]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
merge with lp:~mvo/apt/debian-sid to get 0.7.25.1 and my changes back
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:141
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
27 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:245
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:285
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Vanlege pakkar: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:286
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:287
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:289
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Manglar: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:291
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:293
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Tal på krav: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:302
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:314
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:328
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:333
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Slingringsmon: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:341
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Brukt plass i alt: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Fann ingen pakkar"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "Pakkefiler:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
119
120 #. Show any packages have explicit pins
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
122 msgid "Pinned packages:"
123 msgstr "Spikra pakkar:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
126 msgid "(not found)"
127 msgstr "(ikkje funne)"
128
129 #. Installed version
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
131 msgid " Installed: "
132 msgstr " Installert: "
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
135 msgid "(none)"
136 msgstr "(ingen)"
137
138 #. Candidate Version
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " Kandidat: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
144 msgid " Package pin: "
145 msgstr " Pakke spikra til: "
146
147 #. Show the priority tables
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
149 msgid " Version table:"
150 msgstr " Versjonstabell:"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
153 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
154 #: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
157 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
160 #, fuzzy
161 msgid ""
162 "Usage: apt-cache [options] command\n"
163 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168 "cache files, and query information from them\n"
169 "\n"
170 "Commands:\n"
171 " add - Add a package file to the source cache\n"
172 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174 " showsrc - Show source records\n"
175 " stats - Show some basic statistics\n"
176 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178 " unmet - Show unmet dependencies\n"
179 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180 " show - Show a readable record for the package\n"
181 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
182 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186 " policy - Show policy settings\n"
187 "\n"
188 "Options:\n"
189 " -h This help text.\n"
190 " -p=? The package cache.\n"
191 " -s=? The source cache.\n"
192 " -q Disable progress indicator.\n"
193 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194 " -c=? Read this configuration file\n"
195 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197 msgstr ""
198 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
199 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
200 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
201 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
202 "\n"
203 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
204 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
205 "\n"
206 "Kommandoar:\n"
207 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
208 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
209 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
210 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
211 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
212 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
213 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
214 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
215 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
216 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
217 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
218 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
219 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
220 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
221 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
222 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
223 "\n"
224 "Val:\n"
225 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
226 " -p=? Pakkelageret.\n"
227 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
228 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
229 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
230 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
231 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
232 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
235 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
236 msgstr ""
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
239 #, fuzzy
240 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241 msgstr ""
242 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
243 " «%s»\n"
244 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
247 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248 msgstr ""
249
250 #: cmdline/apt-config.cc:41
251 msgid "Arguments not in pairs"
252 msgstr "Ikkje parvise argument"
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:76
255 msgid ""
256 "Usage: apt-config [options] command\n"
257 "\n"
258 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259 "\n"
260 "Commands:\n"
261 " shell - Shell mode\n"
262 " dump - Show the configuration\n"
263 "\n"
264 "Options:\n"
265 " -h This help text.\n"
266 " -c=? Read this configuration file\n"
267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268 msgstr ""
269 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
270 "\n"
271 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
272 "\n"
273 "Kommandoar:\n"
274 " shell - Skalmodus\n"
275 " dump - Vis oppsettet\n"
276 "\n"
277 "Val:\n"
278 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
279 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
280 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
281
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283 #, c-format
284 msgid "%s not a valid DEB package."
285 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288 msgid ""
289 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290 "\n"
291 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292 "from debian packages\n"
293 "\n"
294 "Options:\n"
295 " -h This help text\n"
296 " -t Set the temp dir\n"
297 " -c=? Read this configuration file\n"
298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299 msgstr ""
300 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
301 "\n"
302 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
303 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
304 "\n"
305 "Val:\n"
306 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
307 " -t Vel mellombels katalog\n"
308 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
309 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
310
311 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
312 #, c-format
313 msgid "Unable to write to %s"
314 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
319
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
321 msgid "Package extension list is too long"
322 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
327 #, c-format
328 msgid "Error processing directory %s"
329 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
332 msgid "Source extension list is too long"
333 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
336 msgid "Error writing header to contents file"
337 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
340 #, c-format
341 msgid "Error processing contents %s"
342 msgstr "Feil ved lesing av %s"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
345 #, fuzzy
346 msgid ""
347 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " contents path\n"
351 " release path\n"
352 " generate config [groups]\n"
353 " clean config\n"
354 "\n"
355 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358 "\n"
359 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363 "\n"
364 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366 "\n"
367 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371 "Debian archive:\n"
372 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374 "\n"
375 "Options:\n"
376 " -h This help text\n"
377 " --md5 Control MD5 generation\n"
378 " -s=? Source override file\n"
379 " -q Quiet\n"
380 " -d=? Select the optional caching database\n"
381 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382 " --contents Control contents file generation\n"
383 " -c=? Read this configuration file\n"
384 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
385 msgstr ""
386 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
387 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
388 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
389 " contents sti\n"
390 " generate config [grupper]\n"
391 " clean config\n"
392 "\n"
393 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
394 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
395 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
398 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
399 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
400 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
403 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
404 "\n"
405 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
406 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
407 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
408 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
409 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
410 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412 "\n"
413 "Val:\n"
414 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
415 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
416 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
417 " -q Stille.\n"
418 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
419 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
420 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
421 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
422 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
423
424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
425 msgid "No selections matched"
426 msgstr "Ingen utval passa"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
429 #, c-format
430 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
431 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
432
433 #: ftparchive/cachedb.cc:43
434 #, c-format
435 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
436 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:61
439 #, c-format
440 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
441 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:72
444 msgid ""
445 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
446 "remove and re-create the database."
447 msgstr ""
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:77
450 #, c-format
451 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
452 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
455 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
456 #, c-format
457 msgid "Failed to stat %s"
458 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:238
461 msgid "Archive has no control record"
462 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:444
465 msgid "Unable to get a cursor"
466 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
467
468 #: ftparchive/writer.cc:76
469 #, c-format
470 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
471 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:81
474 #, c-format
475 msgid "W: Unable to stat %s\n"
476 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:132
479 msgid "E: "
480 msgstr "F: "
481
482 #: ftparchive/writer.cc:134
483 msgid "W: "
484 msgstr "Å: "
485
486 #: ftparchive/writer.cc:141
487 msgid "E: Errors apply to file "
488 msgstr "F: Det er feil ved fila "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
491 #, c-format
492 msgid "Failed to resolve %s"
493 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:170
496 msgid "Tree walking failed"
497 msgstr "Treklatring mislukkast"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:195
500 #, c-format
501 msgid "Failed to open %s"
502 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:254
505 #, c-format
506 msgid " DeLink %s [%s]\n"
507 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:262
510 #, c-format
511 msgid "Failed to readlink %s"
512 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:266
515 #, c-format
516 msgid "Failed to unlink %s"
517 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:273
520 #, c-format
521 msgid "*** Failed to link %s to %s"
522 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:283
525 #, c-format
526 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
527 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:388
530 msgid "Archive had no package field"
531 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
534 #, c-format
535 msgid " %s has no override entry\n"
536 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
539 #, c-format
540 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
541 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:637
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid " %s has no source override entry\n"
546 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:641
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid " %s has no binary override entry either\n"
551 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
552
553 #: ftparchive/contents.cc:321
554 #, c-format
555 msgid "Internal error, could not locate member %s"
556 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
557
558 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
559 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
560 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
561
562 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
563 #, c-format
564 msgid "Unable to open %s"
565 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
566
567 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568 #, c-format
569 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
570 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
571
572 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
573 #, c-format
574 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
575 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
576
577 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
580 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
581
582 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
583 #, c-format
584 msgid "Failed to read the override file %s"
585 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:72
588 #, c-format
589 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
590 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:102
593 #, c-format
594 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
595 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
598 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
599 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:195
602 msgid "Failed to create FILE*"
603 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:198
606 msgid "Failed to fork"
607 msgstr "Klarte ikkje gafla"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:212
610 msgid "Compress child"
611 msgstr "Komprimer barn"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:235
614 #, c-format
615 msgid "Internal error, failed to create %s"
616 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:286
619 msgid "Failed to create subprocess IPC"
620 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:321
623 msgid "Failed to exec compressor "
624 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:360
627 msgid "decompressor"
628 msgstr "dekomprimering"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:403
631 msgid "IO to subprocess/file failed"
632 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:455
635 msgid "Failed to read while computing MD5"
636 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:472
639 #, c-format
640 msgid "Problem unlinking %s"
641 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
644 #, c-format
645 msgid "Failed to rename %s to %s"
646 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:127
649 msgid "Y"
650 msgstr "J"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
653 #, c-format
654 msgid "Regex compilation error - %s"
655 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:244
658 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
659 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:334
662 #, c-format
663 msgid "but %s is installed"
664 msgstr "men %s er installert"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:336
667 #, c-format
668 msgid "but %s is to be installed"
669 msgstr "men %s skal installerast"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:343
672 msgid "but it is not installable"
673 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:345
676 msgid "but it is a virtual package"
677 msgstr "men er ein virtuell pakke"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:348
680 msgid "but it is not installed"
681 msgstr "men er ikkje installert"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:348
684 msgid "but it is not going to be installed"
685 msgstr "men skal ikkje installerast"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:353
688 msgid " or"
689 msgstr " eller"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:382
692 msgid "The following NEW packages will be installed:"
693 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:408
696 msgid "The following packages will be REMOVED:"
697 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:430
700 msgid "The following packages have been kept back:"
701 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:451
704 msgid "The following packages will be upgraded:"
705 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:472
708 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
709 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:492
712 msgid "The following held packages will be changed:"
713 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:545
716 #, c-format
717 msgid "%s (due to %s) "
718 msgstr "%s (fordi %s) "
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:553
721 #, fuzzy
722 msgid ""
723 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725 msgstr ""
726 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
727 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:584
730 #, c-format
731 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:588
735 #, c-format
736 msgid "%lu reinstalled, "
737 msgstr "%lu installerte på nytt, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:590
740 #, c-format
741 msgid "%lu downgraded, "
742 msgstr "%lu nedgraderte, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:592
745 #, c-format
746 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:596
750 #, c-format
751 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:669
755 msgid "Correcting dependencies..."
756 msgstr "Rettar på krav ..."
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:672
759 msgid " failed."
760 msgstr " mislukkast."
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:675
763 msgid "Unable to correct dependencies"
764 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:678
767 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
768 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:680
771 msgid " Done"
772 msgstr " Ferdig"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:684
775 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
776 msgstr "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:687
779 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
780 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:712
783 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
784 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:716
787 msgid "Authentication warning overridden.\n"
788 msgstr ""
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:723
791 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
792 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:725
795 msgid "Some packages could not be authenticated"
796 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
799 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
800 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:775
803 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
804 msgstr ""
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:784
807 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
808 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:795
811 #, fuzzy
812 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
813 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
816 msgid "Unable to lock the download directory"
817 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
820 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
821 msgid "The list of sources could not be read."
822 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:836
825 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
826 msgstr ""
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:841
829 #, c-format
830 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
831 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:844
834 #, c-format
835 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
836 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:849
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
841 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:852
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
846 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
849 #: cmdline/apt-get.cc:2252
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "Couldn't determine free space in %s"
852 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:880
855 #, c-format
856 msgid "You don't have enough free space in %s."
857 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
860 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861 msgstr ""
862 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:898
865 msgid "Yes, do as I say!"
866 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:900
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid ""
871 "You are about to do something potentially harmful.\n"
872 "To continue type in the phrase '%s'\n"
873 " ?] "
874 msgstr ""
875 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
876 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
877 " ?] "
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
880 msgid "Abort."
881 msgstr "Avbryt."
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:921
884 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
888 #, c-format
889 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1011
893 msgid "Some files failed to download"
894 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
897 msgid "Download complete and in download only mode"
898 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1018
901 msgid ""
902 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
903 "missing?"
904 msgstr ""
905 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller «--"
906 "fix-missing»."
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1022
909 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1027
913 msgid "Unable to correct missing packages."
914 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1028
917 msgid "Aborting install."
918 msgstr "Avbryt installasjon."
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1086
921 #, c-format
922 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1097
926 #, c-format
927 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
928 msgstr ""
929 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
930 "oppgradering.\n"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1115
933 #, c-format
934 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
935 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1126
938 #, c-format
939 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
940 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1138
943 msgid " [Installed]"
944 msgstr " [Installert]"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1143
947 msgid "You should explicitly select one to install."
948 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1148
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
954 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
955 "is only available from another source\n"
956 msgstr ""
957 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
958 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
959 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1167
962 msgid "However the following packages replace it:"
963 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1170
966 #, c-format
967 msgid "Package %s has no installation candidate"
968 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1190
971 #, c-format
972 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
973 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1198
976 #, c-format
977 msgid "%s is already the newest version.\n"
978 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1227
981 #, c-format
982 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
983 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1229
986 #, c-format
987 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
988 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1235
991 #, c-format
992 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
993 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
994
995 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
996 #: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
997 #, c-format
998 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
999 msgstr ""
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1313
1002 #, c-format
1003 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1009 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1012 msgid "The update command takes no arguments"
1013 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1408
1016 msgid "Unable to lock the list directory"
1017 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1464
1020 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1513
1024 #, fuzzy
1025 msgid ""
1026 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1027 "required:"
1028 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1515
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1033 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1036 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1521
1040 msgid ""
1041 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1042 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1043 msgstr ""
1044
1045 #.
1046 #. if (Packages == 1)
1047 #. {
1048 #. c1out << endl;
1049 #. c1out <<
1050 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1051 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1052 #. "that package should be filed.") << endl;
1053 #. }
1054 #.
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
1056 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1057 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1528
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1062 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1547
1065 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1066 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1602
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Couldn't find task %s"
1071 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
1074 #, c-format
1075 msgid "Couldn't find package %s"
1076 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1079 #, c-format
1080 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1081 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1771
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "%s set to manually installed.\n"
1086 msgstr "men %s skal installerast"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1784
1089 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1090 msgstr "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1093 msgid ""
1094 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1095 "solution)."
1096 msgstr ""
1097 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1098 "ei løysing)."
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1799
1101 msgid ""
1102 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1103 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1104 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1105 "or been moved out of Incoming."
1106 msgstr ""
1107 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1108 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1109 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1110 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1817
1113 msgid "Broken packages"
1114 msgstr "Øydelagde pakkar"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1846
1117 msgid "The following extra packages will be installed:"
1118 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1121 msgid "Suggested packages:"
1122 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1936
1125 msgid "Recommended packages:"
1126 msgstr "Tilrådde pakkar"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1965
1129 msgid "Calculating upgrade... "
1130 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1133 msgid "Failed"
1134 msgstr "Mislukkast"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1973
1137 msgid "Done"
1138 msgstr "Ferdig"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1143 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1146 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1147 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
1150 #, c-format
1151 msgid "Unable to find a source package for %s"
1152 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2227
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1157 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1160 #, c-format
1161 msgid "You don't have enough free space in %s"
1162 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1165 #, c-format
1166 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1167 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2271
1170 #, c-format
1171 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1172 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1175 #, c-format
1176 msgid "Fetch source %s\n"
1177 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2308
1180 msgid "Failed to fetch some archives."
1181 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1184 #, c-format
1185 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1186 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2348
1189 #, c-format
1190 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1191 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2349
1194 #, c-format
1195 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2366
1199 #, c-format
1200 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1201 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2385
1204 msgid "Child process failed"
1205 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2401
1208 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1209 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2429
1212 #, c-format
1213 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1214 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2449
1217 #, c-format
1218 msgid "%s has no build depends.\n"
1219 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1225 "found"
1226 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2554
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1232 "package %s can satisfy version requirements"
1233 msgstr ""
1234 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1235 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2590
1238 #, c-format
1239 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1240 msgstr ""
1241 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1244 #, c-format
1245 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1246 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2633
1249 #, c-format
1250 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1251 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2638
1254 msgid "Failed to process build dependencies"
1255 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2670
1258 msgid "Supported modules:"
1259 msgstr "Støtta modular:"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1262 #, fuzzy
1263 msgid ""
1264 "Usage: apt-get [options] command\n"
1265 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267 "\n"
1268 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1269 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1270 "and install.\n"
1271 "\n"
1272 "Commands:\n"
1273 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1274 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1275 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1276 " remove - Remove packages\n"
1277 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1278 " purge - Remove packages and config files\n"
1279 " source - Download source archives\n"
1280 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1281 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1282 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1283 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1284 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1285 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1286 "\n"
1287 "Options:\n"
1288 " -h This help text.\n"
1289 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1290 " -qq No output except for errors\n"
1291 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1292 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1293 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1294 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1295 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1296 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1297 " -b Build the source package after fetching it\n"
1298 " -V Show verbose version numbers\n"
1299 " -c=? Read this configuration file\n"
1300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1301 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1302 "pages for more information and options.\n"
1303 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1304 msgstr ""
1305 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1306 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1307 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1308 "\n"
1309 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1310 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1311 "«install».\n"
1312 "\n"
1313 "Kommandoar:\n"
1314 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1315 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1316 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1317 "deb)).\n"
1318 " remove - Fjern pakkar.\n"
1319 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1320 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1321 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1322 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1323 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1324 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1325 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1326 "\n"
1327 "Val:\n"
1328 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1329 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1330 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1331 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1332 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1333 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1334 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1335 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1336 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1337 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1338 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1339 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1340 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1341 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1342 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1343 " APT har superku-krefter.\n"
1344
1345 #: cmdline/apt-get.cc:2879
1346 msgid ""
1347 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1348 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1349 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1350 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1354 msgid "Hit "
1355 msgstr "Treff "
1356
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1358 msgid "Get:"
1359 msgstr "Hent:"
1360
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1362 msgid "Ign "
1363 msgstr "Ign "
1364
1365 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1366 msgid "Err "
1367 msgstr "Feil "
1368
1369 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1370 #, c-format
1371 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1372 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1373
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1375 #, c-format
1376 msgid " [Working]"
1377 msgstr " [Arbeider]"
1378
1379 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1383 " '%s'\n"
1384 "in the drive '%s' and press enter\n"
1385 msgstr ""
1386 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1387 " «%s»\n"
1388 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1389
1390 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1391 msgid "Unknown package record!"
1392 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1393
1394 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1395 msgid ""
1396 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1397 "\n"
1398 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1399 "to indicate what kind of file it is.\n"
1400 "\n"
1401 "Options:\n"
1402 " -h This help text\n"
1403 " -s Use source file sorting\n"
1404 " -c=? Read this configuration file\n"
1405 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1406 msgstr ""
1407 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1408 "\n"
1409 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1410 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1411 "\n"
1412 "Val:\n"
1413 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1414 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1415 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1416 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1417
1418 #: dselect/install:32
1419 msgid "Bad default setting!"
1420 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1421
1422 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1423 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1424 msgid "Press enter to continue."
1425 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1426
1427 #: dselect/install:91
1428 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dselect/install:101
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1434 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1435
1436 #: dselect/install:102
1437 #, fuzzy
1438 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1439 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1440
1441 #: dselect/install:103
1442 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1443 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1444
1445 #: dselect/install:104
1446 msgid ""
1447 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1448 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1449
1450 #: dselect/update:30
1451 msgid "Merging available information"
1452 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1453
1454 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1455 msgid "Failed to create pipes"
1456 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1457
1458 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1459 msgid "Failed to exec gzip "
1460 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1461
1462 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1463 msgid "Corrupted archive"
1464 msgstr "Øydelagt arkiv"
1465
1466 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1467 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1468 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1469
1470 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1471 #, c-format
1472 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1473 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1474
1475 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1476 msgid "Invalid archive signature"
1477 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1478
1479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1480 msgid "Error reading archive member header"
1481 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1482
1483 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Invalid archive member header %s"
1486 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1487
1488 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1489 msgid "Invalid archive member header"
1490 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1491
1492 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1493 msgid "Archive is too short"
1494 msgstr "Arkivet er for kort"
1495
1496 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1497 msgid "Failed to read the archive headers"
1498 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1499
1500 #: apt-inst/filelist.cc:380
1501 msgid "DropNode called on still linked node"
1502 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1503
1504 #: apt-inst/filelist.cc:412
1505 msgid "Failed to locate the hash element!"
1506 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1507
1508 #: apt-inst/filelist.cc:459
1509 msgid "Failed to allocate diversion"
1510 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1511
1512 #: apt-inst/filelist.cc:464
1513 msgid "Internal error in AddDiversion"
1514 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1515
1516 #: apt-inst/filelist.cc:477
1517 #, c-format
1518 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1519 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1520
1521 #: apt-inst/filelist.cc:506
1522 #, c-format
1523 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1524 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1525
1526 #: apt-inst/filelist.cc:549
1527 #, c-format
1528 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1529 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1530
1531 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Failed to write file %s"
1534 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1535
1536 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1537 #, c-format
1538 msgid "Failed to close file %s"
1539 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1540
1541 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1542 #, c-format
1543 msgid "The path %s is too long"
1544 msgstr "Stigen %s er for lang"
1545
1546 #: apt-inst/extract.cc:124
1547 #, c-format
1548 msgid "Unpacking %s more than once"
1549 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1550
1551 #: apt-inst/extract.cc:134
1552 #, c-format
1553 msgid "The directory %s is diverted"
1554 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1555
1556 #: apt-inst/extract.cc:144
1557 #, c-format
1558 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1559 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1562 msgid "The diversion path is too long"
1563 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1564
1565 #: apt-inst/extract.cc:240
1566 #, c-format
1567 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1568 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1569
1570 #: apt-inst/extract.cc:280
1571 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1572 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1573
1574 #: apt-inst/extract.cc:284
1575 msgid "The path is too long"
1576 msgstr "Stigen er for lang"
1577
1578 #: apt-inst/extract.cc:414
1579 #, c-format
1580 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1581 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1582
1583 #: apt-inst/extract.cc:431
1584 #, c-format
1585 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1586 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1587
1588 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1589 #. Only warn if there is no sources.list file.
1590 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1591 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1592 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1593 #: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
1594 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1595 #, c-format
1596 msgid "Unable to read %s"
1597 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1598
1599 #: apt-inst/extract.cc:491
1600 #, c-format
1601 msgid "Unable to stat %s"
1602 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1605 #, c-format
1606 msgid "Failed to remove %s"
1607 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1608
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1610 #, c-format
1611 msgid "Unable to create %s"
1612 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1615 #, c-format
1616 msgid "Failed to stat %sinfo"
1617 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1618
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1620 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1621 msgstr ""
1622 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1623
1624 #. Build the status cache
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1628 msgid "Reading package lists"
1629 msgstr "Les pakkelister"
1630
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1632 #, c-format
1633 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1634 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1638 msgid "Internal error getting a package name"
1639 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1640
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1642 msgid "Reading file listing"
1643 msgstr "Les filliste"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1649 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1650 "package!"
1651 msgstr ""
1652 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1653 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1654 "versjonen av pakken på nytt."
1655
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1657 #, c-format
1658 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1659 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1660
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1662 msgid "Internal error getting a node"
1663 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1666 #, c-format
1667 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1668 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1669
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1671 msgid "The diversion file is corrupted"
1672 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1673
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1676 #, c-format
1677 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1678 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1679
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1681 msgid "Internal error adding a diversion"
1682 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1683
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1685 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1686 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1687
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1689 #, c-format
1690 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1691 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1692
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1694 #, c-format
1695 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1696 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1697
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1699 #, c-format
1700 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1701 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1702
1703 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1704 #, c-format
1705 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1706 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1707
1708 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1711 msgstr ""
1712 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
1713
1714 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1715 #, c-format
1716 msgid "Couldn't change to %s"
1717 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1718
1719 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1720 msgid "Internal error, could not locate member"
1721 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1722
1723 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1724 msgid "Failed to locate a valid control file"
1725 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1726
1727 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1728 msgid "Unparsable control file"
1729 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1730
1731 #: methods/cdrom.cc:200
1732 #, c-format
1733 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1734 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1735
1736 #: methods/cdrom.cc:209
1737 msgid ""
1738 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1739 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1740 msgstr ""
1741 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1742 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1743
1744 #: methods/cdrom.cc:219
1745 msgid "Wrong CD-ROM"
1746 msgstr "Feil CD-plate"
1747
1748 #: methods/cdrom.cc:245
1749 #, c-format
1750 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1751 msgstr ""
1752 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1753
1754 #: methods/cdrom.cc:250
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Disk not found."
1757 msgstr "Fann ikkje fila"
1758
1759 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1760 msgid "File not found"
1761 msgstr "Fann ikkje fila"
1762
1763 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1764 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1765 msgid "Failed to stat"
1766 msgstr "Klarte ikkje få status"
1767
1768 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1769 msgid "Failed to set modification time"
1770 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1771
1772 #: methods/file.cc:44
1773 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1774 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1775
1776 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1777 #: methods/ftp.cc:168
1778 msgid "Logging in"
1779 msgstr "Loggar inn"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:174
1782 msgid "Unable to determine the peer name"
1783 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:179
1786 msgid "Unable to determine the local name"
1787 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1790 #, c-format
1791 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1792 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:216
1795 #, c-format
1796 msgid "USER failed, server said: %s"
1797 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:223
1800 #, c-format
1801 msgid "PASS failed, server said: %s"
1802 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:243
1805 msgid ""
1806 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1807 "is empty."
1808 msgstr ""
1809 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1810 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1811
1812 #: methods/ftp.cc:271
1813 #, c-format
1814 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1815 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:297
1818 #, c-format
1819 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1820 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1823 msgid "Connection timeout"
1824 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:341
1827 msgid "Server closed the connection"
1828 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1831 msgid "Read error"
1832 msgstr "Lesefeil"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1835 msgid "A response overflowed the buffer."
1836 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1837
1838 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1839 msgid "Protocol corruption"
1840 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1843 msgid "Write error"
1844 msgstr "Skrivefeil"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1847 msgid "Could not create a socket"
1848 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:704
1851 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1852 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:710
1855 msgid "Could not connect passive socket."
1856 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1857
1858 #: methods/ftp.cc:728
1859 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1860 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:742
1863 msgid "Could not bind a socket"
1864 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:746
1867 msgid "Could not listen on the socket"
1868 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:753
1871 msgid "Could not determine the socket's name"
1872 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:785
1875 msgid "Unable to send PORT command"
1876 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:795
1879 #, c-format
1880 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1881 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:804
1884 #, c-format
1885 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1886 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1887
1888 #: methods/ftp.cc:824
1889 msgid "Data socket connect timed out"
1890 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1891
1892 #: methods/ftp.cc:831
1893 msgid "Unable to accept connection"
1894 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1895
1896 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
1897 msgid "Problem hashing file"
1898 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1899
1900 #: methods/ftp.cc:883
1901 #, c-format
1902 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1903 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1904
1905 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1906 msgid "Data socket timed out"
1907 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1908
1909 #: methods/ftp.cc:928
1910 #, c-format
1911 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1912 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1913
1914 #. Get the files information
1915 #: methods/ftp.cc:1005
1916 msgid "Query"
1917 msgstr "Spørjing"
1918
1919 #: methods/ftp.cc:1117
1920 msgid "Unable to invoke "
1921 msgstr "Klarte ikkje starta "
1922
1923 #: methods/connect.cc:70
1924 #, c-format
1925 msgid "Connecting to %s (%s)"
1926 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1927
1928 #: methods/connect.cc:81
1929 #, c-format
1930 msgid "[IP: %s %s]"
1931 msgstr "[IP: %s %s]"
1932
1933 #: methods/connect.cc:90
1934 #, c-format
1935 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1936 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1937
1938 #: methods/connect.cc:96
1939 #, c-format
1940 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1941 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1942
1943 #: methods/connect.cc:104
1944 #, c-format
1945 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1946 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1947
1948 #: methods/connect.cc:119
1949 #, c-format
1950 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1951 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1952
1953 #. We say this mainly because the pause here is for the
1954 #. ssh connection that is still going
1955 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1956 #, c-format
1957 msgid "Connecting to %s"
1958 msgstr "Koplar til %s"
1959
1960 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1961 #, c-format
1962 msgid "Could not resolve '%s'"
1963 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1964
1965 #: methods/connect.cc:190
1966 #, c-format
1967 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1968 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1969
1970 #: methods/connect.cc:193
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1973 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1974
1975 #: methods/connect.cc:240
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1978 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1979
1980 #: methods/gpgv.cc:71
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1983 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1984
1985 #: methods/gpgv.cc:107
1986 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1987 msgstr ""
1988
1989 #: methods/gpgv.cc:223
1990 msgid ""
1991 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: methods/gpgv.cc:228
1995 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1996 msgstr ""
1997
1998 #: methods/gpgv.cc:232
1999 #, c-format
2000 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: methods/gpgv.cc:237
2004 msgid "Unknown error executing gpgv"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2008 #, fuzzy
2009 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2010 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
2011
2012 #: methods/gpgv.cc:285
2013 msgid ""
2014 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2015 "available:\n"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: methods/gzip.cc:64
2019 #, c-format
2020 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2021 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2022
2023 #: methods/gzip.cc:109
2024 #, c-format
2025 msgid "Read error from %s process"
2026 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
2027
2028 #: methods/http.cc:385
2029 msgid "Waiting for headers"
2030 msgstr "Ventar på hovud"
2031
2032 #: methods/http.cc:531
2033 #, c-format
2034 msgid "Got a single header line over %u chars"
2035 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
2036
2037 #: methods/http.cc:539
2038 msgid "Bad header line"
2039 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
2040
2041 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2042 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2043 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
2044
2045 #: methods/http.cc:594
2046 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2047 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2048
2049 #: methods/http.cc:609
2050 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2051 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2052
2053 #: methods/http.cc:611
2054 msgid "This HTTP server has broken range support"
2055 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2056
2057 #: methods/http.cc:635
2058 msgid "Unknown date format"
2059 msgstr "Ukjend datoformat"
2060
2061 #: methods/http.cc:790
2062 msgid "Select failed"
2063 msgstr "Utvalet mislukkast"
2064
2065 #: methods/http.cc:795
2066 msgid "Connection timed out"
2067 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2068
2069 #: methods/http.cc:818
2070 msgid "Error writing to output file"
2071 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2072
2073 #: methods/http.cc:849
2074 msgid "Error writing to file"
2075 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2076
2077 #: methods/http.cc:877
2078 msgid "Error writing to the file"
2079 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2080
2081 #: methods/http.cc:891
2082 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2083 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2084
2085 #: methods/http.cc:893
2086 msgid "Error reading from server"
2087 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2088
2089 #: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Failed to truncate file"
2092 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2093
2094 #: methods/http.cc:1149
2095 msgid "Bad header data"
2096 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2097
2098 #: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
2099 msgid "Connection failed"
2100 msgstr "Sambandet mislukkast"
2101
2102 #: methods/http.cc:1313
2103 msgid "Internal error"
2104 msgstr "Intern feil"
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2107 msgid "Can't mmap an empty file"
2108 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2111 #, c-format
2112 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2113 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2119 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2120 msgstr ""
2121
2122 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2123 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2124 #, c-format
2125 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2126 msgstr ""
2127
2128 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2129 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2130 #, c-format
2131 msgid "%lih %limin %lis"
2132 msgstr ""
2133
2134 #. min means minutes, s means seconds
2135 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2136 #, c-format
2137 msgid "%limin %lis"
2138 msgstr ""
2139
2140 #. s means seconds
2141 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2142 #, c-format
2143 msgid "%lis"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2147 #, c-format
2148 msgid "Selection %s not found"
2149 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2152 #, c-format
2153 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2154 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2157 #, c-format
2158 msgid "Opening configuration file %s"
2159 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2162 #, c-format
2163 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2164 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2167 #, c-format
2168 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2169 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2172 #, c-format
2173 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2174 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2177 #, c-format
2178 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2179 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2182 #, c-format
2183 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2184 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2187 #, c-format
2188 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2189 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2192 #, c-format
2193 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2194 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2197 #, c-format
2198 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2199 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2202 #, c-format
2203 msgid "%c%s... Error!"
2204 msgstr "%c%s ... Feil"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2207 #, c-format
2208 msgid "%c%s... Done"
2209 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2212 #, c-format
2213 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2214 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2217 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2218 #, c-format
2219 msgid "Command line option %s is not understood"
2220 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2223 #, c-format
2224 msgid "Command line option %s is not boolean"
2225 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2228 #, c-format
2229 msgid "Option %s requires an argument."
2230 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2233 #, c-format
2234 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2235 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2238 #, c-format
2239 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2240 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2243 #, c-format
2244 msgid "Option '%s' is too long"
2245 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2248 #, c-format
2249 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2250 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2253 #, c-format
2254 msgid "Invalid operation %s"
2255 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2258 #, c-format
2259 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2260 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2263 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2264 #, c-format
2265 msgid "Unable to change to %s"
2266 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2269 msgid "Failed to stat the cdrom"
2270 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2273 #, c-format
2274 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2275 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2278 #, c-format
2279 msgid "Could not open lock file %s"
2280 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2283 #, c-format
2284 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2285 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2288 #, c-format
2289 msgid "Could not get lock %s"
2290 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2293 #, c-format
2294 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2295 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2298 #, c-format
2299 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2300 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2305 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2308 #, c-format
2309 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2310 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2313 #, c-format
2314 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2315 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2318 #, c-format
2319 msgid "Could not open file %s"
2320 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2323 #, c-format
2324 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2325 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2328 #, c-format
2329 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2330 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2333 msgid "Problem closing the file"
2334 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2337 msgid "Problem unlinking the file"
2338 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2341 msgid "Problem syncing the file"
2342 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2343
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2345 msgid "Empty package cache"
2346 msgstr "Tomt pakkelager"
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2349 msgid "The package cache file is corrupted"
2350 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2353 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2354 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2357 #, c-format
2358 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2359 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2360
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2362 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2363 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2364
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2366 msgid "Depends"
2367 msgstr "Krav"
2368
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2370 msgid "PreDepends"
2371 msgstr "Forkrav"
2372
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2374 msgid "Suggests"
2375 msgstr "Forslag"
2376
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2378 msgid "Recommends"
2379 msgstr "Tilrådingar"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2382 msgid "Conflicts"
2383 msgstr "Konflikt"
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2386 msgid "Replaces"
2387 msgstr "Byter ut"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2390 msgid "Obsoletes"
2391 msgstr "Foreldar"
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2394 msgid "Breaks"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2398 msgid "Enhances"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2402 msgid "important"
2403 msgstr "viktig"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2406 msgid "required"
2407 msgstr "påkravd"
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2410 msgid "standard"
2411 msgstr "vanleg"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2414 msgid "optional"
2415 msgstr "valfri"
2416
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2418 msgid "extra"
2419 msgstr "tillegg"
2420
2421 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2422 msgid "Building dependency tree"
2423 msgstr "Byggjer kravtre"
2424
2425 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2426 msgid "Candidate versions"
2427 msgstr "Kandidatversjonar"
2428
2429 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2430 msgid "Dependency generation"
2431 msgstr "Genererer kravforhold"
2432
2433 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Reading state information"
2436 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2437
2438 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "Failed to open StateFile %s"
2441 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2442
2443 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2446 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2447
2448 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2449 #, c-format
2450 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2451 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2452
2453 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2454 #, c-format
2455 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2456 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2457
2458 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2459 #, c-format
2460 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2461 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2462
2463 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2464 #, c-format
2465 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2466 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2467
2468 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2469 #, c-format
2470 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2471 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2472
2473 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2474 #, c-format
2475 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2476 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2477
2478 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2479 #, c-format
2480 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2481 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2482
2483 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2484 #, c-format
2485 msgid "Opening %s"
2486 msgstr "Opnar %s"
2487
2488 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2489 #, c-format
2490 msgid "Line %u too long in source list %s."
2491 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2492
2493 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2494 #, c-format
2495 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2496 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2497
2498 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2501 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2502
2503 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2504 #, c-format
2505 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2506 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
2507
2508 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2512 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2519 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2520 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2521 msgstr ""
2522 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2523 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2524 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2525 "LoopBreak»."
2526
2527 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2531 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2535 #, c-format
2536 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2537 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2538
2539 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2543 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2544
2545 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2546 msgid ""
2547 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2548 "held packages."
2549 msgstr ""
2550 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2551 "som er haldne tilbake."
2552
2553 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2554 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2555 msgstr ""
2556 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2557
2558 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2559 msgid ""
2560 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2561 "used instead."
2562 msgstr ""
2563 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2564 "filer er brukte i staden."
2565
2566 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2567 #, c-format
2568 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2569 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2570
2571 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2572 #, c-format
2573 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2574 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2575
2576 #. only show the ETA if it makes sense
2577 #. two days
2578 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2579 #, c-format
2580 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "Retrieving file %li of %li"
2586 msgstr "Les filliste"
2587
2588 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2589 #, c-format
2590 msgid "The method driver %s could not be found."
2591 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2592
2593 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2594 #, c-format
2595 msgid "Method %s did not start correctly"
2596 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2597
2598 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2601 msgstr ""
2602 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2603 " «%s»\n"
2604 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2605
2606 #: apt-pkg/init.cc:133
2607 #, c-format
2608 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2609 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2610
2611 #: apt-pkg/init.cc:149
2612 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2613 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2614
2615 #: apt-pkg/clean.cc:56
2616 #, c-format
2617 msgid "Unable to stat %s."
2618 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2619
2620 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2621 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2622 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2623
2624 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2625 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2626 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2627
2628 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2629 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2630 msgstr ""
2631 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2632
2633 #: apt-pkg/policy.cc:347
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2636 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2637
2638 #: apt-pkg/policy.cc:369
2639 #, c-format
2640 msgid "Did not understand pin type %s"
2641 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2642
2643 #: apt-pkg/policy.cc:377
2644 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2645 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2648 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2649 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2652 #, c-format
2653 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2654 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2657 #, c-format
2658 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2659 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2664 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2667 #, c-format
2668 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2669 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2672 #, c-format
2673 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2674 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2677 #, c-format
2678 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2679 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2682 #, c-format
2683 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2684 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2687 #, c-format
2688 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2689 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2694 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2697 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2698 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2701 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2702 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2707 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2710 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2711 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2712
2713 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2714 #, c-format
2715 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2716 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2717
2718 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2719 #, c-format
2720 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2721 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2722
2723 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2724 #, c-format
2725 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2726 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2727
2728 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2729 #, c-format
2730 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2731 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2732
2733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2734 msgid "Collecting File Provides"
2735 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2736
2737 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2738 msgid "IO Error saving source cache"
2739 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2740
2741 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2742 #, c-format
2743 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2744 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2745
2746 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2747 msgid "MD5Sum mismatch"
2748 msgstr "Feil MD5-sum"
2749
2750 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Hash Sum mismatch"
2753 msgstr "Feil MD5-sum"
2754
2755 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2756 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2763 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2764 msgstr ""
2765 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2766 "(fordi arkitekturen manglar)."
2767
2768 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2772 "manually fix this package."
2773 msgstr ""
2774 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2775
2776 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2780 msgstr ""
2781 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2782
2783 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2784 msgid "Size mismatch"
2785 msgstr "Feil storleik"
2786
2787 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Unable to parse Release file %s"
2790 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2791
2792 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "No sections in Release file %s"
2795 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2796
2797 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2798 #, c-format
2799 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2803 #, c-format
2804 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2805 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2811 "Mounting CD-ROM\n"
2812 msgstr ""
2813 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2814 "Monterer CD-ROM\n"
2815
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2817 msgid "Identifying.. "
2818 msgstr "Identifiserer ... "
2819
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2821 #, c-format
2822 msgid "Stored label: %s\n"
2823 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2824
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2828 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
2829
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2831 #, c-format
2832 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2833 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2834
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2836 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2837 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
2838
2839 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2840 msgid "Waiting for disc...\n"
2841 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2842
2843 #. Mount the new CDROM
2844 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2845 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2846 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2847
2848 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2849 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2850 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2851
2852 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid ""
2855 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2856 "zu signatures\n"
2857 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2858
2859 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2860 msgid ""
2861 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2862 "wrong architecture?"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "Found label '%s'\n"
2868 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2869
2870 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2871 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2872 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2873
2874 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "This disc is called: \n"
2878 "'%s'\n"
2879 msgstr ""
2880 "Disken vert kalla: \n"
2881 "«%s»\n"
2882
2883 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2884 msgid "Copying package lists..."
2885 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2886
2887 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2888 msgid "Writing new source list\n"
2889 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2890
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2892 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2893 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2894
2895 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2896 #, c-format
2897 msgid "Wrote %i records.\n"
2898 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
2899
2900 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2901 #, c-format
2902 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2903 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
2904
2905 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2906 #, c-format
2907 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2908 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
2909
2910 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2911 #, c-format
2912 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2913 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
2914
2915 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2916 #, fuzzy, c-format
2917 #| msgid "Opening configuration file %s"
2918 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2919 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2920
2921 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2922 #, c-format
2923 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "Hash mismatch for: %s"
2929 msgstr "Feil MD5-sum"
2930
2931 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "Installing %s"
2934 msgstr " Installert: "
2935
2936 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "Configuring %s"
2939 msgstr "Koplar til %s"
2940
2941 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "Removing %s"
2944 msgstr "Opnar %s"
2945
2946 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "Completely removing %s"
2949 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2950
2951 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2952 #, c-format
2953 msgid "Running post-installation trigger %s"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "Directory '%s' missing"
2959 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2960
2961 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "Preparing %s"
2964 msgstr "Opnar %s"
2965
2966 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "Unpacking %s"
2969 msgstr "Opnar %s"
2970
2971 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "Preparing to configure %s"
2974 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2975
2976 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "Installed %s"
2979 msgstr " Installert: "
2980
2981 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2982 #, c-format
2983 msgid "Preparing for removal of %s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "Removed %s"
2989 msgstr "Tilrådingar"
2990
2991 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "Preparing to completely remove %s"
2994 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2995
2996 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "Completely removed %s"
2999 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3000
3001 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3002 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3006 msgid "Running dpkg"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3013 "it?"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3019 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3020
3021 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3022 msgid ""
3023 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3024 "the problem. "
3025 msgstr ""
3026
3027 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3028 msgid "Not locked"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: methods/rred.cc:219
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Could not patch file"
3034 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3035
3036 #: methods/rsh.cc:330
3037 msgid "Connection closed prematurely"
3038 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
3039
3040 #~ msgid " %4i %s\n"
3041 #~ msgstr " %4i %s\n"
3042
3043 #~ msgid "%4i %s\n"
3044 #~ msgstr "%4i %s\n"
3045
3046 #, fuzzy
3047 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3048 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3049
3050 #~ msgid ""
3051 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3052 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3053 #~ "that package should be filed."
3054 #~ msgstr ""
3055 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3056 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3057 #~ "feilmelding."
3058
3059 #, fuzzy
3060 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3061 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3062
3063 #, fuzzy
3064 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3065 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3066
3067 #, fuzzy
3068 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3069 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3070
3071 #, fuzzy
3072 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3073 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3074
3075 #, fuzzy
3076 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3077 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3078
3079 #, fuzzy
3080 #~ msgid ""
3081 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3082 #~ "i signatures\n"
3083 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3084
3085 #, fuzzy
3086 #~ msgid "openpty failed\n"
3087 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3088
3089 #~ msgid "File date has changed %s"
3090 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3091
3092 #~ msgid "Reading file list"
3093 #~ msgstr "Les filliste"
3094
3095 #, fuzzy
3096 #~ msgid "Could not execute "
3097 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3098
3099 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3100 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"