\n"
310 " -c=? 读指定的配置文件\n"
311 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
314 #, c-format
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "无法写入 %s"
317
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "软件包的扩展列表超长"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
329 #, c-format
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "处理目录 %s 时出错"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "源扩展列表超长"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
342 #, c-format
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "处理 Contents %s 时出错"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
347 msgid ""
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " contents path\n"
352 " release path\n"
353 " generate config [groups]\n"
354 " clean config\n"
355 "\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364 "\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367 "\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372 "Debian archive:\n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375 "\n"
376 "Options:\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
380 " -q Quiet\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
386 msgstr ""
387 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
388 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
389 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
390 " contents 搜索路径\n"
391 " release 搜索路径\n"
392 " generate 配置文件 [groups]\n"
393 " clean 配置文件\n"
394 "\n"
395 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
396 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
397 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
398 "\n"
399 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
400 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
401 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
402 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
403 "\n"
404 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
405 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
406 "\n"
407 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
408 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
409 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
410 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
411 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
412 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413 "\n"
414 "选项:\n"
415 " -h 本帮助文档\n"
416 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
417 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
418 " -q 输出精简信息\n"
419 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
420 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
421 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
422 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
423 " -c=? 读取指定配置文件\n"
424 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
425
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
427 msgid "No selections matched"
428 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
429
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
431 #, c-format
432 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
434
435 #: ftparchive/cachedb.cc:43
436 #, c-format
437 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438 msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
439
440 #: ftparchive/cachedb.cc:61
441 #, c-format
442 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443 msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:72
446 msgid ""
447 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
448 "remove and re-create the database."
449 msgstr ""
450 "DB 格式是无效的。如果你是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:77
453 #, c-format
454 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455 msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
459 #, c-format
460 msgid "Failed to stat %s"
461 msgstr "无法读取 %s 的状态"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:238
464 msgid "Archive has no control record"
465 msgstr "存档没有包含控制字段"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:444
468 msgid "Unable to get a cursor"
469 msgstr "无法获得游标(cursor)"
470
471 #: ftparchive/writer.cc:75
472 #, c-format
473 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:80
477 #, c-format
478 msgid "W: Unable to stat %s\n"
479 msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:131
482 msgid "E: "
483 msgstr "错误:"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:133
486 msgid "W: "
487 msgstr "警告:"
488
489 #: ftparchive/writer.cc:140
490 msgid "E: Errors apply to file "
491 msgstr "错误:处理文件时出错 "
492
493 #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
494 #, c-format
495 msgid "Failed to resolve %s"
496 msgstr "无法解析路径 %s"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:169
499 msgid "Tree walking failed"
500 msgstr "无法遍历目录树"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:194
503 #, c-format
504 msgid "Failed to open %s"
505 msgstr "无法打开 %s"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:253
508 #, c-format
509 msgid " DeLink %s [%s]\n"
510 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:261
513 #, c-format
514 msgid "Failed to readlink %s"
515 msgstr "无法读取符号链接 %s"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:265
518 #, c-format
519 msgid "Failed to unlink %s"
520 msgstr "无法 unlink %s"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:272
523 #, c-format
524 msgid "*** Failed to link %s to %s"
525 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:282
528 #, c-format
529 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:386
533 msgid "Archive had no package field"
534 msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
537 #, c-format
538 msgid " %s has no override entry\n"
539 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
542 #, c-format
543 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:619
547 #, c-format
548 msgid " %s has no source override entry\n"
549 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:623
552 #, c-format
553 msgid " %s has no binary override entry either\n"
554 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
555
556 #: ftparchive/contents.cc:317
557 #, c-format
558 msgid "Internal error, could not locate member %s"
559 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
562 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563 msgstr "realloc - 无法再分配内存"
564
565 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
566 #, c-format
567 msgid "Unable to open %s"
568 msgstr "无法打开 %s"
569
570 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
571 #, c-format
572 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
574
575 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
579
580 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
584
585 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
586 #, c-format
587 msgid "Failed to read the override file %s"
588 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:71
591 #, c-format
592 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:101
596 #, c-format
597 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
601 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:194
605 msgid "Failed to create FILE*"
606 msgstr "无法创建 FILE*"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:197
609 msgid "Failed to fork"
610 msgstr "无法 fork"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:211
613 msgid "Compress child"
614 msgstr "压缩子进程"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:234
617 #, c-format
618 msgid "Internal error, failed to create %s"
619 msgstr "内部错误,无法建立 %s"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:285
622 msgid "Failed to create subprocess IPC"
623 msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:320
626 msgid "Failed to exec compressor "
627 msgstr "无法执行压缩程序"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:359
630 msgid "decompressor"
631 msgstr "解压程序"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:402
634 msgid "IO to subprocess/file failed"
635 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:454
638 msgid "Failed to read while computing MD5"
639 msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:471
642 #, c-format
643 msgid "Problem unlinking %s"
644 msgstr "在 unlink %s 时出错"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
647 #, c-format
648 msgid "Failed to rename %s to %s"
649 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:121
652 msgid "Y"
653 msgstr "Y"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1671
656 #, c-format
657 msgid "Regex compilation error - %s"
658 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:238
661 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662 msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:328
665 #, c-format
666 msgid "but %s is installed"
667 msgstr "但是 %s 已经安装了"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:330
670 #, c-format
671 msgid "but %s is to be installed"
672 msgstr "但是 %s 正要被安装"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:337
675 msgid "but it is not installable"
676 msgstr "但却无法安装它"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:339
679 msgid "but it is a virtual package"
680 msgstr "但是它只是个虚拟软件包"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:342
683 msgid "but it is not installed"
684 msgstr "但是它还没有被安装"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:342
687 msgid "but it is not going to be installed"
688 msgstr "但是它将不会被安装"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:347
691 msgid " or"
692 msgstr " 或"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:376
695 msgid "The following NEW packages will be installed:"
696 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:402
699 msgid "The following packages will be REMOVED:"
700 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:424
703 msgid "The following packages have been kept back:"
704 msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:445
707 msgid "The following packages will be upgraded:"
708 msgstr "下列的软件包将被升级:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:466
711 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:486
715 msgid "The following held packages will be changed:"
716 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:539
719 #, c-format
720 msgid "%s (due to %s) "
721 msgstr "%s (是由于 %s) "
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:547
724 msgid ""
725 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727 msgstr ""
728 "【警告】:下列的重要软件包将被卸载 \n"
729 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:578
732 #, c-format
733 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734 msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:582
737 #, c-format
738 msgid "%lu reinstalled, "
739 msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:584
742 #, c-format
743 msgid "%lu downgraded, "
744 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:586
747 #, c-format
748 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:590
752 #, c-format
753 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:664
757 msgid "Correcting dependencies..."
758 msgstr "正在更正依赖关系..."
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:667
761 msgid " failed."
762 msgstr " 失败。"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:670
765 msgid "Unable to correct dependencies"
766 msgstr "无法更正依赖关系"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:673
769 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:675
773 msgid " Done"
774 msgstr " 完成"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:679
777 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:682
781 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:704
785 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786 msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过验证!"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:708
789 msgid "Authentication warning overridden.\n"
790 msgstr "忽略了认证警告。\n"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:715
793 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794 msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:717
797 msgid "Some packages could not be authenticated"
798 msgstr "有些软件包不能通过验证"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
801 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:770
805 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:779
809 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:790
813 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2009 cmdline/apt-get.cc:2042
817 msgid "Unable to lock the download directory"
818 msgstr "无法对下载目录加锁"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2361
821 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
822 msgid "The list of sources could not be read."
823 msgstr "无法读取安装源列表。"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:831
826 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827 msgstr "怪了……文件大小不符,发信给 apt@packages.debian.org 吧"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:836
830 #, c-format
831 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:839
835 #, c-format
836 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:844
840 #, c-format
841 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
842 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:847
845 #, c-format
846 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
847 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2215
850 #, c-format
851 msgid "Couldn't determine free space in %s"
852 msgstr "无法获知您在 %s 上的空余空间"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:864
855 #, c-format
856 msgid "You don't have enough free space in %s."
857 msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
860 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861 msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:881
864 msgid "Yes, do as I say!"
865 msgstr "Yes, do as I say!"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:883
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "You are about to do something potentially harmful.\n"
871 "To continue type in the phrase '%s'\n"
872 " ?] "
873 msgstr ""
874 "您的操作会导致潜在的危害。\n"
875 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
876 " ?] "
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 cmdline/apt-get.cc:2142
879 msgid "Abort."
880 msgstr "中止执行。"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:904
883 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884 msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2258
887 #, c-format
888 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889 msgstr "无法下载 %s %s\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:994
892 msgid "Some files failed to download"
893 msgstr "有一些文件下载失败"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2267
896 msgid "Download complete and in download only mode"
897 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1001
900 msgid ""
901 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
902 "missing?"
903 msgstr ""
904 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
905 "再试试?"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1005
908 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1010
912 msgid "Unable to correct missing packages."
913 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1011
916 msgid "Aborting install."
917 msgstr "放弃安装。"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1045
920 #, c-format
921 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922 msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1055
925 #, c-format
926 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1073
930 #, c-format
931 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1084
935 #, c-format
936 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937 msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1096
940 msgid " [Installed]"
941 msgstr " [已安装]"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1101
944 msgid "You should explicitly select one to install."
945 msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1106
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952 "is only available from another source\n"
953 msgstr ""
954 "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
955 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
956 "或者只能在其他发布源中找到\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1125
959 msgid "However the following packages replace it:"
960 msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1128
963 #, c-format
964 msgid "Package %s has no installation candidate"
965 msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1148
968 #, c-format
969 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1156
973 #, c-format
974 msgid "%s is already the newest version.\n"
975 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1185
978 #, c-format
979 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
980 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1187
983 #, c-format
984 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
985 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1193
988 #, c-format
989 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
990 msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1330
993 msgid "The update command takes no arguments"
994 msgstr " update 命令是不需任何参数的"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1343
997 msgid "Unable to lock the list directory"
998 msgstr "无法对状态列表目录加锁"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1001 msgid ""
1002 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1003 "used instead."
1004 msgstr ""
1005 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1008 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1012 #, fuzzy
1013 msgid ""
1014 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1015 "required:"
1016 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1019 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1023 msgid ""
1024 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1025 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1752
1029 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1030 msgstr "下列的信息可能会对解决问题有所帮助:"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1035 msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1038 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1039 msgstr "内部错误,AllUpgrade 坏事了"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Couldn't find task %s"
1044 msgstr "无法找到软件包 %s"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1658 cmdline/apt-get.cc:1694
1047 #, c-format
1048 msgid "Couldn't find package %s"
1049 msgstr "无法找到软件包 %s"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1052 #, c-format
1053 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1054 msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "%s set to manual installed.\n"
1059 msgstr "但是 %s 正要被安装"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1724
1062 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1063 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1066 msgid ""
1067 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1068 "solution)."
1069 msgstr ""
1070 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1071 "以指定一个解决办法)。"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1074 msgid ""
1075 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1076 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1077 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1078 "or been moved out of Incoming."
1079 msgstr ""
1080 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
1081 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1082 "包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1747
1085 msgid ""
1086 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088 "that package should be filed."
1089 msgstr ""
1090 "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
1091 "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1755
1094 msgid "Broken packages"
1095 msgstr "无法安装的软件包"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1784
1098 msgid "The following extra packages will be installed:"
1099 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1873
1102 msgid "Suggested packages:"
1103 msgstr "建议安装的软件包:"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1106 msgid "Recommended packages:"
1107 msgstr "推荐安装的软件包:"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1902
1110 msgid "Calculating upgrade... "
1111 msgstr "正在筹划升级... "
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1905 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
1114 msgid "Failed"
1115 msgstr "失败"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1910
1118 msgid "Done"
1119 msgstr "完成"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1977 cmdline/apt-get.cc:1985
1122 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1123 msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2085
1126 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1127 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2115 cmdline/apt-get.cc:2379
1130 #, c-format
1131 msgid "Unable to find a source package for %s"
1132 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2131
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "WARNING: '%s' is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1138 "%s\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2136
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "Please use:\n"
1145 "bzr get %s\n"
1146 "to modify the package.\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2194
1150 #, c-format
1151 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1152 msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2218
1155 #, c-format
1156 msgid "You don't have enough free space in %s"
1157 msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2223
1160 #, c-format
1161 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1162 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2226
1165 #, c-format
1166 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1167 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1170 #, c-format
1171 msgid "Fetch source %s\n"
1172 msgstr "下载源代码 %s\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1175 msgid "Failed to fetch some archives."
1176 msgstr "有一些包文件无法下载。"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1179 #, c-format
1180 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1181 msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2303
1184 #, c-format
1185 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1186 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2304
1189 #, c-format
1190 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1191 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1194 #, c-format
1195 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1196 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2340
1199 msgid "Child process failed"
1200 msgstr "子进程出错"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2356
1203 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1204 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2384
1207 #, c-format
1208 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1209 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2404
1212 #, c-format
1213 msgid "%s has no build depends.\n"
1214 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2456
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1220 "found"
1221 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1227 "package %s can satisfy version requirements"
1228 msgstr ""
1229 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1230 "$s 依赖关系"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2543
1233 #, c-format
1234 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1235 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2568
1238 #, c-format
1239 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1240 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2582
1243 #, c-format
1244 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1245 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2586
1248 msgid "Failed to process build dependencies"
1249 msgstr "无法处理构建依赖关系"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2618
1252 msgid "Supported modules:"
1253 msgstr "被支持模块:"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2659
1256 #, fuzzy
1257 msgid ""
1258 "Usage: apt-get [options] command\n"
1259 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261 "\n"
1262 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1263 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1264 "and install.\n"
1265 "\n"
1266 "Commands:\n"
1267 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1268 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1269 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1270 " remove - Remove packages\n"
1271 " purge - Remove and purge packages\n"
1272 " source - Download source archives\n"
1273 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1274 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1275 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1276 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1277 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1278 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1279 "\n"
1280 "Options:\n"
1281 " -h This help text.\n"
1282 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1283 " -qq No output except for errors\n"
1284 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1285 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1286 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1287 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1288 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1289 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1290 " -b Build the source package after fetching it\n"
1291 " -V Show verbose version numbers\n"
1292 " -c=? Read this configuration file\n"
1293 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1294 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1295 "pages for more information and options.\n"
1296 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1297 msgstr ""
1298 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1299 " apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1300 " apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1301 "\n"
1302 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1303 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1304 "\n"
1305 "命令:\n"
1306 " update - 下载更新软件包列表信息\n"
1307 " upgrade - 进行一次升级\n"
1308 " install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1309 " remove - 卸载软件包\n"
1310 " source - 下载源码包文件\n"
1311 " build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1312 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1313 " dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n"
1314 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1315 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1316 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1317 "选项:\n"
1318 " -h 本帮助文档。\n"
1319 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1320 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1321 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1322 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1323 " -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1324 " -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1325 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1326 " -u 显示已升级的软件包列表\n"
1327 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1328 " -V 显示详尽的版本号\n"
1329 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1330 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1331 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1332 "以获取更多信息和选项。\n"
1333 " 本 APT 有着超级牛力。\n"
1334
1335 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1336 msgid "Hit "
1337 msgstr "命中 "
1338
1339 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1340 msgid "Get:"
1341 msgstr "获取:"
1342
1343 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1344 msgid "Ign "
1345 msgstr "忽略 "
1346
1347 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1348 msgid "Err "
1349 msgstr "错误 "
1350
1351 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1352 #, c-format
1353 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1354 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1355
1356 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1357 #, c-format
1358 msgid " [Working]"
1359 msgstr " [执行中]"
1360
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1365 " '%s'\n"
1366 "in the drive '%s' and press enter\n"
1367 msgstr ""
1368 "更换介质:请把标有\n"
1369 "“%s”\n"
1370 "的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1371
1372 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1373 msgid "Unknown package record!"
1374 msgstr "未知的软件包记录!"
1375
1376 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1377 msgid ""
1378 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1379 "\n"
1380 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1381 "to indicate what kind of file it is.\n"
1382 "\n"
1383 "Options:\n"
1384 " -h This help text\n"
1385 " -s Use source file sorting\n"
1386 " -c=? Read this configuration file\n"
1387 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1388 msgstr ""
1389 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1390 "\n"
1391 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1392 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1393 "\n"
1394 "选项:\n"
1395 " -h 本帮助文档\n"
1396 " -s 根据源文件排序\n"
1397 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1398 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1399
1400 #: dselect/install:32
1401 msgid "Bad default setting!"
1402 msgstr "错误的默认设置!"
1403
1404 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1405 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1406 msgid "Press enter to continue."
1407 msgstr "按回车键继续。"
1408
1409 #: dselect/install:100
1410 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1411 msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1412
1413 #: dselect/install:101
1414 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1415 msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1416
1417 #: dselect/install:102
1418 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1419 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1420
1421 #: dselect/install:103
1422 msgid ""
1423 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1424 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1425
1426 #: dselect/update:30
1427 msgid "Merging available information"
1428 msgstr "正在合并现有信息"
1429
1430 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1431 msgid "Failed to create pipes"
1432 msgstr "无法创建管道"
1433
1434 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1435 msgid "Failed to exec gzip "
1436 msgstr "无法执行 gzip"
1437
1438 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1439 msgid "Corrupted archive"
1440 msgstr "包文件已被损坏"
1441
1442 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1443 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1444 msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1445
1446 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1447 #, c-format
1448 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1449 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1450
1451 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1452 msgid "Invalid archive signature"
1453 msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1454
1455 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1456 msgid "Error reading archive member header"
1457 msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1458
1459 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1460 msgid "Invalid archive member header"
1461 msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1462
1463 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1464 msgid "Archive is too short"
1465 msgstr "存档太短了"
1466
1467 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1468 msgid "Failed to read the archive headers"
1469 msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1470
1471 #: apt-inst/filelist.cc:380
1472 msgid "DropNode called on still linked node"
1473 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1474
1475 #: apt-inst/filelist.cc:412
1476 msgid "Failed to locate the hash element!"
1477 msgstr "无法分配散列表项!"
1478
1479 #: apt-inst/filelist.cc:459
1480 msgid "Failed to allocate diversion"
1481 msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1482
1483 #: apt-inst/filelist.cc:464
1484 msgid "Internal error in AddDiversion"
1485 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1486
1487 #: apt-inst/filelist.cc:477
1488 #, c-format
1489 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1490 msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1491
1492 #: apt-inst/filelist.cc:506
1493 #, c-format
1494 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1495 msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1496
1497 #: apt-inst/filelist.cc:549
1498 #, c-format
1499 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1500 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1501
1502 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1503 #, c-format
1504 msgid "Failed to write file %s"
1505 msgstr "无法写入文件 %s"
1506
1507 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1508 #, c-format
1509 msgid "Failed to close file %s"
1510 msgstr "无法关闭文件 %s"
1511
1512 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1513 #, c-format
1514 msgid "The path %s is too long"
1515 msgstr "路径名 %s 过长"
1516
1517 #: apt-inst/extract.cc:124
1518 #, c-format
1519 msgid "Unpacking %s more than once"
1520 msgstr "%s 被解包了不只一次"
1521
1522 #: apt-inst/extract.cc:134
1523 #, c-format
1524 msgid "The directory %s is diverted"
1525 msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1526
1527 #: apt-inst/extract.cc:144
1528 #, c-format
1529 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1530 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1531
1532 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1533 msgid "The diversion path is too long"
1534 msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1535
1536 #: apt-inst/extract.cc:240
1537 #, c-format
1538 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1539 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1540
1541 #: apt-inst/extract.cc:280
1542 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1543 msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1544
1545 #: apt-inst/extract.cc:284
1546 msgid "The path is too long"
1547 msgstr "路径名过长"
1548
1549 #: apt-inst/extract.cc:414
1550 #, c-format
1551 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1552 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1553
1554 #: apt-inst/extract.cc:431
1555 #, c-format
1556 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1557 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1558
1559 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:747
1560 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1561 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:82
1562 #, c-format
1563 msgid "Unable to read %s"
1564 msgstr "无法读取 %s"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:491
1567 #, c-format
1568 msgid "Unable to stat %s"
1569 msgstr "无法读取 %s 的状态"
1570
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1572 #, c-format
1573 msgid "Failed to remove %s"
1574 msgstr "无法删除 %s"
1575
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1577 #, c-format
1578 msgid "Unable to create %s"
1579 msgstr "无法创建 %s "
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1582 #, c-format
1583 msgid "Failed to stat %sinfo"
1584 msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1585
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1587 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1588 msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1589
1590 #. Build the status cache
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1594 msgid "Reading package lists"
1595 msgstr "正在读取软件包列表"
1596
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1598 #, c-format
1599 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1600 msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1604 msgid "Internal error getting a package name"
1605 msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1608 msgid "Reading file listing"
1609 msgstr "正在读取文件列表"
1610
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1615 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1616 "package!"
1617 msgstr ""
1618 "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1619 "重新安装相同版本的这个软件包!"
1620
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1622 #, c-format
1623 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1624 msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1625
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1627 msgid "Internal error getting a node"
1628 msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1629
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1631 #, c-format
1632 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1633 msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1634
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1636 msgid "The diversion file is corrupted"
1637 msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1638
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1641 #, c-format
1642 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1643 msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1646 msgid "Internal error adding a diversion"
1647 msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1648
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1650 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1651 msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1654 #, c-format
1655 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1656 msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1657
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1659 #, c-format
1660 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1661 msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1664 #, c-format
1665 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1666 msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1667
1668 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1669 #, c-format
1670 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1671 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1672
1673 #: apt-inst/deb/debfile.cc:48
1674 #, c-format
1675 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1676 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”或者“%s”"
1677
1678 #: apt-inst/deb/debfile.cc:108
1679 #, c-format
1680 msgid "Couldn't change to %s"
1681 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1682
1683 #: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1684 msgid "Internal error, could not locate member"
1685 msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1686
1687 #: apt-inst/deb/debfile.cc:167
1688 msgid "Failed to locate a valid control file"
1689 msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1690
1691 #: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1692 msgid "Unparsable control file"
1693 msgstr "不能解析的主控文件"
1694
1695 #: methods/cdrom.cc:114
1696 #, c-format
1697 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1698 msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1699
1700 #: methods/cdrom.cc:123
1701 msgid ""
1702 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1703 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1704 msgstr ""
1705 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1706 "加入新的光盘。"
1707
1708 #: methods/cdrom.cc:131
1709 msgid "Wrong CD-ROM"
1710 msgstr "错误的光盘"
1711
1712 #: methods/cdrom.cc:166
1713 #, c-format
1714 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1715 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
1716
1717 #: methods/cdrom.cc:171
1718 msgid "Disk not found."
1719 msgstr "找不到光盘。"
1720
1721 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1722 msgid "File not found"
1723 msgstr "无法找到该文件"
1724
1725 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1726 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1727 msgid "Failed to stat"
1728 msgstr "无法读取状态"
1729
1730 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1731 #: methods/rred.cc:240
1732 msgid "Failed to set modification time"
1733 msgstr "无法设置文件的修改日期"
1734
1735 #: methods/file.cc:44
1736 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1737 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1738
1739 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1740 #: methods/ftp.cc:162
1741 msgid "Logging in"
1742 msgstr "正在登录"
1743
1744 #: methods/ftp.cc:168
1745 msgid "Unable to determine the peer name"
1746 msgstr "无法获知对方主机名"
1747
1748 #: methods/ftp.cc:173
1749 msgid "Unable to determine the local name"
1750 msgstr "无法获知本地主机名"
1751
1752 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1753 #, c-format
1754 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1755 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:210
1758 #, c-format
1759 msgid "USER failed, server said: %s"
1760 msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:217
1763 #, c-format
1764 msgid "PASS failed, server said: %s"
1765 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
1766
1767 #: methods/ftp.cc:237
1768 msgid ""
1769 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1770 "is empty."
1771 msgstr ""
1772 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:265
1775 #, c-format
1776 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1777 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:291
1780 #, c-format
1781 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1782 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1785 msgid "Connection timeout"
1786 msgstr "连接超时"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:335
1789 msgid "Server closed the connection"
1790 msgstr "服务器关闭了连接"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
1793 msgid "Read error"
1794 msgstr "读错误"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1797 msgid "A response overflowed the buffer."
1798 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1801 msgid "Protocol corruption"
1802 msgstr "协议有误"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1805 msgid "Write error"
1806 msgstr "写文件出错"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1809 msgid "Could not create a socket"
1810 msgstr "不能创建套接字"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:698
1813 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1814 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:704
1817 msgid "Could not connect passive socket."
1818 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:722
1821 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1822 msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:736
1825 msgid "Could not bind a socket"
1826 msgstr "无法绑定套接字"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:740
1829 msgid "Could not listen on the socket"
1830 msgstr "无法在套接字上侦听"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:747
1833 msgid "Could not determine the socket's name"
1834 msgstr "无法确定套接字的名字"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:779
1837 msgid "Unable to send PORT command"
1838 msgstr "无法发出 PORT 指令"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:789
1841 #, c-format
1842 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1843 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:798
1846 #, c-format
1847 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1848 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:818
1851 msgid "Data socket connect timed out"
1852 msgstr "数据套接字连接超时"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:825
1855 msgid "Unable to accept connection"
1856 msgstr "无法接受连接"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
1859 msgid "Problem hashing file"
1860 msgstr "把文件加入散列表时出错"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:877
1863 #, c-format
1864 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1865 msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1868 msgid "Data socket timed out"
1869 msgstr "数据套接字超时"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:922
1872 #, c-format
1873 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1874 msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
1875
1876 #. Get the files information
1877 #: methods/ftp.cc:997
1878 msgid "Query"
1879 msgstr "查询"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:1109
1882 msgid "Unable to invoke "
1883 msgstr "无法调用 "
1884
1885 #: methods/connect.cc:65
1886 #, c-format
1887 msgid "Connecting to %s (%s)"
1888 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1889
1890 #: methods/connect.cc:72
1891 #, c-format
1892 msgid "[IP: %s %s]"
1893 msgstr "[IP: %s %s]"
1894
1895 #: methods/connect.cc:79
1896 #, c-format
1897 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1898 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1899
1900 #: methods/connect.cc:85
1901 #, c-format
1902 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1903 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1904
1905 #: methods/connect.cc:92
1906 #, c-format
1907 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1908 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1909
1910 #: methods/connect.cc:107
1911 #, c-format
1912 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1913 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1914
1915 #. We say this mainly because the pause here is for the
1916 #. ssh connection that is still going
1917 #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
1918 #, c-format
1919 msgid "Connecting to %s"
1920 msgstr "正在连接 %s"
1921
1922 #: methods/connect.cc:167
1923 #, c-format
1924 msgid "Could not resolve '%s'"
1925 msgstr "无法解析域名“%s”"
1926
1927 #: methods/connect.cc:173
1928 #, c-format
1929 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1930 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1931
1932 #: methods/connect.cc:176
1933 #, c-format
1934 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1935 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1936
1937 #: methods/connect.cc:223
1938 #, c-format
1939 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1940 msgstr "不能连接上 %s %s:"
1941
1942 #: methods/gpgv.cc:65
1943 #, c-format
1944 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1945 msgstr "无法访问密匙:“%s”"
1946
1947 #: methods/gpgv.cc:100
1948 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1949 msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表超长。结束运行。"
1950
1951 #: methods/gpgv.cc:204
1952 msgid ""
1953 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1954 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥的指纹(key fingerprint)?!"
1955
1956 #: methods/gpgv.cc:209
1957 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1958 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1959
1960 #: methods/gpgv.cc:213
1961 #, c-format
1962 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1963 msgstr "无法运行\"%s\"以便验证签名(您安装了 gnupg 么?)"
1964
1965 #: methods/gpgv.cc:218
1966 msgid "Unknown error executing gpgv"
1967 msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
1968
1969 #: methods/gpgv.cc:249
1970 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1971 msgstr "下列签名无效:\n"
1972
1973 #: methods/gpgv.cc:256
1974 msgid ""
1975 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1976 "available:\n"
1977 msgstr "由于没有公钥,下列签名无法进行验证:\n"
1978
1979 #: methods/gzip.cc:64
1980 #, c-format
1981 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1982 msgstr "无法为 %s 开启管道"
1983
1984 #: methods/gzip.cc:109
1985 #, c-format
1986 msgid "Read error from %s process"
1987 msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1988
1989 #: methods/http.cc:376
1990 msgid "Waiting for headers"
1991 msgstr "正在等待报头"
1992
1993 #: methods/http.cc:522
1994 #, c-format
1995 msgid "Got a single header line over %u chars"
1996 msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1997
1998 #: methods/http.cc:530
1999 msgid "Bad header line"
2000 msgstr "错误的报头条目"
2001
2002 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2003 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2004 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
2005
2006 #: methods/http.cc:585
2007 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2008 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
2009
2010 #: methods/http.cc:600
2011 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2012 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
2013
2014 #: methods/http.cc:602
2015 msgid "This HTTP server has broken range support"
2016 msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
2017
2018 #: methods/http.cc:626
2019 msgid "Unknown date format"
2020 msgstr "无法识别的日期格式"
2021
2022 #: methods/http.cc:773
2023 msgid "Select failed"
2024 msgstr "select 调用出错"
2025
2026 #: methods/http.cc:778
2027 msgid "Connection timed out"
2028 msgstr "连接服务器超时"
2029
2030 #: methods/http.cc:801
2031 msgid "Error writing to output file"
2032 msgstr "写输出文件时出错"
2033
2034 #: methods/http.cc:832
2035 msgid "Error writing to file"
2036 msgstr "写文件时出错"
2037
2038 #: methods/http.cc:860
2039 msgid "Error writing to the file"
2040 msgstr "写文件时出错"
2041
2042 #: methods/http.cc:874
2043 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2044 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2045
2046 #: methods/http.cc:876
2047 msgid "Error reading from server"
2048 msgstr "从服务器读取数据出错"
2049
2050 #: methods/http.cc:1110
2051 msgid "Bad header data"
2052 msgstr "错误的报头数据"
2053
2054 #: methods/http.cc:1127
2055 msgid "Connection failed"
2056 msgstr "连接失败"
2057
2058 #: methods/http.cc:1218
2059 msgid "Internal error"
2060 msgstr "内部错误"
2061
2062 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2063 msgid "Can't mmap an empty file"
2064 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2067 #, c-format
2068 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2069 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2072 #, c-format
2073 msgid "Selection %s not found"
2074 msgstr "没有发现您的所选 %s"
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:433
2077 #, c-format
2078 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2079 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2082 #, c-format
2083 msgid "Opening configuration file %s"
2084 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:509
2087 #, c-format
2088 msgid "Line %d too long (max %d)"
2089 msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2092 #, c-format
2093 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2094 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:624
2097 #, c-format
2098 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2099 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:641
2102 #, c-format
2103 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2104 msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2107 #, c-format
2108 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2109 msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:688
2112 #, c-format
2113 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2114 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:692 apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2117 #, c-format
2118 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2119 msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
2122 #, c-format
2123 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2124 msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:735
2127 #, c-format
2128 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2129 msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2132 #, c-format
2133 msgid "%c%s... Error!"
2134 msgstr "%c%s... 有错误!"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2137 #, c-format
2138 msgid "%c%s... Done"
2139 msgstr "%c%s... 完成"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2142 #, c-format
2143 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2144 msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2147 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2148 #, c-format
2149 msgid "Command line option %s is not understood"
2150 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2153 #, c-format
2154 msgid "Command line option %s is not boolean"
2155 msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2158 #, c-format
2159 msgid "Option %s requires an argument."
2160 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2163 #, c-format
2164 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2165 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2168 #, c-format
2169 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2170 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2173 #, c-format
2174 msgid "Option '%s' is too long"
2175 msgstr "选项“%s”超长"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2178 #, c-format
2179 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2180 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2183 #, c-format
2184 msgid "Invalid operation %s"
2185 msgstr "无效的操作 %s"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2188 #, c-format
2189 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2190 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2193 #: methods/mirror.cc:88
2194 #, c-format
2195 msgid "Unable to change to %s"
2196 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2199 msgid "Failed to stat the cdrom"
2200 msgstr "无法读取光盘的状态"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2203 #, c-format
2204 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2205 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2208 #, c-format
2209 msgid "Could not open lock file %s"
2210 msgstr "无法打开锁文件 %s"
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2213 #, c-format
2214 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2215 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2218 #, c-format
2219 msgid "Could not get lock %s"
2220 msgstr "无法获得锁 %s"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2223 #, c-format
2224 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2225 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2228 #, c-format
2229 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2230 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2233 #, c-format
2234 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2235 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2238 #, c-format
2239 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2240 msgstr "子进程 %s 异常退出了"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2243 #, c-format
2244 msgid "Could not open file %s"
2245 msgstr "无法打开文件 %s"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2248 #, c-format
2249 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2250 msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2253 #, c-format
2254 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2255 msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2258 msgid "Problem closing the file"
2259 msgstr "关闭文件时出错"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2262 msgid "Problem unlinking the file"
2263 msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2266 msgid "Problem syncing the file"
2267 msgstr "同步文件时出错"
2268
2269 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2270 msgid "Empty package cache"
2271 msgstr "软件包缓存区是空的"
2272
2273 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2274 msgid "The package cache file is corrupted"
2275 msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2276
2277 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2278 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2279 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2280
2281 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2282 #, c-format
2283 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2284 msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2285
2286 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2287 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2288 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2289
2290 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2291 msgid "Depends"
2292 msgstr "依赖"
2293
2294 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2295 msgid "PreDepends"
2296 msgstr "预依赖"
2297
2298 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2299 msgid "Suggests"
2300 msgstr "建议"
2301
2302 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2303 msgid "Recommends"
2304 msgstr "推荐"
2305
2306 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2307 msgid "Conflicts"
2308 msgstr "冲突"
2309
2310 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2311 msgid "Replaces"
2312 msgstr "替换"
2313
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2315 msgid "Obsoletes"
2316 msgstr "废弃"
2317
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2319 msgid "Breaks"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2323 msgid "important"
2324 msgstr "重要"
2325
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2327 msgid "required"
2328 msgstr "必要"
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2331 msgid "standard"
2332 msgstr "标准"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2335 msgid "optional"
2336 msgstr "可选"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2339 msgid "extra"
2340 msgstr "额外"
2341
2342 #: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
2343 msgid "Building dependency tree"
2344 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2345
2346 #: apt-pkg/depcache.cc:101
2347 msgid "Candidate versions"
2348 msgstr "候选版本"
2349
2350 #: apt-pkg/depcache.cc:130
2351 msgid "Dependency generation"
2352 msgstr "生成依赖关系"
2353
2354 #: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Reading state information"
2357 msgstr "正在合并现有信息"
2358
2359 #: apt-pkg/depcache.cc:198
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "Failed to open StateFile %s"
2362 msgstr "无法打开 %s"
2363
2364 #: apt-pkg/depcache.cc:204
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2367 msgstr "无法写入文件 %s"
2368
2369 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2370 #, c-format
2371 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2372 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2373
2374 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2375 #, c-format
2376 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2377 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2378
2379 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2380 #, c-format
2381 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2382 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2383
2384 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2385 #, c-format
2386 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2387 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2388
2389 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2390 #, c-format
2391 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2392 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2393
2394 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2395 #, c-format
2396 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2397 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2398
2399 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2400 #, c-format
2401 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2402 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2403
2404 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2405 #, c-format
2406 msgid "Opening %s"
2407 msgstr "正在打开 %s"
2408
2409 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2410 #, c-format
2411 msgid "Line %u too long in source list %s."
2412 msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2413
2414 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2415 #, c-format
2416 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2417 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2418
2419 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2420 #, c-format
2421 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2422 msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2423
2424 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2425 #, c-format
2426 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2427 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2428
2429 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2433 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2434 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2435 msgstr ""
2436 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2437 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2438 "Force-LoopBreak 选项。"
2439
2440 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2441 #, c-format
2442 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2443 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2444
2445 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2449 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2450
2451 #: apt-pkg/algorithms.cc:1103
2452 msgid ""
2453 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2454 "held packages."
2455 msgstr ""
2456 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2457 "缘故。"
2458
2459 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2460 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2461 msgstr ""
2462 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2463 "系。"
2464
2465 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2466 #, c-format
2467 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2468 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2469
2470 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2471 #, c-format
2472 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2473 msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2474
2475 #. only show the ETA if it makes sense
2476 #. two days
2477 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2478 #, c-format
2479 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2480 msgstr "正在下载 %li 个文件中的第 %li 个(还有 %s 个)"
2481
2482 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2483 #, c-format
2484 msgid "Retrieving file %li of %li"
2485 msgstr "正在下载 %2$li 个文件中的 %1$li 个"
2486
2487 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2488 #, c-format
2489 msgid "The method driver %s could not be found."
2490 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2491
2492 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2493 #, c-format
2494 msgid "Method %s did not start correctly"
2495 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2496
2497 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
2498 #, c-format
2499 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2500 msgstr "请把标有 “%s” 的碟片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2501
2502 #: apt-pkg/init.cc:126
2503 #, c-format
2504 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2505 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2506
2507 #: apt-pkg/init.cc:142
2508 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2509 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2510
2511 #: apt-pkg/clean.cc:57
2512 #, c-format
2513 msgid "Unable to stat %s."
2514 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2515
2516 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2517 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2518 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件包源”的 URI"
2519
2520 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2521 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2522 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2523
2524 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2525 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2526 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2527
2528 #: apt-pkg/policy.cc:267
2529 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2530 msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2531
2532 #: apt-pkg/policy.cc:289
2533 #, c-format
2534 msgid "Did not understand pin type %s"
2535 msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2536
2537 #: apt-pkg/policy.cc:297
2538 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2539 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2540
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2542 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2543 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2544
2545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2546 #, c-format
2547 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2548 msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2549
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2551 #, c-format
2552 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2553 msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2558 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2559
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2561 #, c-format
2562 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2563 msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2566 #, c-format
2567 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2568 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2571 #, c-format
2572 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2573 msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2576 #, c-format
2577 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2578 msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2579
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2581 #, c-format
2582 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2583 msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2588 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2591 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2592 msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2595 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2596 msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2601 msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2604 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2605 msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2608 #, c-format
2609 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2610 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2613 #, c-format
2614 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2615 msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2618 #, c-format
2619 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2620 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2623 #, c-format
2624 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2625 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2628 msgid "Collecting File Provides"
2629 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2632 msgid "IO Error saving source cache"
2633 msgstr "无法写入来源缓存文件"
2634
2635 #: apt-pkg/acquire-item.cc:134
2636 #, c-format
2637 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2638 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2639
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc:456 apt-pkg/acquire-item.cc:710
2641 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1462
2642 msgid "MD5Sum mismatch"
2643 msgstr "MD5 校验和不符"
2644
2645 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1156
2646 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2647 msgstr "以下 key ID 没有可用的公钥:\n"
2648
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1270
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2653 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2654 msgstr ""
2655 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2656 "包。(缘于架构缺失)"
2657
2658 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1329
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2662 "manually fix this package."
2663 msgstr ""
2664 "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
2665
2666 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2670 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2671
2672 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
2673 msgid "Size mismatch"
2674 msgstr "大小不符"
2675
2676 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2677 #, c-format
2678 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2679 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
2680
2681 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2685 "Mounting CD-ROM\n"
2686 msgstr ""
2687 "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2688 "正在挂载 CD-ROM\n"
2689
2690 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
2691 msgid "Identifying.. "
2692 msgstr "正在鉴别.. "
2693
2694 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2695 #, c-format
2696 msgid "Stored label: %s \n"
2697 msgstr "存档标签:%s \n"
2698
2699 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2700 #, c-format
2701 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2702 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2703
2704 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
2705 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2706 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
2707
2708 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
2709 msgid "Waiting for disc...\n"
2710 msgstr "等待插入盘片……\n"
2711
2712 #. Mount the new CDROM
2713 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
2714 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2715 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2716
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
2718 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2719 msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
2720
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid ""
2724 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2725 "signatures\n"
2726 msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n"
2727
2728 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "Found label '%s'\n"
2731 msgstr "存档标签:%s \n"
2732
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2734 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2735 msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
2736
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "This disc is called: \n"
2741 "'%s'\n"
2742 msgstr ""
2743 "这张光盘现在的名字是:\n"
2744 "“%s”\n"
2745
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2747 msgid "Copying package lists..."
2748 msgstr "正在复制软件包列表……"
2749
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2751 msgid "Writing new source list\n"
2752 msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
2753
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2755 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2756 msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
2757
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2761 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统……"
2762
2763 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2764 #, c-format
2765 msgid "Wrote %i records.\n"
2766 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
2767
2768 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2769 #, c-format
2770 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2771 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
2772
2773 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2774 #, c-format
2775 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2776 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
2777
2778 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2779 #, c-format
2780 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2781 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
2782
2783 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:357
2784 #, c-format
2785 msgid "Preparing %s"
2786 msgstr "正在准备 %s"
2787
2788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2789 #, c-format
2790 msgid "Unpacking %s"
2791 msgstr "正在解压缩 %s"
2792
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
2794 #, c-format
2795 msgid "Preparing to configure %s"
2796 msgstr "正在准备配置 %s"
2797
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2799 #, c-format
2800 msgid "Configuring %s"
2801 msgstr "正在配置 %s"
2802
2803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2804 #, c-format
2805 msgid "Installed %s"
2806 msgstr "已安装 %s"
2807
2808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
2809 #, c-format
2810 msgid "Preparing for removal of %s"
2811 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
2812
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2814 #, c-format
2815 msgid "Removing %s"
2816 msgstr "正在删除 %s"
2817
2818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2819 #, c-format
2820 msgid "Removed %s"
2821 msgstr "已删除 %s"
2822
2823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:377
2824 #, c-format
2825 msgid "Preparing to completely remove %s"
2826 msgstr "正在准备完全删除 %s"
2827
2828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2829 #, c-format
2830 msgid "Completely removed %s"
2831 msgstr "完全删除了 %s"
2832
2833 #: methods/rred.cc:219
2834 msgid "Could not patch file"
2835 msgstr "无法打开补丁文件"
2836
2837 #: methods/rsh.cc:330
2838 msgid "Connection closed prematurely"
2839 msgstr "连接被永久关闭"
2840
2841 #~ msgid "File date has changed %s"
2842 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
2843
2844 #~ msgid "Reading file list"
2845 #~ msgstr "正在读取文件列表"
2846
2847 #~ msgid "Could not execute "
2848 #~ msgstr "未能执行 "
2849
2850 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2851 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
2852
2853 #~ msgid "Removed with config %s"
2854 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
2855
2856 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"
2859 #~ "1$s”"