1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:141
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
27 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:245
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:285
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Vanlege pakkar: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:286
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:287
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:289
57 #: cmdline/apt-cache.cc:291
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:293
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Tal på krav: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:302
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:314
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:328
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:333
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Slingringsmon: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:341
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Brukt plass i alt: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Fann ingen pakkar"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
113 msgid "Package files:"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
120 #. Show any packages have explicit pins
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
122 msgid "Pinned packages:"
123 msgstr "Spikra pakkar:"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
127 msgstr "(ikkje funne)"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
132 msgstr " Installert: "
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
144 msgid " Package pin: "
145 msgstr " Pakke spikra til: "
147 #. Show the priority tables
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
149 msgid " Version table:"
150 msgstr " Versjonstabell:"
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
153 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
154 #: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
157 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
162 "Usage: apt-cache [options] command\n"
163 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168 "cache files, and query information from them\n"
171 " add - Add a package file to the source cache\n"
172 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174 " showsrc - Show source records\n"
175 " stats - Show some basic statistics\n"
176 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178 " unmet - Show unmet dependencies\n"
179 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180 " show - Show a readable record for the package\n"
181 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
182 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186 " policy - Show policy settings\n"
189 " -h This help text.\n"
190 " -p=? The package cache.\n"
191 " -s=? The source cache.\n"
192 " -q Disable progress indicator.\n"
193 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194 " -c=? Read this configuration file\n"
195 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
199 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
200 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
201 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
203 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
204 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
207 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
208 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
209 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
210 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
211 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
212 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
213 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
214 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
215 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
216 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
217 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
218 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
219 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
220 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
221 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
222 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
225 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
226 " -p=? Pakkelageret.\n"
227 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
228 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
229 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
230 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
231 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
232 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
235 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
240 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
244 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
247 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 #: cmdline/apt-config.cc:41
251 msgid "Arguments not in pairs"
252 msgstr "Ikkje parvise argument"
254 #: cmdline/apt-config.cc:76
256 "Usage: apt-config [options] command\n"
258 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 " shell - Shell mode\n"
262 " dump - Show the configuration\n"
265 " -h This help text.\n"
266 " -c=? Read this configuration file\n"
267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
271 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
274 " shell - Skalmodus\n"
275 " dump - Vis oppsettet\n"
278 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
279 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
280 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
284 msgid "%s not a valid DEB package."
285 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292 "from debian packages\n"
295 " -h This help text\n"
296 " -t Set the temp dir\n"
297 " -c=? Read this configuration file\n"
298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
302 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
303 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
306 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
307 " -t Vel mellombels katalog\n"
308 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
309 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
311 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
313 msgid "Unable to write to %s"
314 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
321 msgid "Package extension list is too long"
322 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
328 msgid "Error processing directory %s"
329 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
332 msgid "Source extension list is too long"
333 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
336 msgid "Error writing header to contents file"
337 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
341 msgid "Error processing contents %s"
342 msgstr "Feil ved lesing av %s"
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
347 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " generate config [groups]\n"
355 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376 " -h This help text\n"
377 " --md5 Control MD5 generation\n"
378 " -s=? Source override file\n"
380 " -d=? Select the optional caching database\n"
381 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382 " --contents Control contents file generation\n"
383 " -c=? Read this configuration file\n"
384 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
386 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
387 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
388 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
390 " generate config [grupper]\n"
393 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
394 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
395 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
397 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
398 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
399 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
400 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
402 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
403 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
405 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
406 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
407 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
408 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
409 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
410 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
415 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
416 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
418 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
419 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
420 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
421 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
422 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
425 msgid "No selections matched"
426 msgstr "Ingen utval passa"
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
430 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
431 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
433 #: ftparchive/cachedb.cc:43
435 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
436 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:61
440 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
441 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
443 #: ftparchive/cachedb.cc:72
445 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
446 "remove and re-create the database."
449 #: ftparchive/cachedb.cc:77
451 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
452 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
454 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
455 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
457 msgid "Failed to stat %s"
458 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
460 #: ftparchive/cachedb.cc:238
461 msgid "Archive has no control record"
462 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
464 #: ftparchive/cachedb.cc:444
465 msgid "Unable to get a cursor"
466 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
468 #: ftparchive/writer.cc:76
470 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
471 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
473 #: ftparchive/writer.cc:81
475 msgid "W: Unable to stat %s\n"
476 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
478 #: ftparchive/writer.cc:132
482 #: ftparchive/writer.cc:134
486 #: ftparchive/writer.cc:141
487 msgid "E: Errors apply to file "
488 msgstr "F: Det er feil ved fila "
490 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
492 msgid "Failed to resolve %s"
493 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
495 #: ftparchive/writer.cc:170
496 msgid "Tree walking failed"
497 msgstr "Treklatring mislukkast"
499 #: ftparchive/writer.cc:195
501 msgid "Failed to open %s"
502 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
504 #: ftparchive/writer.cc:254
506 msgid " DeLink %s [%s]\n"
507 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
509 #: ftparchive/writer.cc:262
511 msgid "Failed to readlink %s"
512 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
514 #: ftparchive/writer.cc:266
516 msgid "Failed to unlink %s"
517 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
519 #: ftparchive/writer.cc:273
521 msgid "*** Failed to link %s to %s"
522 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
524 #: ftparchive/writer.cc:283
526 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
527 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
529 #: ftparchive/writer.cc:388
530 msgid "Archive had no package field"
531 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
533 #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
535 msgid " %s has no override entry\n"
536 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
538 #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
540 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
541 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
543 #: ftparchive/writer.cc:637
545 msgid " %s has no source override entry\n"
546 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
548 #: ftparchive/writer.cc:641
550 msgid " %s has no binary override entry either\n"
551 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
553 #: ftparchive/contents.cc:321
555 msgid "Internal error, could not locate member %s"
556 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
558 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
559 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
560 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
562 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
564 msgid "Unable to open %s"
565 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
567 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
569 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
570 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
572 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
574 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
575 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
577 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
579 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
580 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
582 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
584 msgid "Failed to read the override file %s"
585 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
587 #: ftparchive/multicompress.cc:72
589 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
590 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
592 #: ftparchive/multicompress.cc:102
594 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
595 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
598 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
599 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:195
602 msgid "Failed to create FILE*"
603 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:198
606 msgid "Failed to fork"
607 msgstr "Klarte ikkje gafla"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:212
610 msgid "Compress child"
611 msgstr "Komprimer barn"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:235
615 msgid "Internal error, failed to create %s"
616 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:286
619 msgid "Failed to create subprocess IPC"
620 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:321
623 msgid "Failed to exec compressor "
624 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
626 #: ftparchive/multicompress.cc:360
628 msgstr "dekomprimering"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:403
631 msgid "IO to subprocess/file failed"
632 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
634 #: ftparchive/multicompress.cc:455
635 msgid "Failed to read while computing MD5"
636 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
638 #: ftparchive/multicompress.cc:472
640 msgid "Problem unlinking %s"
641 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
645 msgid "Failed to rename %s to %s"
646 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
648 #: cmdline/apt-get.cc:127
652 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
654 msgid "Regex compilation error - %s"
655 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
657 #: cmdline/apt-get.cc:244
658 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
659 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
661 #: cmdline/apt-get.cc:334
663 msgid "but %s is installed"
664 msgstr "men %s er installert"
666 #: cmdline/apt-get.cc:336
668 msgid "but %s is to be installed"
669 msgstr "men %s skal installerast"
671 #: cmdline/apt-get.cc:343
672 msgid "but it is not installable"
673 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
675 #: cmdline/apt-get.cc:345
676 msgid "but it is a virtual package"
677 msgstr "men er ein virtuell pakke"
679 #: cmdline/apt-get.cc:348
680 msgid "but it is not installed"
681 msgstr "men er ikkje installert"
683 #: cmdline/apt-get.cc:348
684 msgid "but it is not going to be installed"
685 msgstr "men skal ikkje installerast"
687 #: cmdline/apt-get.cc:353
691 #: cmdline/apt-get.cc:382
692 msgid "The following NEW packages will be installed:"
693 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
695 #: cmdline/apt-get.cc:408
696 msgid "The following packages will be REMOVED:"
697 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
699 #: cmdline/apt-get.cc:430
700 msgid "The following packages have been kept back:"
701 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:451
704 msgid "The following packages will be upgraded:"
705 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:472
708 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
709 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:492
712 msgid "The following held packages will be changed:"
713 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
715 #: cmdline/apt-get.cc:545
717 msgid "%s (due to %s) "
718 msgstr "%s (fordi %s) "
720 #: cmdline/apt-get.cc:553
723 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
727 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
729 #: cmdline/apt-get.cc:584
731 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
734 #: cmdline/apt-get.cc:588
736 msgid "%lu reinstalled, "
737 msgstr "%lu installerte på nytt, "
739 #: cmdline/apt-get.cc:590
741 msgid "%lu downgraded, "
742 msgstr "%lu nedgraderte, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:592
746 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
749 #: cmdline/apt-get.cc:596
751 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:669
755 msgid "Correcting dependencies..."
756 msgstr "Rettar på krav ..."
758 #: cmdline/apt-get.cc:672
760 msgstr " mislukkast."
762 #: cmdline/apt-get.cc:675
763 msgid "Unable to correct dependencies"
764 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
766 #: cmdline/apt-get.cc:678
767 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
768 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
770 #: cmdline/apt-get.cc:680
774 #: cmdline/apt-get.cc:684
775 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
776 msgstr "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
778 #: cmdline/apt-get.cc:687
779 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
780 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
782 #: cmdline/apt-get.cc:712
783 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
784 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
786 #: cmdline/apt-get.cc:716
787 msgid "Authentication warning overridden.\n"
790 #: cmdline/apt-get.cc:723
791 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
792 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
794 #: cmdline/apt-get.cc:725
795 msgid "Some packages could not be authenticated"
796 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
798 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
799 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
800 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
802 #: cmdline/apt-get.cc:775
803 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806 #: cmdline/apt-get.cc:784
807 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
808 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
810 #: cmdline/apt-get.cc:795
812 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
813 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
815 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
816 msgid "Unable to lock the download directory"
817 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
819 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
820 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
821 msgid "The list of sources could not be read."
822 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
824 #: cmdline/apt-get.cc:836
825 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
828 #: cmdline/apt-get.cc:841
830 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
831 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
833 #: cmdline/apt-get.cc:844
835 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
836 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
838 #: cmdline/apt-get.cc:849
840 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
841 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:852
845 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
846 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
848 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
849 #: cmdline/apt-get.cc:2252
851 msgid "Couldn't determine free space in %s"
852 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
854 #: cmdline/apt-get.cc:880
856 msgid "You don't have enough free space in %s."
857 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
859 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
860 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
862 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
864 #: cmdline/apt-get.cc:898
865 msgid "Yes, do as I say!"
866 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
868 #: cmdline/apt-get.cc:900
871 "You are about to do something potentially harmful.\n"
872 "To continue type in the phrase '%s'\n"
875 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
876 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
879 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
883 #: cmdline/apt-get.cc:921
884 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
887 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
889 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
892 #: cmdline/apt-get.cc:1011
893 msgid "Some files failed to download"
894 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
896 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
897 msgid "Download complete and in download only mode"
898 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1018
902 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
905 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller «--"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1022
909 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1027
913 msgid "Unable to correct missing packages."
914 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
916 #: cmdline/apt-get.cc:1028
917 msgid "Aborting install."
918 msgstr "Avbryt installasjon."
920 #: cmdline/apt-get.cc:1086
922 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1097
927 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
929 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
932 #: cmdline/apt-get.cc:1115
934 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
935 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1126
939 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
940 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
942 #: cmdline/apt-get.cc:1138
944 msgstr " [Installert]"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1143
947 msgid "You should explicitly select one to install."
948 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
950 #: cmdline/apt-get.cc:1148
953 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
954 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
955 "is only available from another source\n"
957 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
958 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
959 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1167
962 msgid "However the following packages replace it:"
963 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1170
967 msgid "Package %s has no installation candidate"
968 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1190
972 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
973 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
975 #: cmdline/apt-get.cc:1198
977 msgid "%s is already the newest version.\n"
978 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
980 #: cmdline/apt-get.cc:1227
982 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
983 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1229
987 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
988 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1235
992 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
993 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
995 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
996 #: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
998 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1313
1003 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1008 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1009 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1012 msgid "The update command takes no arguments"
1013 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1408
1016 msgid "Unable to lock the list directory"
1017 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1464
1020 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1513
1026 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1028 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1515
1032 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1033 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1036 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1521
1041 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1042 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1046 #. if (Packages == 1)
1050 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1051 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1052 #. "that package should be filed.") << endl;
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
1056 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1057 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1528
1061 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1062 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1547
1065 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1066 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1602
1070 msgid "Couldn't find task %s"
1071 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
1075 msgid "Couldn't find package %s"
1076 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1080 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1081 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1771
1085 msgid "%s set to manually installed.\n"
1086 msgstr "men %s skal installerast"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1784
1089 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1090 msgstr "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1094 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1097 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1799
1102 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1103 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1104 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1105 "or been moved out of Incoming."
1107 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1108 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1109 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1110 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1817
1113 msgid "Broken packages"
1114 msgstr "Øydelagde pakkar"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1846
1117 msgid "The following extra packages will be installed:"
1118 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1121 msgid "Suggested packages:"
1122 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1936
1125 msgid "Recommended packages:"
1126 msgstr "Tilrådde pakkar"
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1965
1129 msgid "Calculating upgrade... "
1130 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1973
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
1142 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1143 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1146 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1147 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
1151 msgid "Unable to find a source package for %s"
1152 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2227
1156 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1157 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1161 msgid "You don't have enough free space in %s"
1162 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1166 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1167 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2271
1171 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1172 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1176 msgid "Fetch source %s\n"
1177 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2308
1180 msgid "Failed to fetch some archives."
1181 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1185 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1186 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2348
1190 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1191 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2349
1195 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2366
1200 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1201 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2385
1204 msgid "Child process failed"
1205 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2401
1208 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1209 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2429
1213 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1214 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2449
1218 msgid "%s has no build depends.\n"
1219 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1224 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1226 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2554
1231 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1232 "package %s can satisfy version requirements"
1234 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1235 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2590
1239 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1241 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1245 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1246 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2633
1250 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1251 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2638
1254 msgid "Failed to process build dependencies"
1255 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2670
1258 msgid "Supported modules:"
1259 msgstr "Støtta modular:"
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1264 "Usage: apt-get [options] command\n"
1265 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1269 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1273 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1274 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1275 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1276 " remove - Remove packages\n"
1277 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1278 " purge - Remove packages and config files\n"
1279 " source - Download source archives\n"
1280 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1281 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1282 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1283 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1284 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1285 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1288 " -h This help text.\n"
1289 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1290 " -qq No output except for errors\n"
1291 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1292 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1293 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1294 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1295 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1296 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1297 " -b Build the source package after fetching it\n"
1298 " -V Show verbose version numbers\n"
1299 " -c=? Read this configuration file\n"
1300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1301 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1302 "pages for more information and options.\n"
1303 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1305 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1306 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1307 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1309 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1310 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1314 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1315 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1316 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1318 " remove - Fjern pakkar.\n"
1319 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1320 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1321 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1322 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1323 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1324 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1325 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1328 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1329 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1330 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1331 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1332 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1333 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1334 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1335 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1336 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1337 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1338 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1339 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1340 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1341 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1342 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1343 " APT har superku-krefter.\n"
1345 #: cmdline/apt-get.cc:2879
1347 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1348 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1349 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1350 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1365 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1369 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1371 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1372 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1377 msgstr " [Arbeider]"
1379 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1382 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1384 "in the drive '%s' and press enter\n"
1386 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1388 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1390 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1391 msgid "Unknown package record!"
1392 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1394 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1396 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1398 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1399 "to indicate what kind of file it is.\n"
1402 " -h This help text\n"
1403 " -s Use source file sorting\n"
1404 " -c=? Read this configuration file\n"
1405 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1407 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1409 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1410 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1413 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1414 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1415 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1416 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1418 #: dselect/install:32
1419 msgid "Bad default setting!"
1420 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1422 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1423 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1424 msgid "Press enter to continue."
1425 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1427 #: dselect/install:91
1428 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1431 #: dselect/install:101
1433 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1434 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1436 #: dselect/install:102
1438 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1439 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1441 #: dselect/install:103
1442 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1443 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1445 #: dselect/install:104
1447 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1448 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1450 #: dselect/update:30
1451 msgid "Merging available information"
1452 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1454 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1455 msgid "Failed to create pipes"
1456 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1458 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1459 msgid "Failed to exec gzip "
1460 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1462 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1463 msgid "Corrupted archive"
1464 msgstr "Øydelagt arkiv"
1466 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1467 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1468 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1470 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1472 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1473 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1475 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1476 msgid "Invalid archive signature"
1477 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1480 msgid "Error reading archive member header"
1481 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1483 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1485 msgid "Invalid archive member header %s"
1486 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1488 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1489 msgid "Invalid archive member header"
1490 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1492 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1493 msgid "Archive is too short"
1494 msgstr "Arkivet er for kort"
1496 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1497 msgid "Failed to read the archive headers"
1498 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1500 #: apt-inst/filelist.cc:380
1501 msgid "DropNode called on still linked node"
1502 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1504 #: apt-inst/filelist.cc:412
1505 msgid "Failed to locate the hash element!"
1506 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1508 #: apt-inst/filelist.cc:459
1509 msgid "Failed to allocate diversion"
1510 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1512 #: apt-inst/filelist.cc:464
1513 msgid "Internal error in AddDiversion"
1514 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1516 #: apt-inst/filelist.cc:477
1518 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1519 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1521 #: apt-inst/filelist.cc:506
1523 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1524 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1526 #: apt-inst/filelist.cc:549
1528 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1529 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1531 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1533 msgid "Failed to write file %s"
1534 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1536 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1538 msgid "Failed to close file %s"
1539 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1541 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1543 msgid "The path %s is too long"
1544 msgstr "Stigen %s er for lang"
1546 #: apt-inst/extract.cc:124
1548 msgid "Unpacking %s more than once"
1549 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1551 #: apt-inst/extract.cc:134
1553 msgid "The directory %s is diverted"
1554 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1556 #: apt-inst/extract.cc:144
1558 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1559 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1561 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1562 msgid "The diversion path is too long"
1563 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1565 #: apt-inst/extract.cc:240
1567 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1568 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1570 #: apt-inst/extract.cc:280
1571 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1572 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1574 #: apt-inst/extract.cc:284
1575 msgid "The path is too long"
1576 msgstr "Stigen er for lang"
1578 #: apt-inst/extract.cc:414
1580 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1581 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1583 #: apt-inst/extract.cc:431
1585 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1586 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1588 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1589 #. Only warn if there is no sources.list file.
1590 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1591 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1592 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1593 #: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
1594 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1596 msgid "Unable to read %s"
1597 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1599 #: apt-inst/extract.cc:491
1601 msgid "Unable to stat %s"
1602 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1606 msgid "Failed to remove %s"
1607 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1611 msgid "Unable to create %s"
1612 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1616 msgid "Failed to stat %sinfo"
1617 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1620 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1622 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1624 #. Build the status cache
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1628 msgid "Reading package lists"
1629 msgstr "Les pakkelister"
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1633 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1634 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1638 msgid "Internal error getting a package name"
1639 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1642 msgid "Reading file listing"
1643 msgstr "Les filliste"
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1648 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1649 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1652 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1653 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1654 "versjonen av pakken på nytt."
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1658 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1659 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1662 msgid "Internal error getting a node"
1663 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1667 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1668 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1671 msgid "The diversion file is corrupted"
1672 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1677 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1678 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1681 msgid "Internal error adding a diversion"
1682 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1685 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1686 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1690 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1691 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1695 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1696 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1700 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1701 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1703 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1705 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1706 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1708 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1710 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1712 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
1714 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1716 msgid "Couldn't change to %s"
1717 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1719 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1720 msgid "Internal error, could not locate member"
1721 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1723 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1724 msgid "Failed to locate a valid control file"
1725 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1727 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1728 msgid "Unparsable control file"
1729 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1731 #: methods/cdrom.cc:200
1733 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1734 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1736 #: methods/cdrom.cc:209
1738 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1739 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1741 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1742 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1744 #: methods/cdrom.cc:219
1745 msgid "Wrong CD-ROM"
1746 msgstr "Feil CD-plate"
1748 #: methods/cdrom.cc:245
1750 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1752 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1754 #: methods/cdrom.cc:250
1756 msgid "Disk not found."
1757 msgstr "Fann ikkje fila"
1759 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1760 msgid "File not found"
1761 msgstr "Fann ikkje fila"
1763 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1764 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1765 msgid "Failed to stat"
1766 msgstr "Klarte ikkje få status"
1768 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1769 msgid "Failed to set modification time"
1770 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1772 #: methods/file.cc:44
1773 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1774 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1776 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1777 #: methods/ftp.cc:168
1781 #: methods/ftp.cc:174
1782 msgid "Unable to determine the peer name"
1783 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1785 #: methods/ftp.cc:179
1786 msgid "Unable to determine the local name"
1787 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1789 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1791 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1792 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1794 #: methods/ftp.cc:216
1796 msgid "USER failed, server said: %s"
1797 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1799 #: methods/ftp.cc:223
1801 msgid "PASS failed, server said: %s"
1802 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1804 #: methods/ftp.cc:243
1806 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1809 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1810 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1812 #: methods/ftp.cc:271
1814 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1815 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1817 #: methods/ftp.cc:297
1819 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1820 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1822 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1823 msgid "Connection timeout"
1824 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1826 #: methods/ftp.cc:341
1827 msgid "Server closed the connection"
1828 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1830 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1834 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1835 msgid "A response overflowed the buffer."
1836 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1838 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1839 msgid "Protocol corruption"
1840 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1842 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1846 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1847 msgid "Could not create a socket"
1848 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1850 #: methods/ftp.cc:704
1851 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1852 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1854 #: methods/ftp.cc:710
1855 msgid "Could not connect passive socket."
1856 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1858 #: methods/ftp.cc:728
1859 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1860 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1862 #: methods/ftp.cc:742
1863 msgid "Could not bind a socket"
1864 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1866 #: methods/ftp.cc:746
1867 msgid "Could not listen on the socket"
1868 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1870 #: methods/ftp.cc:753
1871 msgid "Could not determine the socket's name"
1872 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1874 #: methods/ftp.cc:785
1875 msgid "Unable to send PORT command"
1876 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1878 #: methods/ftp.cc:795
1880 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1881 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1883 #: methods/ftp.cc:804
1885 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1886 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1888 #: methods/ftp.cc:824
1889 msgid "Data socket connect timed out"
1890 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1892 #: methods/ftp.cc:831
1893 msgid "Unable to accept connection"
1894 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1896 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
1897 msgid "Problem hashing file"
1898 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1900 #: methods/ftp.cc:883
1902 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1903 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1905 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1906 msgid "Data socket timed out"
1907 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1909 #: methods/ftp.cc:928
1911 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1912 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1914 #. Get the files information
1915 #: methods/ftp.cc:1005
1919 #: methods/ftp.cc:1117
1920 msgid "Unable to invoke "
1921 msgstr "Klarte ikkje starta "
1923 #: methods/connect.cc:70
1925 msgid "Connecting to %s (%s)"
1926 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1928 #: methods/connect.cc:81
1931 msgstr "[IP: %s %s]"
1933 #: methods/connect.cc:90
1935 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1936 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1938 #: methods/connect.cc:96
1940 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1941 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1943 #: methods/connect.cc:104
1945 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1946 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1948 #: methods/connect.cc:119
1950 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1951 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1953 #. We say this mainly because the pause here is for the
1954 #. ssh connection that is still going
1955 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1957 msgid "Connecting to %s"
1958 msgstr "Koplar til %s"
1960 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1962 msgid "Could not resolve '%s'"
1963 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1965 #: methods/connect.cc:190
1967 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1968 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1970 #: methods/connect.cc:193
1972 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1973 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1975 #: methods/connect.cc:240
1977 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1978 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1980 #: methods/gpgv.cc:71
1982 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1983 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1985 #: methods/gpgv.cc:107
1986 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1989 #: methods/gpgv.cc:223
1991 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1994 #: methods/gpgv.cc:228
1995 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1998 #: methods/gpgv.cc:232
2000 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2003 #: methods/gpgv.cc:237
2004 msgid "Unknown error executing gpgv"
2007 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2009 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2010 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
2012 #: methods/gpgv.cc:285
2014 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2018 #: methods/gzip.cc:64
2020 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2021 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2023 #: methods/gzip.cc:109
2025 msgid "Read error from %s process"
2026 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
2028 #: methods/http.cc:385
2029 msgid "Waiting for headers"
2030 msgstr "Ventar på hovud"
2032 #: methods/http.cc:531
2034 msgid "Got a single header line over %u chars"
2035 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
2037 #: methods/http.cc:539
2038 msgid "Bad header line"
2039 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
2041 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2042 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2043 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
2045 #: methods/http.cc:594
2046 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2047 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2049 #: methods/http.cc:609
2050 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2051 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2053 #: methods/http.cc:611
2054 msgid "This HTTP server has broken range support"
2055 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2057 #: methods/http.cc:635
2058 msgid "Unknown date format"
2059 msgstr "Ukjend datoformat"
2061 #: methods/http.cc:790
2062 msgid "Select failed"
2063 msgstr "Utvalet mislukkast"
2065 #: methods/http.cc:795
2066 msgid "Connection timed out"
2067 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2069 #: methods/http.cc:818
2070 msgid "Error writing to output file"
2071 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2073 #: methods/http.cc:849
2074 msgid "Error writing to file"
2075 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2077 #: methods/http.cc:877
2078 msgid "Error writing to the file"
2079 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2081 #: methods/http.cc:891
2082 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2083 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2085 #: methods/http.cc:893
2086 msgid "Error reading from server"
2087 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2089 #: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2091 msgid "Failed to truncate file"
2092 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2094 #: methods/http.cc:1149
2095 msgid "Bad header data"
2096 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2098 #: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
2099 msgid "Connection failed"
2100 msgstr "Sambandet mislukkast"
2102 #: methods/http.cc:1313
2103 msgid "Internal error"
2104 msgstr "Intern feil"
2106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2107 msgid "Can't mmap an empty file"
2108 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2112 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2113 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2118 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2119 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2122 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2123 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2125 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2128 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2129 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2131 msgid "%lih %limin %lis"
2134 #. min means minutes, s means seconds
2135 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2141 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2146 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2148 msgid "Selection %s not found"
2149 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2153 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2154 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2158 msgid "Opening configuration file %s"
2159 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2163 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2164 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2168 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2169 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2173 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2174 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2178 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2179 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2181 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2183 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2184 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2186 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2188 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2189 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2191 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2193 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2194 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2196 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2198 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2199 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2201 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2203 msgid "%c%s... Error!"
2204 msgstr "%c%s ... Feil"
2206 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2208 msgid "%c%s... Done"
2209 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2213 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2214 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2217 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2219 msgid "Command line option %s is not understood"
2220 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2222 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2224 msgid "Command line option %s is not boolean"
2225 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2229 msgid "Option %s requires an argument."
2230 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2232 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2234 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2235 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2237 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2239 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2240 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2242 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2244 msgid "Option '%s' is too long"
2245 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2249 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2250 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2252 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2254 msgid "Invalid operation %s"
2255 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2257 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2259 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2260 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2262 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2263 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2265 msgid "Unable to change to %s"
2266 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2268 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2269 msgid "Failed to stat the cdrom"
2270 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2274 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2275 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2279 msgid "Could not open lock file %s"
2280 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2284 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2285 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2289 msgid "Could not get lock %s"
2290 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2294 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2295 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2299 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2300 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2304 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2305 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2309 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2310 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2312 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2314 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2315 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2319 msgid "Could not open file %s"
2320 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2324 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2325 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2329 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2330 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2333 msgid "Problem closing the file"
2334 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2337 msgid "Problem unlinking the file"
2338 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2340 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2341 msgid "Problem syncing the file"
2342 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2345 msgid "Empty package cache"
2346 msgstr "Tomt pakkelager"
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2349 msgid "The package cache file is corrupted"
2350 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2353 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2354 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2358 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2359 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2362 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2363 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2379 msgstr "Tilrådingar"
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2421 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2422 msgid "Building dependency tree"
2423 msgstr "Byggjer kravtre"
2425 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2426 msgid "Candidate versions"
2427 msgstr "Kandidatversjonar"
2429 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2430 msgid "Dependency generation"
2431 msgstr "Genererer kravforhold"
2433 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2435 msgid "Reading state information"
2436 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2438 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2440 msgid "Failed to open StateFile %s"
2441 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2443 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2445 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2446 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2448 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2450 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2451 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2453 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2455 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2456 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2458 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2460 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2461 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2463 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2465 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2466 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2468 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2470 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2471 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2473 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2475 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2476 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2478 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2480 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2481 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2483 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2488 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2490 msgid "Line %u too long in source list %s."
2491 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2493 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2495 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2496 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2498 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2500 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2501 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2503 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2505 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2506 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
2508 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2511 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2512 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2515 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2518 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2519 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2520 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2522 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2523 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2524 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2527 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2530 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2531 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2534 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2536 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2537 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2539 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2542 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2543 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2545 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2547 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2550 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2551 "som er haldne tilbake."
2553 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2554 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2556 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2558 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2560 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2563 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2564 "filer er brukte i staden."
2566 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2568 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2569 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2571 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2573 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2574 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2576 #. only show the ETA if it makes sense
2578 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2580 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2583 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2585 msgid "Retrieving file %li of %li"
2586 msgstr "Les filliste"
2588 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2590 msgid "The method driver %s could not be found."
2591 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2593 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2595 msgid "Method %s did not start correctly"
2596 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2598 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2600 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2602 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2604 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2606 #: apt-pkg/init.cc:133
2608 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2609 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2611 #: apt-pkg/init.cc:149
2612 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2613 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2615 #: apt-pkg/clean.cc:56
2617 msgid "Unable to stat %s."
2618 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2620 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2621 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2622 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2624 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2625 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2626 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2628 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2629 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2631 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2633 #: apt-pkg/policy.cc:347
2635 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2636 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2638 #: apt-pkg/policy.cc:369
2640 msgid "Did not understand pin type %s"
2641 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2643 #: apt-pkg/policy.cc:377
2644 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2645 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2648 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2649 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2653 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2654 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2658 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2659 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2663 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2664 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2668 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2669 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2673 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2674 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2678 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2679 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2683 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2684 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2688 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2689 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
2691 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2693 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2694 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2697 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2698 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2701 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2702 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2706 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2707 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2710 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2711 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2713 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2715 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2716 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2718 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2720 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2721 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2723 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2725 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2726 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2728 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2730 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2731 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2734 msgid "Collecting File Provides"
2735 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2737 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2738 msgid "IO Error saving source cache"
2739 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2741 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2743 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2744 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2746 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2747 msgid "MD5Sum mismatch"
2748 msgstr "Feil MD5-sum"
2750 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2752 msgid "Hash Sum mismatch"
2753 msgstr "Feil MD5-sum"
2755 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2756 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2759 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2762 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2763 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2765 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2766 "(fordi arkitekturen manglar)."
2768 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2771 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2772 "manually fix this package."
2774 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2776 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2779 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2781 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2783 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2784 msgid "Size mismatch"
2785 msgstr "Feil storleik"
2787 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2789 msgid "Unable to parse Release file %s"
2790 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2792 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2794 msgid "No sections in Release file %s"
2795 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2797 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2799 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2802 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2804 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2805 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2810 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2813 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2817 msgid "Identifying.. "
2818 msgstr "Identifiserer ... "
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2822 msgid "Stored label: %s\n"
2823 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2827 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2828 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2832 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2833 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2836 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2837 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
2839 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2840 msgid "Waiting for disc...\n"
2841 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2843 #. Mount the new CDROM
2844 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2845 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2846 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2848 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2849 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2850 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2852 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2855 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2857 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2859 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2861 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2862 "wrong architecture?"
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2867 msgid "Found label '%s'\n"
2868 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2870 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2871 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2872 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2874 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2877 "This disc is called: \n"
2880 "Disken vert kalla: \n"
2883 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2884 msgid "Copying package lists..."
2885 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2887 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2888 msgid "Writing new source list\n"
2889 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2892 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2893 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2895 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2897 msgid "Wrote %i records.\n"
2898 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
2900 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2902 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2903 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
2905 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2907 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2908 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
2910 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2912 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2913 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
2915 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2917 #| msgid "Opening configuration file %s"
2918 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2919 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2921 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2923 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2926 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2928 msgid "Hash mismatch for: %s"
2929 msgstr "Feil MD5-sum"
2931 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2933 msgid "Installing %s"
2934 msgstr " Installert: "
2936 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2938 msgid "Configuring %s"
2939 msgstr "Koplar til %s"
2941 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2946 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2948 msgid "Completely removing %s"
2949 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2951 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2953 msgid "Running post-installation trigger %s"
2956 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2958 msgid "Directory '%s' missing"
2959 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2961 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2963 msgid "Preparing %s"
2966 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2968 msgid "Unpacking %s"
2971 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2973 msgid "Preparing to configure %s"
2974 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2976 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2978 msgid "Installed %s"
2979 msgstr " Installert: "
2981 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2983 msgid "Preparing for removal of %s"
2986 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2989 msgstr "Tilrådingar"
2991 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2993 msgid "Preparing to completely remove %s"
2994 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2996 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
2998 msgid "Completely removed %s"
2999 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3001 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3002 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3005 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3006 msgid "Running dpkg"
3009 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3012 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3016 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3018 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3019 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3021 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3023 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3027 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3031 #: methods/rred.cc:219
3033 msgid "Could not patch file"
3034 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3036 #: methods/rsh.cc:330
3037 msgid "Connection closed prematurely"
3038 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
3040 #~ msgid " %4i %s\n"
3041 #~ msgstr " %4i %s\n"
3044 #~ msgstr "%4i %s\n"
3047 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3048 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3051 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3052 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3053 #~ "that package should be filed."
3055 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3056 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3060 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3061 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3064 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3065 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3068 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3069 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3072 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3073 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3076 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3077 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3081 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3083 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3086 #~ msgid "openpty failed\n"
3087 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3089 #~ msgid "File date has changed %s"
3090 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3092 #~ msgid "Reading file list"
3093 #~ msgstr "Les filliste"
3096 #~ msgid "Could not execute "
3097 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3099 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3100 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"