1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2009.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 23:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:141
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
55 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:302
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:314
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:328
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:333
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:341
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Inga paket hittades"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "\"Package\"-filer:"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
116 #. Show any packages have explicit pins
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
118 msgid "Pinned packages:"
119 msgstr "Fastnålade paket:"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
123 msgstr "(hittades inte)"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
128 msgstr " Installerad: "
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
140 msgid " Package pin: "
141 msgstr " Paketnålning: "
143 #. Show the priority tables
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
145 msgid " Version table:"
146 msgstr " Versionstabell:"
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
149 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
150 #: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
153 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
157 "Usage: apt-cache [options] command\n"
158 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
159 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
163 "cache files, and query information from them\n"
166 " add - Add a package file to the source cache\n"
167 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
168 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
169 " showsrc - Show source records\n"
170 " stats - Show some basic statistics\n"
171 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
172 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
173 " unmet - Show unmet dependencies\n"
174 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
175 " show - Show a readable record for the package\n"
176 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
177 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
178 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
179 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
180 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
181 " policy - Show policy settings\n"
184 " -h This help text.\n"
185 " -p=? The package cache.\n"
186 " -s=? The source cache.\n"
187 " -q Disable progress indicator.\n"
188 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
189 " -c=? Read this configuration file\n"
190 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
191 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
194 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
195 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
196 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
198 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
199 "samt hämta upplysningar från dem\n"
202 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
203 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
204 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
205 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
206 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
207 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
208 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
209 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
210 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
211 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
212 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
213 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
214 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
215 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
216 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
217 " policy - Visa policyinställningar\n"
220 " -h Denna hjälptext.\n"
221 " -p=? Paketcachen.\n"
222 " -s=? Källcachen.\n"
223 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
224 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
225 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
226 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
227 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
229 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
231 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
232 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
235 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
239 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
240 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
242 #: cmdline/apt-config.cc:41
243 msgid "Arguments not in pairs"
244 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
246 #: cmdline/apt-config.cc:76
248 "Usage: apt-config [options] command\n"
250 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253 " shell - Shell mode\n"
254 " dump - Show the configuration\n"
257 " -h This help text.\n"
258 " -c=? Read this configuration file\n"
259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
263 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
266 " shell - Skalläge.\n"
267 " dump - Visa konfigurationen.\n"
270 " -h Denna hjälptext.\n"
271 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
272 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
274 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
276 msgid "%s not a valid DEB package."
277 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284 "from debian packages\n"
287 " -h This help text\n"
288 " -t Set the temp dir\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
294 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
295 "och mallinformation från paket\n"
298 " -h Denna hjälptext.\n"
299 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
300 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
301 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
305 msgid "Unable to write to %s"
306 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
313 msgid "Package extension list is too long"
314 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
320 msgid "Error processing directory %s"
321 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
324 msgid "Source extension list is too long"
325 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
328 msgid "Error writing header to contents file"
329 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
333 msgid "Error processing contents %s"
334 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
338 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
339 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
340 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343 " generate config [groups]\n"
346 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
347 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
348 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
350 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
351 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
352 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
353 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
355 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
356 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
358 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
359 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
360 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
361 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
363 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
364 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367 " -h This help text\n"
368 " --md5 Control MD5 generation\n"
369 " -s=? Source override file\n"
371 " -d=? Select the optional caching database\n"
372 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
373 " --contents Control contents file generation\n"
374 " -c=? Read this configuration file\n"
375 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
377 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
378 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
379 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
382 " generate konfiguration [grupper]\n"
383 " clean konfiguration\n"
385 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
386 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
387 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
389 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
390 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
391 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
394 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
395 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
396 "override-fil för källkoden.\n"
398 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
399 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
400 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
401 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
402 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
403 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
404 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
407 " -h Denna hjälptext\n"
408 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
409 " -s=? Källkods-override-fil\n"
411 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
412 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
413 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
414 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
415 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
417 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
418 msgid "No selections matched"
419 msgstr "Inga val träffades"
421 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
423 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
424 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
426 #: ftparchive/cachedb.cc:43
428 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
429 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
431 #: ftparchive/cachedb.cc:61
433 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
434 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
436 #: ftparchive/cachedb.cc:72
438 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
439 "remove and re-create the database."
441 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
442 "från en äldre version av apt."
444 #: ftparchive/cachedb.cc:77
446 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
447 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
449 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
450 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
452 msgid "Failed to stat %s"
453 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
455 #: ftparchive/cachedb.cc:238
456 msgid "Archive has no control record"
457 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
459 #: ftparchive/cachedb.cc:444
460 msgid "Unable to get a cursor"
461 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
463 #: ftparchive/writer.cc:76
465 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
466 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
468 #: ftparchive/writer.cc:81
470 msgid "W: Unable to stat %s\n"
471 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
473 #: ftparchive/writer.cc:132
477 #: ftparchive/writer.cc:134
481 #: ftparchive/writer.cc:141
482 msgid "E: Errors apply to file "
483 msgstr "F: Felen gäller filen "
485 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
487 msgid "Failed to resolve %s"
488 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
491 #: ftparchive/writer.cc:170
492 msgid "Tree walking failed"
493 msgstr "Trädvandring misslyckades"
495 #: ftparchive/writer.cc:195
497 msgid "Failed to open %s"
498 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
500 #: ftparchive/writer.cc:254
502 msgid " DeLink %s [%s]\n"
503 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
505 #: ftparchive/writer.cc:262
507 msgid "Failed to readlink %s"
508 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
510 #: ftparchive/writer.cc:266
512 msgid "Failed to unlink %s"
513 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
515 #: ftparchive/writer.cc:273
517 msgid "*** Failed to link %s to %s"
518 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
520 #: ftparchive/writer.cc:283
522 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
523 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
525 # Fält vid namn "Package"
526 #: ftparchive/writer.cc:388
527 msgid "Archive had no package field"
528 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
530 #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
532 msgid " %s has no override entry\n"
533 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
535 # parametrar: paket, ny, gammal
536 #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
538 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
539 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
541 #: ftparchive/writer.cc:637
543 msgid " %s has no source override entry\n"
544 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
546 #: ftparchive/writer.cc:641
548 msgid " %s has no binary override entry either\n"
549 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
551 #: ftparchive/contents.cc:321
553 msgid "Internal error, could not locate member %s"
554 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
556 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
557 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
558 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
560 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
562 msgid "Unable to open %s"
563 msgstr "Kunde inte öppna %s"
565 # parametrar: filnamn, radnummer
566 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
569 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
571 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
573 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
574 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
576 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
578 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
579 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
581 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
583 msgid "Failed to read the override file %s"
584 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
586 #: ftparchive/multicompress.cc:72
588 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
589 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
592 #: ftparchive/multicompress.cc:102
594 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
595 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
598 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
599 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:195
602 msgid "Failed to create FILE*"
603 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:198
606 msgid "Failed to fork"
607 msgstr "Misslyckades med att grena process"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:212
610 msgid "Compress child"
611 msgstr "Barnprocess för komprimering"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:235
615 msgid "Internal error, failed to create %s"
616 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:286
619 msgid "Failed to create subprocess IPC"
620 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:321
623 msgid "Failed to exec compressor "
624 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
626 #: ftparchive/multicompress.cc:360
630 #: ftparchive/multicompress.cc:403
631 msgid "IO to subprocess/file failed"
632 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
634 #: ftparchive/multicompress.cc:455
635 msgid "Failed to read while computing MD5"
636 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
638 #: ftparchive/multicompress.cc:472
640 msgid "Problem unlinking %s"
641 msgstr "Problem med att länka ut %s"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
645 msgid "Failed to rename %s to %s"
646 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
648 #: cmdline/apt-get.cc:127
652 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
654 msgid "Regex compilation error - %s"
655 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
657 #: cmdline/apt-get.cc:244
658 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
659 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
661 #: cmdline/apt-get.cc:334
663 msgid "but %s is installed"
664 msgstr "men %s är installerat"
666 #: cmdline/apt-get.cc:336
668 msgid "but %s is to be installed"
669 msgstr "men %s kommer att installeras"
671 #: cmdline/apt-get.cc:343
672 msgid "but it is not installable"
673 msgstr "men det kan inte installeras"
675 #: cmdline/apt-get.cc:345
676 msgid "but it is a virtual package"
677 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
679 #: cmdline/apt-get.cc:348
680 msgid "but it is not installed"
681 msgstr "men det är inte installerat"
683 #: cmdline/apt-get.cc:348
684 msgid "but it is not going to be installed"
685 msgstr "men det kommer inte att installeras"
687 #: cmdline/apt-get.cc:353
691 #: cmdline/apt-get.cc:382
692 msgid "The following NEW packages will be installed:"
693 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
695 #: cmdline/apt-get.cc:408
696 msgid "The following packages will be REMOVED:"
697 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
699 #: cmdline/apt-get.cc:430
700 msgid "The following packages have been kept back:"
701 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:451
704 msgid "The following packages will be upgraded:"
705 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:472
708 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
709 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:492
712 msgid "The following held packages will be changed:"
713 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
715 #: cmdline/apt-get.cc:545
717 msgid "%s (due to %s) "
718 msgstr "%s (på grund av %s) "
720 #: cmdline/apt-get.cc:553
722 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
723 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
726 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
728 #: cmdline/apt-get.cc:584
730 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
731 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
733 #: cmdline/apt-get.cc:588
735 msgid "%lu reinstalled, "
736 msgstr "%lu att installera om, "
738 #: cmdline/apt-get.cc:590
740 msgid "%lu downgraded, "
741 msgstr "%lu att nedgradera, "
743 #: cmdline/apt-get.cc:592
745 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
746 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
748 #: cmdline/apt-get.cc:596
750 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
751 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
753 #: cmdline/apt-get.cc:669
754 msgid "Correcting dependencies..."
755 msgstr "Korrigerar beroenden...."
757 #: cmdline/apt-get.cc:672
759 msgstr " misslyckades."
761 #: cmdline/apt-get.cc:675
762 msgid "Unable to correct dependencies"
763 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
765 #: cmdline/apt-get.cc:678
766 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
767 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
769 #: cmdline/apt-get.cc:680
773 #: cmdline/apt-get.cc:684
774 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
776 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
778 #: cmdline/apt-get.cc:687
779 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
780 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
782 #: cmdline/apt-get.cc:712
783 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
784 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
786 #: cmdline/apt-get.cc:716
787 msgid "Authentication warning overridden.\n"
788 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
790 #: cmdline/apt-get.cc:723
791 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
792 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
794 #: cmdline/apt-get.cc:725
795 msgid "Some packages could not be authenticated"
796 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
798 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
799 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
800 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
802 #: cmdline/apt-get.cc:775
803 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
804 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
806 #: cmdline/apt-get.cc:784
807 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
808 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
810 #: cmdline/apt-get.cc:795
811 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
812 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
814 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
815 msgid "Unable to lock the download directory"
816 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
818 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
819 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
820 msgid "The list of sources could not be read."
821 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
823 #: cmdline/apt-get.cc:836
824 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
826 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
829 #: cmdline/apt-get.cc:841
831 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
834 #: cmdline/apt-get.cc:844
836 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:849
841 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
843 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:852
847 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
848 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
851 #: cmdline/apt-get.cc:2252
853 msgid "Couldn't determine free space in %s"
854 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
856 #: cmdline/apt-get.cc:880
858 msgid "You don't have enough free space in %s."
859 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
861 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
862 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
863 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
865 #: cmdline/apt-get.cc:898
866 msgid "Yes, do as I say!"
867 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
869 #: cmdline/apt-get.cc:900
872 "You are about to do something potentially harmful.\n"
873 "To continue type in the phrase '%s'\n"
876 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
877 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
880 # Visas då man svarar nej
881 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
885 #: cmdline/apt-get.cc:921
886 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
887 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
889 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
891 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
892 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
894 #: cmdline/apt-get.cc:1011
895 msgid "Some files failed to download"
896 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
898 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
899 msgid "Download complete and in download only mode"
900 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
902 #: cmdline/apt-get.cc:1018
904 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
910 #: cmdline/apt-get.cc:1022
911 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
912 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1027
915 msgid "Unable to correct missing packages."
916 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
918 #: cmdline/apt-get.cc:1028
919 msgid "Aborting install."
920 msgstr "Avbryter installationen."
922 #: cmdline/apt-get.cc:1086
924 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
925 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
927 #: cmdline/apt-get.cc:1097
929 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
931 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1115
935 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
936 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
938 #: cmdline/apt-get.cc:1126
940 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
941 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
943 #: cmdline/apt-get.cc:1138
945 msgstr " [Installerat]"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1143
948 msgid "You should explicitly select one to install."
949 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
951 #: cmdline/apt-get.cc:1148
954 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
955 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
956 "is only available from another source\n"
958 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
959 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
960 "är tillgängligt från andra källor\n"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1167
963 msgid "However the following packages replace it:"
964 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1170
968 msgid "Package %s has no installation candidate"
969 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1190
973 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1198
978 msgid "%s is already the newest version.\n"
979 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1227
983 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1229
988 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1235
993 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
996 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
997 #: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
999 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1313
1004 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1009 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1010 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1013 msgid "The update command takes no arguments"
1014 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1408
1017 msgid "Unable to lock the list directory"
1018 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1464
1021 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1023 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1513
1027 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1030 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1515
1034 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1036 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1039 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1040 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1521
1044 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1045 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1047 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1048 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1051 #. if (Packages == 1)
1055 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1056 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1057 #. "that package should be filed.") << endl;
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
1061 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1062 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1528
1065 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1066 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1547
1069 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1070 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1602
1074 msgid "Couldn't find task %s"
1075 msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
1079 msgid "Couldn't find package %s"
1080 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1084 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1085 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1771
1089 msgid "%s set to manually installed.\n"
1090 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1784
1093 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1095 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1099 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1102 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1103 "(eller ange en lösning)."
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1799
1107 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1108 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1109 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1110 "or been moved out of Incoming."
1112 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1113 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1114 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1115 "ut från \"Incoming\"."
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1817
1118 msgid "Broken packages"
1119 msgstr "Trasiga paket"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1846
1122 msgid "The following extra packages will be installed:"
1123 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1126 msgid "Suggested packages:"
1127 msgstr "Föreslagna paket:"
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1936
1130 msgid "Recommended packages:"
1131 msgstr "Rekommenderade paket:"
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1965
1134 msgid "Calculating upgrade... "
1135 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1139 msgstr "Misslyckades"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1973
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
1146 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1147 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1150 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1151 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
1155 msgid "Unable to find a source package for %s"
1156 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2227
1160 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1161 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1165 msgid "You don't have enough free space in %s"
1166 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1170 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1171 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2271
1175 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1176 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1180 msgid "Fetch source %s\n"
1181 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2308
1184 msgid "Failed to fetch some archives."
1185 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1189 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1190 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2348
1194 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1195 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2349
1199 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1200 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2366
1204 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1205 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2385
1208 msgid "Child process failed"
1209 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2401
1212 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1213 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2429
1217 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1218 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2449
1222 msgid "%s has no build depends.\n"
1223 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1228 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1231 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2554
1237 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1238 "package %s can satisfy version requirements"
1240 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1241 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2590
1245 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1247 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1248 "paketet %s är för nytt"
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1252 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1253 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2633
1257 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1258 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2638
1261 msgid "Failed to process build dependencies"
1262 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2670
1265 msgid "Supported modules:"
1266 msgstr "Moduler som stöds:"
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1271 "Usage: apt-get [options] command\n"
1272 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1273 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1276 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1280 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1281 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1282 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1283 " remove - Remove packages\n"
1284 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1285 " purge - Remove packages and config files\n"
1286 " source - Download source archives\n"
1287 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1288 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1289 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1290 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1291 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1292 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1295 " -h This help text.\n"
1296 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1297 " -qq No output except for errors\n"
1298 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1299 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1300 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1301 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1302 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1303 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1304 " -b Build the source package after fetching it\n"
1305 " -V Show verbose version numbers\n"
1306 " -c=? Read this configuration file\n"
1307 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1308 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1309 "pages for more information and options.\n"
1310 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1312 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1313 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1314 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1316 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1317 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1320 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1321 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1322 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1323 " remove - Ta bort paket\n"
1324 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1325 " purge - Ta bort och helt radera paket\n"
1326 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1327 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1328 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1329 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1330 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1331 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1332 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1335 " -h Denna hjälptext.\n"
1336 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1337 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1338 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1339 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1340 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1341 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1342 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1343 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1344 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1345 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1346 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1347 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1348 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1349 "för mer information och flaggor.\n"
1350 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1352 #: cmdline/apt-get.cc:2879
1354 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1355 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1356 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1357 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1360 # Måste vara tre bokstäver(?)
1361 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1362 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1366 # "Get:" = hämtar ny version
1367 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1371 # "Ign" = hoppar över
1372 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1376 # "Err" = fel vid hämtning
1377 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1381 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1383 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1384 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1386 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1391 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1394 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1396 "in the drive '%s' and press enter\n"
1398 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1400 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1402 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1403 msgid "Unknown package record!"
1404 msgstr "Okänd paketpost!"
1406 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1408 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1410 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1411 "to indicate what kind of file it is.\n"
1414 " -h This help text\n"
1415 " -s Use source file sorting\n"
1416 " -c=? Read this configuration file\n"
1417 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1419 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1421 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1422 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1425 " -h Denna hjälptext.\n"
1426 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1427 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1428 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1430 #: dselect/install:32
1431 msgid "Bad default setting!"
1432 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1434 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1435 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1436 msgid "Press enter to continue."
1437 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1439 #: dselect/install:91
1440 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1441 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1443 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1444 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1445 # at only 80 characters per line, if possible.
1446 #: dselect/install:101
1448 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1449 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket"
1451 #: dselect/install:102
1453 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1454 msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1456 #: dselect/install:103
1457 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1458 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här"
1460 #: dselect/install:104
1462 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1463 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1465 #: dselect/update:30
1466 msgid "Merging available information"
1467 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1469 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1470 msgid "Failed to create pipes"
1471 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1473 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1474 msgid "Failed to exec gzip "
1475 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1477 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1478 msgid "Corrupted archive"
1479 msgstr "Skadat arkiv"
1481 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1482 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1483 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1485 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1487 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1488 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1490 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1491 msgid "Invalid archive signature"
1492 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1494 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1495 msgid "Error reading archive member header"
1496 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1498 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1500 msgid "Invalid archive member header %s"
1501 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1503 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1504 msgid "Invalid archive member header"
1505 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1507 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1508 msgid "Archive is too short"
1509 msgstr "Arkivet är för kort"
1511 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1512 msgid "Failed to read the archive headers"
1513 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1515 #: apt-inst/filelist.cc:380
1516 msgid "DropNode called on still linked node"
1517 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1519 #: apt-inst/filelist.cc:412
1520 msgid "Failed to locate the hash element!"
1521 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1523 #: apt-inst/filelist.cc:459
1524 msgid "Failed to allocate diversion"
1525 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1527 #: apt-inst/filelist.cc:464
1528 msgid "Internal error in AddDiversion"
1529 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1531 #: apt-inst/filelist.cc:477
1533 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1534 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1536 #: apt-inst/filelist.cc:506
1538 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1539 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1541 #: apt-inst/filelist.cc:549
1543 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1544 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1546 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1548 msgid "Failed to write file %s"
1549 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1551 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1553 msgid "Failed to close file %s"
1554 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1556 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1558 msgid "The path %s is too long"
1559 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1561 #: apt-inst/extract.cc:124
1563 msgid "Unpacking %s more than once"
1564 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1566 #: apt-inst/extract.cc:134
1568 msgid "The directory %s is diverted"
1569 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1571 #: apt-inst/extract.cc:144
1573 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1574 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1576 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1577 msgid "The diversion path is too long"
1578 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1580 #: apt-inst/extract.cc:240
1582 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1583 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1585 #: apt-inst/extract.cc:280
1586 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1587 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1589 #: apt-inst/extract.cc:284
1590 msgid "The path is too long"
1591 msgstr "Sökvägen är för lång"
1593 #: apt-inst/extract.cc:414
1595 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1596 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1598 #: apt-inst/extract.cc:431
1600 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1601 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1603 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1604 #. Only warn if there is no sources.list file.
1605 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1606 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1607 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1608 #: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
1609 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1611 msgid "Unable to read %s"
1612 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1614 #: apt-inst/extract.cc:491
1616 msgid "Unable to stat %s"
1617 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1621 msgid "Failed to remove %s"
1622 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1626 msgid "Unable to create %s"
1627 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1631 msgid "Failed to stat %sinfo"
1632 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1635 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1636 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1638 #. Build the status cache
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1642 msgid "Reading package lists"
1643 msgstr "Läser paketlistor"
1645 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1648 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1649 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1653 msgid "Internal error getting a package name"
1654 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1657 msgid "Reading file listing"
1658 msgstr "Läser fillista"
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1663 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1664 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1667 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1668 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1672 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1673 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1676 msgid "Internal error getting a node"
1677 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1681 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1682 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1685 msgid "The diversion file is corrupted"
1686 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1691 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1692 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1695 msgid "Internal error adding a diversion"
1696 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1699 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1700 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1704 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1705 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1709 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1710 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1712 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1714 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1715 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1717 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1719 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1720 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1722 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1724 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1725 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1728 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1730 msgid "Couldn't change to %s"
1731 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1733 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1734 msgid "Internal error, could not locate member"
1735 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1737 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1738 msgid "Failed to locate a valid control file"
1739 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1741 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1742 msgid "Unparsable control file"
1743 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1745 #: methods/cdrom.cc:200
1747 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1748 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1750 #: methods/cdrom.cc:209
1752 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1753 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1755 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1756 "inte användas för att lägga till skivor"
1758 #: methods/cdrom.cc:219
1759 msgid "Wrong CD-ROM"
1762 #: methods/cdrom.cc:245
1764 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1765 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1767 #: methods/cdrom.cc:250
1768 msgid "Disk not found."
1769 msgstr "Skivan hittades inte."
1771 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1772 msgid "File not found"
1773 msgstr "Filen hittades inte"
1775 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1776 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1777 msgid "Failed to stat"
1778 msgstr "Kunde inte ta status"
1780 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1781 msgid "Failed to set modification time"
1782 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1784 #: methods/file.cc:44
1785 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1786 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1788 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1789 #: methods/ftp.cc:168
1793 #: methods/ftp.cc:174
1794 msgid "Unable to determine the peer name"
1795 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1797 #: methods/ftp.cc:179
1798 msgid "Unable to determine the local name"
1799 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1801 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1803 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1804 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1806 #: methods/ftp.cc:216
1808 msgid "USER failed, server said: %s"
1809 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1811 #: methods/ftp.cc:223
1813 msgid "PASS failed, server said: %s"
1814 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1816 #: methods/ftp.cc:243
1818 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1821 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1822 "ProxyLogin är tom."
1824 #: methods/ftp.cc:271
1826 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1827 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1829 #: methods/ftp.cc:297
1831 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1832 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1834 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1835 msgid "Connection timeout"
1836 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1838 #: methods/ftp.cc:341
1839 msgid "Server closed the connection"
1840 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1842 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1846 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1847 msgid "A response overflowed the buffer."
1848 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1850 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1851 msgid "Protocol corruption"
1852 msgstr "Protokollet skadat"
1854 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1858 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1859 msgid "Could not create a socket"
1860 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1862 #: methods/ftp.cc:704
1863 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1864 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1866 #: methods/ftp.cc:710
1867 msgid "Could not connect passive socket."
1868 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1870 #: methods/ftp.cc:728
1871 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1872 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1874 #: methods/ftp.cc:742
1875 msgid "Could not bind a socket"
1876 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1878 #: methods/ftp.cc:746
1879 msgid "Could not listen on the socket"
1880 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1882 #: methods/ftp.cc:753
1883 msgid "Could not determine the socket's name"
1884 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1886 #: methods/ftp.cc:785
1887 msgid "Unable to send PORT command"
1888 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1890 #: methods/ftp.cc:795
1892 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1893 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1895 #: methods/ftp.cc:804
1897 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1898 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1900 #: methods/ftp.cc:824
1901 msgid "Data socket connect timed out"
1902 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1904 #: methods/ftp.cc:831
1905 msgid "Unable to accept connection"
1906 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1908 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
1909 msgid "Problem hashing file"
1910 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1912 #: methods/ftp.cc:883
1914 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1915 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1917 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1918 msgid "Data socket timed out"
1919 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1921 #: methods/ftp.cc:928
1923 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1924 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1926 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1927 #. Get the files information
1928 #: methods/ftp.cc:1005
1932 #: methods/ftp.cc:1117
1933 msgid "Unable to invoke "
1934 msgstr "Kunde inte starta "
1936 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1937 #: methods/connect.cc:70
1939 msgid "Connecting to %s (%s)"
1940 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1942 #: methods/connect.cc:81
1945 msgstr "[IP: %s %s]"
1947 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1948 #: methods/connect.cc:90
1950 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1951 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1953 #: methods/connect.cc:96
1955 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1956 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1958 #: methods/connect.cc:104
1960 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1961 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1963 #: methods/connect.cc:119
1965 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1966 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1968 #. We say this mainly because the pause here is for the
1969 #. ssh connection that is still going
1970 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1972 msgid "Connecting to %s"
1973 msgstr "Ansluter till %s"
1975 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1977 msgid "Could not resolve '%s'"
1978 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1980 #: methods/connect.cc:190
1982 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1983 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1985 # Okänd felkod; %i = koden
1986 #: methods/connect.cc:193
1988 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1989 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1991 #: methods/connect.cc:240
1993 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1994 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1996 #: methods/gpgv.cc:71
1998 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1999 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
2001 #: methods/gpgv.cc:107
2002 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2003 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
2005 #: methods/gpgv.cc:223
2007 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2009 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
2012 #: methods/gpgv.cc:228
2013 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2014 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
2016 #: methods/gpgv.cc:232
2018 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2020 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
2022 #: methods/gpgv.cc:237
2023 msgid "Unknown error executing gpgv"
2024 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2026 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2027 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2028 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2030 #: methods/gpgv.cc:285
2032 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2035 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2038 #: methods/gzip.cc:64
2040 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2041 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2044 #: methods/gzip.cc:109
2046 msgid "Read error from %s process"
2047 msgstr "Läsfel från %s-processen"
2049 #: methods/http.cc:385
2050 msgid "Waiting for headers"
2051 msgstr "Väntar på rubriker"
2053 #: methods/http.cc:531
2055 msgid "Got a single header line over %u chars"
2056 msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
2058 #: methods/http.cc:539
2059 msgid "Bad header line"
2060 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2062 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2063 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2064 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2066 #: methods/http.cc:594
2067 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2068 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2070 #: methods/http.cc:609
2071 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2072 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2074 #: methods/http.cc:611
2075 msgid "This HTTP server has broken range support"
2076 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2078 #: methods/http.cc:635
2079 msgid "Unknown date format"
2080 msgstr "Okänt datumformat"
2082 #: methods/http.cc:790
2083 msgid "Select failed"
2084 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2086 #: methods/http.cc:795
2087 msgid "Connection timed out"
2088 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2090 #: methods/http.cc:818
2091 msgid "Error writing to output file"
2092 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2094 #: methods/http.cc:849
2095 msgid "Error writing to file"
2096 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2098 #: methods/http.cc:877
2099 msgid "Error writing to the file"
2100 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2102 #: methods/http.cc:891
2103 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2104 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2106 #: methods/http.cc:893
2107 msgid "Error reading from server"
2108 msgstr "Fel vid läsning från server"
2110 #: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2111 msgid "Failed to truncate file"
2112 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2114 #: methods/http.cc:1149
2115 msgid "Bad header data"
2116 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2118 #: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
2119 msgid "Connection failed"
2120 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2122 #: methods/http.cc:1313
2123 msgid "Internal error"
2124 msgstr "Internt fel"
2126 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2127 msgid "Can't mmap an empty file"
2128 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2130 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2132 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2133 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2135 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2138 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2139 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2141 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
2142 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2144 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2145 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2147 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2150 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2151 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2153 msgid "%lih %limin %lis"
2156 #. min means minutes, s means seconds
2157 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2163 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2168 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2170 msgid "Selection %s not found"
2171 msgstr "Valet %s hittades inte"
2173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2175 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2176 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2180 msgid "Opening configuration file %s"
2181 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2185 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2186 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2190 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2191 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2195 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2196 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2200 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2201 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2203 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2205 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2206 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2208 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2210 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2211 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2213 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2215 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2216 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2218 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2220 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2221 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2223 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2225 msgid "%c%s... Error!"
2226 msgstr "%c%s... Fel!"
2228 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2230 msgid "%c%s... Done"
2231 msgstr "%c%s... Färdig"
2233 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2235 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2236 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2238 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2239 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2241 msgid "Command line option %s is not understood"
2242 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2244 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2246 msgid "Command line option %s is not boolean"
2247 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2249 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2251 msgid "Option %s requires an argument."
2252 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2254 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2256 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2258 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2260 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2262 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2263 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2265 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2267 msgid "Option '%s' is too long"
2268 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2270 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2272 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2273 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2275 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2277 msgid "Invalid operation %s"
2278 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2280 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2282 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2283 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2285 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2286 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2287 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2289 msgid "Unable to change to %s"
2290 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2292 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2293 msgid "Failed to stat the cdrom"
2294 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2298 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2299 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2303 msgid "Could not open lock file %s"
2304 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2308 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2309 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2313 msgid "Could not get lock %s"
2314 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2318 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2319 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2323 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2324 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2328 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2329 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2333 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2334 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2338 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2339 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2341 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2343 msgid "Could not open file %s"
2344 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2348 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2349 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2353 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2354 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2357 msgid "Problem closing the file"
2358 msgstr "Problem med att stänga filen"
2360 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2361 msgid "Problem unlinking the file"
2362 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2364 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2365 msgid "Problem syncing the file"
2366 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2370 msgid "Empty package cache"
2371 msgstr "Paketcachen är tom"
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2374 msgid "The package cache file is corrupted"
2375 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2378 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2379 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2383 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2384 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2387 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2388 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2392 msgstr "Beroende av"
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2396 msgstr "Förberoende av"
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2402 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2404 msgstr "Rekommenderar"
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2409 msgstr "Står i konflikt med"
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2416 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2420 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2422 msgstr "Trasar sönder"
2424 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2428 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2432 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2436 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2440 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2444 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2448 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2449 msgid "Building dependency tree"
2450 msgstr "Bygger beroendeträd"
2452 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2453 msgid "Candidate versions"
2454 msgstr "Kandiderande versioner"
2456 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2457 msgid "Dependency generation"
2458 msgstr "Beroendegenerering"
2460 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2461 msgid "Reading state information"
2462 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2464 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2466 msgid "Failed to open StateFile %s"
2467 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2469 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2471 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2472 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2474 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2476 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2477 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2479 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2481 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2482 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2484 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2486 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2487 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2489 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2491 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2492 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2494 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2496 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2497 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2499 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2501 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2502 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2504 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2506 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2507 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2509 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2514 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2516 msgid "Line %u too long in source list %s."
2517 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2519 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2521 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2522 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2524 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2526 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2527 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2529 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2531 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2532 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2534 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2537 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2538 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2541 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2544 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2545 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2546 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2548 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2549 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2550 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2551 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2553 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2556 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2557 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2560 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2562 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2563 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2565 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2568 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2570 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2572 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2574 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2577 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2578 "tillbakahållna paket."
2580 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2581 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2582 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket."
2584 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2586 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2589 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2592 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2594 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2595 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2597 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2599 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2600 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2602 #. only show the ETA if it makes sense
2604 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2606 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2607 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2609 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2611 msgid "Retrieving file %li of %li"
2612 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2614 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2616 msgid "The method driver %s could not be found."
2617 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2619 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2621 msgid "Method %s did not start correctly"
2622 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2624 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2626 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2628 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2630 #: apt-pkg/init.cc:133
2632 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2633 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2636 #: apt-pkg/init.cc:149
2637 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2638 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2640 #: apt-pkg/clean.cc:56
2642 msgid "Unable to stat %s."
2643 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2645 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2646 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2647 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2649 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2650 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2651 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2653 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2654 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2655 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2657 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2658 #: apt-pkg/policy.cc:347
2660 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2661 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-rubriken saknas"
2663 #: apt-pkg/policy.cc:369
2665 msgid "Did not understand pin type %s"
2666 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2668 #: apt-pkg/policy.cc:377
2669 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2670 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2673 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2674 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2676 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2677 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2679 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2680 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2684 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2685 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2689 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2690 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2692 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2694 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2695 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2699 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2700 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2704 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2705 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2707 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2709 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2710 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2714 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2715 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2719 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2720 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2722 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2723 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2724 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2726 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2727 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2728 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2730 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2731 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2732 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2734 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2735 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2736 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2738 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2739 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2741 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2742 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2744 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2746 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2747 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2749 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2751 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2752 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2754 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2756 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2757 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2760 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2761 msgid "Collecting File Provides"
2762 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2764 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2765 msgid "IO Error saving source cache"
2766 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2768 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2770 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2771 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2773 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2774 msgid "MD5Sum mismatch"
2775 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2777 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2778 msgid "Hash Sum mismatch"
2779 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2781 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2782 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2783 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2785 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2788 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2789 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2791 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2792 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2794 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2797 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2798 "manually fix this package."
2800 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2801 "manuellt måste reparera detta paket."
2803 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2806 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2807 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2809 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2810 msgid "Size mismatch"
2811 msgstr "Storleken stämmer inte"
2813 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2815 msgid "Unable to parse Release file %s"
2816 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2818 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2820 msgid "No sections in Release file %s"
2821 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
2823 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2825 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2828 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2830 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2831 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2836 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2839 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2843 msgid "Identifying.. "
2844 msgstr "Identifierar.. "
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2848 msgid "Stored label: %s\n"
2849 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2852 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2853 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
2855 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2857 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2858 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2860 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2861 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2862 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2864 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2865 msgid "Waiting for disc...\n"
2866 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2868 #. Mount the new CDROM
2869 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2870 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2871 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2873 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2874 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2875 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2877 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2880 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2883 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2886 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2888 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2889 "wrong architecture?"
2892 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2894 msgid "Found label '%s'\n"
2895 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2897 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2898 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2899 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2901 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2904 "This disc is called: \n"
2907 "Denna skiva heter: \n"
2910 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2911 msgid "Copying package lists..."
2912 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2914 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2915 msgid "Writing new source list\n"
2916 msgstr "Skriver ny källista\n"
2918 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2919 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2920 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2922 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2924 msgid "Wrote %i records.\n"
2925 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2927 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2929 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2930 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2932 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2934 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2935 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2937 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2939 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2940 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2942 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2944 #| msgid "Opening configuration file %s"
2945 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2946 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2948 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2950 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2953 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2955 #| msgid "Hash Sum mismatch"
2956 msgid "Hash mismatch for: %s"
2957 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2959 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2961 msgid "Installing %s"
2962 msgstr "Installerar %s"
2964 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2966 msgid "Configuring %s"
2967 msgstr "Konfigurerar %s"
2969 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2972 msgstr "Tar bort %s"
2974 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2976 #| msgid "Completely removed %s"
2977 msgid "Completely removing %s"
2978 msgstr "Tog bort hela %s"
2980 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2982 msgid "Running post-installation trigger %s"
2983 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
2985 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2987 msgid "Directory '%s' missing"
2988 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
2990 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2992 msgid "Preparing %s"
2993 msgstr "Förbereder %s"
2995 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2997 msgid "Unpacking %s"
2998 msgstr "Packar upp %s"
3000 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
3002 msgid "Preparing to configure %s"
3003 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3005 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
3007 msgid "Installed %s"
3008 msgstr "Installerade %s"
3010 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
3012 msgid "Preparing for removal of %s"
3013 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3015 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3018 msgstr "Tog bort %s"
3020 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3022 msgid "Preparing to completely remove %s"
3023 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3025 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3027 msgid "Completely removed %s"
3028 msgstr "Tog bort hela %s"
3030 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3031 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3033 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3035 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3036 msgid "Running dpkg"
3039 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3042 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3046 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3048 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3049 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
3051 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3053 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3057 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3061 #: methods/rred.cc:219
3062 msgid "Could not patch file"
3063 msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3065 #: methods/rsh.cc:330
3066 msgid "Connection closed prematurely"
3067 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3069 #~ msgid " %4i %s\n"
3070 #~ msgstr " %4i %s\n"
3072 # Prioritet följt av URI
3074 #~ msgstr "%4i %s\n"
3076 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3077 #~ msgstr "Behandlar utlösare för %s"
3079 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3080 #~ msgstr "Dynamisk MMap fick slut på utrymme"
3083 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3084 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3085 #~ "that package should be filed."
3087 #~ "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
3088 #~ "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
3091 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3092 #~ msgstr "Rad %d är för lång (max %lu)"