1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:158
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:328
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:329
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:330
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:331
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:336
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:338
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:341
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:343
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:345
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:357
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:371
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:376
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:384
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
106 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1265
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1431
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Talaksang Pakete:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
139 msgstr "(hindi nahanap)"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
143 msgstr " Nakaluklok: "
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1598
147 msgstr " Kandidato: "
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1631
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1640
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Talaang Bersyon:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
163 #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1760
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
208 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
209 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
212 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
213 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
214 "impormasyon mula sa kanila\n"
217 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
218 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
219 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
220 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
221 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
222 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
223 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
224 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
225 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
226 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
227 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
229 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
230 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
231 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
232 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
233 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
236 " -h Itong tulong na ito.\n"
237 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
238 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
239 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
240 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
241 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
242 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
243 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
244 "karagdagang impormasyon\n"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
249 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
250 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
251 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
256 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
257 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
260 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
261 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
265 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
266 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
272 #: cmdline/apt-config.cc:46
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
276 #: cmdline/apt-config.cc:87
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
293 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
297 " shell - modong shell\n"
298 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
300 " -h Itong tulong na ito.\n"
301 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
302 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
304 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
305 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
306 #. The user has to answer with an input matching the
307 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
308 #: cmdline/apt-get.cc:146
312 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
313 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
314 #. The user has to answer with an input matching the
315 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
316 #: cmdline/apt-get.cc:152
320 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
321 #: cmdline/apt-get.cc:163
325 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
326 #: cmdline/apt-get.cc:169
330 #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
332 msgid "Regex compilation error - %s"
333 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
335 #: cmdline/apt-get.cc:289
336 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
337 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
339 #: cmdline/apt-get.cc:379
341 msgid "but %s is installed"
342 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
344 #: cmdline/apt-get.cc:381
346 msgid "but %s is to be installed"
347 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
349 #: cmdline/apt-get.cc:388
350 msgid "but it is not installable"
351 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
353 #: cmdline/apt-get.cc:390
354 msgid "but it is a virtual package"
355 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
357 #: cmdline/apt-get.cc:393
358 msgid "but it is not installed"
359 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
361 #: cmdline/apt-get.cc:393
362 msgid "but it is not going to be installed"
363 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
365 #: cmdline/apt-get.cc:398
369 #: cmdline/apt-get.cc:427
370 msgid "The following NEW packages will be installed:"
371 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
373 #: cmdline/apt-get.cc:453
374 msgid "The following packages will be REMOVED:"
375 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
377 #: cmdline/apt-get.cc:475
378 msgid "The following packages have been kept back:"
379 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
381 #: cmdline/apt-get.cc:496
382 msgid "The following packages will be upgraded:"
383 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
385 #: cmdline/apt-get.cc:517
386 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
387 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
389 #: cmdline/apt-get.cc:537
390 msgid "The following held packages will be changed:"
391 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
393 #: cmdline/apt-get.cc:592
395 msgid "%s (due to %s) "
396 msgstr "%s (dahil sa %s) "
398 #: cmdline/apt-get.cc:600
400 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
401 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
403 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
404 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
406 #: cmdline/apt-get.cc:631
408 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
409 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
411 #: cmdline/apt-get.cc:635
413 msgid "%lu reinstalled, "
414 msgstr "%lu iniluklok muli, "
416 #: cmdline/apt-get.cc:637
418 msgid "%lu downgraded, "
419 msgstr "%lu nai-downgrade, "
421 #: cmdline/apt-get.cc:639
423 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
424 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
426 #: cmdline/apt-get.cc:643
428 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
429 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:664
433 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
434 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:669
438 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
439 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:686
443 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
444 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:697
448 msgstr " [Nakaluklok]"
450 #: cmdline/apt-get.cc:706
452 msgid " [Not candidate version]"
453 msgstr "Bersyong Kandidato"
455 #: cmdline/apt-get.cc:708
456 msgid "You should explicitly select one to install."
457 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
459 #: cmdline/apt-get.cc:711
462 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
463 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
464 "is only available from another source\n"
466 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
467 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
468 "sa ibang pinagmulan.\n"
470 #: cmdline/apt-get.cc:729
471 msgid "However the following packages replace it:"
472 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
474 #: cmdline/apt-get.cc:741
476 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
477 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
479 #: cmdline/apt-get.cc:754
481 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
484 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
485 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
487 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
488 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
490 #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
492 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
493 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
495 #: cmdline/apt-get.cc:817
497 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
498 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
500 #: cmdline/apt-get.cc:847
502 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
504 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
506 #: cmdline/apt-get.cc:851
508 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
510 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
512 #: cmdline/apt-get.cc:863
514 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
515 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
517 #: cmdline/apt-get.cc:868
519 msgid "%s is already the newest version.\n"
520 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
522 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
524 msgid "%s set to manually installed.\n"
525 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
527 #: cmdline/apt-get.cc:913
529 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
530 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
532 #: cmdline/apt-get.cc:918
534 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
535 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
537 #: cmdline/apt-get.cc:1054
538 msgid "Correcting dependencies..."
539 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
541 #: cmdline/apt-get.cc:1057
545 #: cmdline/apt-get.cc:1060
546 msgid "Unable to correct dependencies"
547 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
549 #: cmdline/apt-get.cc:1063
550 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
551 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
553 #: cmdline/apt-get.cc:1065
557 #: cmdline/apt-get.cc:1069
558 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
559 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
561 #: cmdline/apt-get.cc:1072
562 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
563 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
565 #: cmdline/apt-get.cc:1097
566 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
568 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
570 #: cmdline/apt-get.cc:1101
571 msgid "Authentication warning overridden.\n"
573 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
575 #: cmdline/apt-get.cc:1108
576 msgid "Install these packages without verification?"
577 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
579 #: cmdline/apt-get.cc:1110
580 msgid "Some packages could not be authenticated"
581 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
583 #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
584 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
585 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
587 #: cmdline/apt-get.cc:1160
588 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
590 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
592 #: cmdline/apt-get.cc:1169
593 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
595 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
597 #: cmdline/apt-get.cc:1180
598 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
599 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
601 #: cmdline/apt-get.cc:1218
602 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
604 "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
607 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
608 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
609 #: cmdline/apt-get.cc:1225
611 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
612 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
614 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
615 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
616 #: cmdline/apt-get.cc:1230
618 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
619 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
621 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
622 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
623 #: cmdline/apt-get.cc:1237
625 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
627 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
629 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
630 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
631 #: cmdline/apt-get.cc:1242
633 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
634 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
636 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
637 #: cmdline/apt-get.cc:2624
639 msgid "Couldn't determine free space in %s"
640 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
642 #: cmdline/apt-get.cc:1270
644 msgid "You don't have enough free space in %s."
645 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
647 #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
648 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
649 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
651 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
652 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
653 #: cmdline/apt-get.cc:1290
654 msgid "Yes, do as I say!"
655 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
657 #: cmdline/apt-get.cc:1292
660 "You are about to do something potentially harmful.\n"
661 "To continue type in the phrase '%s'\n"
664 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
665 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
668 #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
672 #: cmdline/apt-get.cc:1313
673 msgid "Do you want to continue?"
674 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
676 #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
678 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
679 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
681 #: cmdline/apt-get.cc:1403
682 msgid "Some files failed to download"
683 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
685 #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
686 msgid "Download complete and in download only mode"
687 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
689 #: cmdline/apt-get.cc:1410
691 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
694 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
695 "subukang may --fix-missing?"
697 #: cmdline/apt-get.cc:1414
698 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
699 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
701 #: cmdline/apt-get.cc:1419
702 msgid "Unable to correct missing packages."
703 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
705 #: cmdline/apt-get.cc:1420
706 msgid "Aborting install."
707 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
709 #: cmdline/apt-get.cc:1448
711 "The following package disappeared from your system as\n"
712 "all files have been overwritten by other packages:"
714 "The following packages disappeared from your system as\n"
715 "all files have been overwritten by other packages:"
719 #: cmdline/apt-get.cc:1452
720 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
723 #: cmdline/apt-get.cc:1590
725 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
728 #: cmdline/apt-get.cc:1622
730 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
731 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
733 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
734 #: cmdline/apt-get.cc:1660
736 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
739 #: cmdline/apt-get.cc:1676
740 msgid "The update command takes no arguments"
741 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
743 #: cmdline/apt-get.cc:1742
744 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
747 #: cmdline/apt-get.cc:1846
749 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
750 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
754 #. if (Packages == 1)
758 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
759 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
760 #. "that package should be filed.") << endl;
763 #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
764 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
766 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
768 #: cmdline/apt-get.cc:1853
770 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
771 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
773 #: cmdline/apt-get.cc:1860
776 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
778 "The following packages were automatically installed and are no longer "
780 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
781 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
783 #: cmdline/apt-get.cc:1864
785 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
787 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
788 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
789 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
791 #: cmdline/apt-get.cc:1866
792 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
793 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
797 #: cmdline/apt-get.cc:1885
798 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
799 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
801 #: cmdline/apt-get.cc:1984
802 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
804 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
806 #: cmdline/apt-get.cc:1988
808 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
811 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
812 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
814 #: cmdline/apt-get.cc:2002
816 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
817 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
818 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
819 "or been moved out of Incoming."
821 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
822 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
823 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
825 #: cmdline/apt-get.cc:2023
826 msgid "Broken packages"
827 msgstr "Sirang mga pakete"
829 #: cmdline/apt-get.cc:2049
830 msgid "The following extra packages will be installed:"
831 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
833 #: cmdline/apt-get.cc:2139
834 msgid "Suggested packages:"
835 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
837 #: cmdline/apt-get.cc:2140
838 msgid "Recommended packages:"
839 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
841 #: cmdline/apt-get.cc:2182
843 msgid "Couldn't find package %s"
844 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
846 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
848 msgid "%s set to automatically installed.\n"
849 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
851 #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
853 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
857 #: cmdline/apt-get.cc:2213
858 msgid "Calculating upgrade... "
859 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
861 #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
865 #: cmdline/apt-get.cc:2221
869 #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
870 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
871 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
873 #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
874 msgid "Unable to lock the download directory"
875 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
877 #: cmdline/apt-get.cc:2418
879 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
882 #: cmdline/apt-get.cc:2423
884 msgid "Downloading %s %s"
887 #: cmdline/apt-get.cc:2483
888 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
889 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
891 #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
893 msgid "Unable to find a source package for %s"
894 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
896 #: cmdline/apt-get.cc:2540
899 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
903 #: cmdline/apt-get.cc:2545
908 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
911 #: cmdline/apt-get.cc:2598
913 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
914 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
916 #: cmdline/apt-get.cc:2635
918 msgid "You don't have enough free space in %s"
919 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
921 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
922 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
923 #: cmdline/apt-get.cc:2644
925 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
926 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
928 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
929 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
930 #: cmdline/apt-get.cc:2649
932 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
933 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:2655
937 msgid "Fetch source %s\n"
938 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
940 #: cmdline/apt-get.cc:2693
941 msgid "Failed to fetch some archives."
942 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
944 #: cmdline/apt-get.cc:2724
946 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
947 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
949 #: cmdline/apt-get.cc:2736
951 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
952 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
954 #: cmdline/apt-get.cc:2737
956 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
957 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
959 #: cmdline/apt-get.cc:2759
961 msgid "Build command '%s' failed.\n"
962 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
964 #: cmdline/apt-get.cc:2779
965 msgid "Child process failed"
966 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
968 #: cmdline/apt-get.cc:2798
969 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
970 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
972 #: cmdline/apt-get.cc:2823
975 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
976 "Architectures for setup"
979 #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
981 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
982 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
984 #: cmdline/apt-get.cc:2870
986 msgid "%s has no build depends.\n"
987 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
989 #: cmdline/apt-get.cc:3040
992 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
995 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
998 #: cmdline/apt-get.cc:3058
1001 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1004 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1007 #: cmdline/apt-get.cc:3081
1009 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1011 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
1012 "%s ay bagong-bago pa lamang."
1014 #: cmdline/apt-get.cc:3120
1017 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1018 "package %s can't satisfy version requirements"
1020 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1021 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:3126
1026 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1029 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1032 #: cmdline/apt-get.cc:3149
1034 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1035 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:3164
1039 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1040 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1042 #: cmdline/apt-get.cc:3169
1043 msgid "Failed to process build dependencies"
1044 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
1048 msgid "Changelog for %s (%s)"
1049 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:3397
1052 msgid "Supported modules:"
1053 msgstr "Suportadong mga Module:"
1055 #: cmdline/apt-get.cc:3438
1058 "Usage: apt-get [options] command\n"
1059 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1060 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1062 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1063 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1067 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1068 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1069 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1070 " remove - Remove packages\n"
1071 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1072 " purge - Remove packages and config files\n"
1073 " source - Download source archives\n"
1074 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1075 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1076 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1077 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1078 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1079 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1080 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1081 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1084 " -h This help text.\n"
1085 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1086 " -qq No output except for errors\n"
1087 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1088 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1089 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1090 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1091 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1092 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1093 " -b Build the source package after fetching it\n"
1094 " -V Show verbose version numbers\n"
1095 " -c=? Read this configuration file\n"
1096 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1097 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1098 "pages for more information and options.\n"
1099 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1101 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1102 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1103 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1105 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1106 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1110 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1111 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1112 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1113 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1114 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
1115 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1116 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1117 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1118 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1119 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1120 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1123 " -h Itong tulong na ito.\n"
1124 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1125 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1126 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1127 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1128 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1129 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1130 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1131 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1132 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1133 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1134 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1135 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1136 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1137 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1138 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:3603
1142 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1143 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1144 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1145 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1148 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1152 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1156 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1160 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1164 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1166 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1167 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1169 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1172 msgstr " [May ginagawa]"
1174 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1177 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1179 "in the drive '%s' and press enter\n"
1181 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1183 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1185 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1187 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1188 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1190 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1192 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1193 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1195 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1197 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1198 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1200 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1202 msgid "%s was already set on hold.\n"
1203 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1205 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1207 msgid "%s was already not hold.\n"
1208 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1210 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1212 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
1214 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1215 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
1217 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1219 msgid "%s set on hold.\n"
1220 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1222 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1224 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1225 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1227 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1228 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1231 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1233 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1235 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1236 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1239 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1240 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1243 " -h This help text.\n"
1244 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1245 " -qq No output except for errors\n"
1246 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1247 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1248 " -c=? Read this configuration file\n"
1249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1250 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1253 #: methods/cdrom.cc:203
1255 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1256 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1258 #: methods/cdrom.cc:212
1260 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1261 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1263 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1264 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1266 #: methods/cdrom.cc:222
1267 msgid "Wrong CD-ROM"
1270 #: methods/cdrom.cc:249
1272 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1273 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1275 #: methods/cdrom.cc:254
1276 msgid "Disk not found."
1277 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1279 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
1280 msgid "File not found"
1281 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1283 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1284 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1285 msgid "Failed to stat"
1286 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1288 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1289 msgid "Failed to set modification time"
1290 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1292 #: methods/file.cc:47
1293 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1294 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1296 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1297 #: methods/ftp.cc:173
1301 #: methods/ftp.cc:179
1302 msgid "Unable to determine the peer name"
1303 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1305 #: methods/ftp.cc:184
1306 msgid "Unable to determine the local name"
1307 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1309 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1311 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1312 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1314 #: methods/ftp.cc:221
1316 msgid "USER failed, server said: %s"
1317 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1319 #: methods/ftp.cc:228
1321 msgid "PASS failed, server said: %s"
1322 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1324 #: methods/ftp.cc:248
1326 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1329 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1330 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1332 #: methods/ftp.cc:276
1334 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1335 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1337 #: methods/ftp.cc:302
1339 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1340 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1342 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
1343 msgid "Connection timeout"
1344 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1346 #: methods/ftp.cc:346
1347 msgid "Server closed the connection"
1348 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1350 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1353 msgstr "Error sa pagbasa"
1355 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1356 msgid "A response overflowed the buffer."
1357 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1359 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1360 msgid "Protocol corruption"
1361 msgstr "Sira ang protocol"
1363 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1364 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1365 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
1367 msgstr "Error sa pagsulat"
1369 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
1370 msgid "Could not create a socket"
1371 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1373 #: methods/ftp.cc:708
1374 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1375 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1377 #: methods/ftp.cc:714
1378 msgid "Could not connect passive socket."
1379 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1381 #: methods/ftp.cc:731
1382 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1383 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1385 #: methods/ftp.cc:745
1386 msgid "Could not bind a socket"
1387 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1389 #: methods/ftp.cc:749
1390 msgid "Could not listen on the socket"
1391 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1393 #: methods/ftp.cc:756
1394 msgid "Could not determine the socket's name"
1395 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1397 #: methods/ftp.cc:788
1398 msgid "Unable to send PORT command"
1399 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1401 #: methods/ftp.cc:798
1403 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1404 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1406 #: methods/ftp.cc:807
1408 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1409 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1411 #: methods/ftp.cc:827
1412 msgid "Data socket connect timed out"
1413 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1415 #: methods/ftp.cc:834
1416 msgid "Unable to accept connection"
1417 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1419 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
1420 msgid "Problem hashing file"
1421 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1423 #: methods/ftp.cc:886
1425 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1426 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1428 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
1429 msgid "Data socket timed out"
1430 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1432 #: methods/ftp.cc:931
1434 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1435 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1437 #. Get the files information
1438 #: methods/ftp.cc:1008
1442 #: methods/ftp.cc:1120
1443 msgid "Unable to invoke "
1444 msgstr "Hindi ma-invoke "
1446 #: methods/connect.cc:76
1448 msgid "Connecting to %s (%s)"
1449 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1451 #: methods/connect.cc:87
1454 msgstr "[IP: %s %s]"
1456 #: methods/connect.cc:94
1458 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1459 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1461 #: methods/connect.cc:100
1463 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1464 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1466 #: methods/connect.cc:108
1468 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1469 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1471 #: methods/connect.cc:126
1473 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1474 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1476 #. We say this mainly because the pause here is for the
1477 #. ssh connection that is still going
1478 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1480 msgid "Connecting to %s"
1481 msgstr "Kumokonekta sa %s"
1483 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1485 msgid "Could not resolve '%s'"
1486 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1488 #: methods/connect.cc:205
1490 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1491 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1493 #: methods/connect.cc:209
1495 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1496 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1498 #: methods/connect.cc:211
1500 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1501 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1503 #: methods/connect.cc:258
1505 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1506 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1508 #: methods/gpgv.cc:167
1510 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1512 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1515 #: methods/gpgv.cc:171
1516 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1517 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1519 #: methods/gpgv.cc:173
1521 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1523 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
1525 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1526 #: methods/gpgv.cc:179
1529 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1533 #: methods/gpgv.cc:183
1534 msgid "Unknown error executing gpgv"
1535 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1537 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1538 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1539 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1541 #: methods/gpgv.cc:230
1543 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1546 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1549 #: methods/gzip.cc:65
1550 msgid "Empty files can't be valid archives"
1553 #: methods/http.cc:394
1554 msgid "Waiting for headers"
1555 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1557 #: methods/http.cc:544
1558 msgid "Bad header line"
1559 msgstr "Maling linyang panimula"
1561 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1562 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1563 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1565 #: methods/http.cc:606
1566 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1567 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1569 #: methods/http.cc:621
1570 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1571 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1573 #: methods/http.cc:623
1574 msgid "This HTTP server has broken range support"
1575 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1577 #: methods/http.cc:647
1578 msgid "Unknown date format"
1579 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1581 #: methods/http.cc:826
1582 msgid "Select failed"
1583 msgstr "Bigo ang pagpili"
1585 #: methods/http.cc:831
1586 msgid "Connection timed out"
1587 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1589 #: methods/http.cc:854
1590 msgid "Error writing to output file"
1591 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1593 #: methods/http.cc:885
1594 msgid "Error writing to file"
1595 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1597 #: methods/http.cc:913
1598 msgid "Error writing to the file"
1599 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1601 #: methods/http.cc:927
1602 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1603 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1605 #: methods/http.cc:929
1606 msgid "Error reading from server"
1607 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1609 #: methods/http.cc:1197
1610 msgid "Bad header data"
1611 msgstr "Maling datos sa panimula"
1613 #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
1614 msgid "Connection failed"
1615 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1617 #: methods/http.cc:1361
1618 msgid "Internal error"
1619 msgstr "Internal na error"
1621 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1622 #. Only warn if there is no sources.list file.
1623 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1624 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1626 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1627 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1629 msgid "Unable to read %s"
1630 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1632 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1633 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1634 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1635 #: apt-pkg/clean.cc:123
1637 msgid "Unable to change to %s"
1638 msgstr "Di makalipat sa %s"
1640 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1641 #. and provide a config option to define that default
1642 #: methods/mirror.cc:280
1644 msgid "No mirror file '%s' found "
1647 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1648 #. and provide a config option to define that default
1649 #: methods/mirror.cc:287
1651 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1652 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1654 #: methods/mirror.cc:315
1656 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1657 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1659 #: methods/mirror.cc:445
1661 msgid "[Mirror: %s]"
1664 #: methods/rred.cc:491
1667 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1671 #: methods/rred.cc:496
1674 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1678 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1679 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1680 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1682 #: methods/rsh.cc:340
1683 msgid "Connection closed prematurely"
1684 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1686 #: dselect/install:32
1687 msgid "Bad default setting!"
1688 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1690 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1691 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1692 msgid "Press enter to continue."
1693 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1695 #: dselect/install:91
1696 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1699 #: dselect/install:101
1701 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1702 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1704 #: dselect/install:102
1706 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1707 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1709 #: dselect/install:103
1710 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1712 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1714 #: dselect/install:104
1716 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1718 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1719 "muli ang [I]luklok/Instol."
1721 #: dselect/update:30
1722 msgid "Merging available information"
1723 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1725 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1727 msgid "%s not a valid DEB package."
1728 msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
1730 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1732 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1734 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1735 "from debian packages\n"
1738 " -h This help text\n"
1739 " -t Set the temp dir\n"
1740 " -c=? Read this configuration file\n"
1741 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1743 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1745 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1746 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1749 " -h Itong tulong na ito\n"
1750 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1751 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1752 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1754 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1756 msgid "Unable to write to %s"
1757 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1759 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1760 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1761 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1763 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1764 msgid "Package extension list is too long"
1765 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1767 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1769 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1771 msgid "Error processing directory %s"
1772 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1774 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1775 msgid "Source extension list is too long"
1776 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1778 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1779 msgid "Error writing header to contents file"
1780 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1784 msgid "Error processing contents %s"
1785 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1787 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1789 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1790 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1791 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1794 " generate config [groups]\n"
1797 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1798 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1799 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1801 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1802 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1803 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1804 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1806 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1807 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1809 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1810 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1811 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1812 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1814 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1815 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1818 " -h This help text\n"
1819 " --md5 Control MD5 generation\n"
1820 " -s=? Source override file\n"
1822 " -d=? Select the optional caching database\n"
1823 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1824 " --contents Control contents file generation\n"
1825 " -c=? Read this configuration file\n"
1826 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1828 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1829 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1830 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1833 " generate config [mga grupo]\n"
1836 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1837 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1838 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1840 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1841 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1843 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1845 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1848 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1849 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1850 "ang talaksang override ng src\n"
1852 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1853 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1854 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1855 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1857 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1858 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1859 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1862 " -h Itong tulong na ito\n"
1863 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1864 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1866 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1867 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1868 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1869 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1870 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1872 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1873 msgid "No selections matched"
1874 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1876 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1878 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1879 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1881 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1883 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1884 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1886 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1888 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1889 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1891 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1894 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1895 "remove and re-create the database."
1897 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1898 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1900 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1902 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1903 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1905 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1906 #: apt-inst/extract.cc:209
1908 msgid "Failed to stat %s"
1909 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1911 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1912 msgid "Archive has no control record"
1913 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
1915 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1916 msgid "Unable to get a cursor"
1917 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
1919 #: ftparchive/writer.cc:82
1921 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1922 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
1924 #: ftparchive/writer.cc:87
1926 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1927 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
1929 #: ftparchive/writer.cc:143
1933 #: ftparchive/writer.cc:145
1937 #: ftparchive/writer.cc:152
1938 msgid "E: Errors apply to file "
1939 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
1941 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1943 msgid "Failed to resolve %s"
1944 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
1946 #: ftparchive/writer.cc:183
1947 msgid "Tree walking failed"
1948 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
1950 #: ftparchive/writer.cc:210
1952 msgid "Failed to open %s"
1953 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1955 #: ftparchive/writer.cc:269
1957 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1958 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1960 #: ftparchive/writer.cc:277
1962 msgid "Failed to readlink %s"
1963 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1965 #: ftparchive/writer.cc:281
1967 msgid "Failed to unlink %s"
1968 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
1970 #: ftparchive/writer.cc:288
1972 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1973 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
1975 #: ftparchive/writer.cc:298
1977 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1978 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
1980 #: ftparchive/writer.cc:403
1981 msgid "Archive had no package field"
1982 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
1984 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1986 msgid " %s has no override entry\n"
1987 msgstr " %s ay walang override entry\n"
1989 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1991 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1992 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
1994 #: ftparchive/writer.cc:711
1996 msgid " %s has no source override entry\n"
1997 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
1999 #: ftparchive/writer.cc:715
2001 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2002 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2004 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2005 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2006 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2008 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2010 msgid "Unable to open %s"
2011 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2013 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2015 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2016 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2018 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2020 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2021 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2023 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2025 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2026 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2028 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2030 msgid "Failed to read the override file %s"
2031 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2035 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2036 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2038 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2040 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2041 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2043 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2044 msgid "Failed to create FILE*"
2045 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2048 msgid "Failed to fork"
2049 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2052 msgid "Compress child"
2053 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2057 msgid "Internal error, failed to create %s"
2058 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2061 msgid "IO to subprocess/file failed"
2062 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2064 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2065 msgid "Failed to read while computing MD5"
2066 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2068 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2070 msgid "Problem unlinking %s"
2071 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2073 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2075 msgid "Failed to rename %s to %s"
2076 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2078 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2081 "Usage: apt-internal-solver\n"
2083 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2084 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2087 " -h This help text.\n"
2088 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2089 " -c=? Read this configuration file\n"
2090 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2092 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2094 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2095 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2098 " -h Itong tulong na ito\n"
2099 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2100 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2101 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2103 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2104 msgid "Unknown package record!"
2105 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2107 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2109 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2111 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2112 "to indicate what kind of file it is.\n"
2115 " -h This help text\n"
2116 " -s Use source file sorting\n"
2117 " -c=? Read this configuration file\n"
2118 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2120 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2122 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2124 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2127 " -h Itong tulong na ito\n"
2128 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2129 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2130 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2132 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2133 msgid "Failed to create pipes"
2134 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
2136 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2137 msgid "Failed to exec gzip "
2138 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
2140 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2141 msgid "Corrupted archive"
2142 msgstr "Sirang arkibo"
2144 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2145 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2146 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2148 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2150 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2151 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2153 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2154 msgid "Invalid archive signature"
2155 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2157 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2158 msgid "Error reading archive member header"
2159 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2161 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2163 msgid "Invalid archive member header %s"
2164 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2166 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2167 msgid "Invalid archive member header"
2168 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2170 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2171 msgid "Archive is too short"
2172 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2174 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2175 msgid "Failed to read the archive headers"
2176 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2178 #: apt-inst/filelist.cc:382
2179 msgid "DropNode called on still linked node"
2180 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2182 #: apt-inst/filelist.cc:414
2183 msgid "Failed to locate the hash element!"
2184 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2186 #: apt-inst/filelist.cc:461
2187 msgid "Failed to allocate diversion"
2188 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2190 #: apt-inst/filelist.cc:466
2191 msgid "Internal error in AddDiversion"
2192 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2194 #: apt-inst/filelist.cc:479
2196 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2197 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2199 #: apt-inst/filelist.cc:508
2201 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2202 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2204 #: apt-inst/filelist.cc:551
2206 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2207 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2209 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2211 msgid "Failed to write file %s"
2212 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2214 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2216 msgid "Failed to close file %s"
2217 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2219 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2221 msgid "The path %s is too long"
2222 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2224 #: apt-inst/extract.cc:125
2226 msgid "Unpacking %s more than once"
2227 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2229 #: apt-inst/extract.cc:135
2231 msgid "The directory %s is diverted"
2232 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2234 #: apt-inst/extract.cc:145
2236 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2237 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2239 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2240 msgid "The diversion path is too long"
2241 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2243 #: apt-inst/extract.cc:242
2245 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2246 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2248 #: apt-inst/extract.cc:282
2249 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2250 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2252 #: apt-inst/extract.cc:286
2253 msgid "The path is too long"
2254 msgstr "Sobrang haba ng path"
2256 #: apt-inst/extract.cc:414
2258 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2259 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2261 #: apt-inst/extract.cc:431
2263 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2264 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2266 #: apt-inst/extract.cc:491
2268 msgid "Unable to stat %s"
2269 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2271 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2273 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2274 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2276 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2277 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2279 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2281 "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
2283 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2285 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2286 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2288 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2289 msgid "Unparsable control file"
2290 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2293 msgid "Can't mmap an empty file"
2294 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2298 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2299 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2303 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2304 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2308 msgid "Unable to close mmap"
2309 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2313 msgid "Unable to synchronize mmap"
2314 msgstr "Hindi ma-invoke "
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2318 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2319 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2321 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2323 msgid "Failed to truncate file"
2324 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2326 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2329 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2330 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2333 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2336 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2340 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2342 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2345 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2346 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2348 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2351 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2352 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2354 msgid "%lih %limin %lis"
2357 #. min means minutes, s means seconds
2358 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2364 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2369 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2371 msgid "Selection %s not found"
2372 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2376 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2377 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2379 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2381 msgid "Opening configuration file %s"
2382 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2386 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2387 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2391 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2392 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2396 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2397 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2401 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2403 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2407 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2408 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2410 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2412 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2413 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2415 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2417 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2418 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2420 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2422 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2424 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2426 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2428 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2429 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2431 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2433 msgid "%c%s... Error!"
2434 msgstr "%c%s... Error!"
2436 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2438 msgid "%c%s... Done"
2439 msgstr "%c%s... Tapos"
2441 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2445 #. Print the spinner
2446 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2448 msgid "%c%s... %u%%"
2449 msgstr "%c%s... Tapos"
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2453 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2454 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2456 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2457 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2459 msgid "Command line option %s is not understood"
2460 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2462 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2464 msgid "Command line option %s is not boolean"
2465 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2467 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2469 msgid "Option %s requires an argument."
2470 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2472 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2474 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2476 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2479 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2481 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2482 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2484 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2486 msgid "Option '%s' is too long"
2487 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2489 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2491 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2492 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2494 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2496 msgid "Invalid operation %s"
2497 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2499 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2501 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2502 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2504 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2505 msgid "Failed to stat the cdrom"
2506 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2510 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2511 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2515 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2517 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2521 msgid "Could not open lock file %s"
2522 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2526 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2528 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
2533 msgid "Could not get lock %s"
2534 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
2538 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
2543 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
2548 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2554 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2559 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2560 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2564 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2565 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2569 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2570 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2574 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2575 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2579 msgid "Could not open file %s"
2580 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
2584 msgid "Could not open file descriptor %d"
2585 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
2588 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2589 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
2592 msgid "Failed to exec compressor "
2593 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
2597 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2598 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
2602 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2603 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
2607 msgid "Problem closing the file %s"
2608 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
2612 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2613 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
2617 msgid "Problem unlinking the file %s"
2618 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
2621 msgid "Problem syncing the file"
2622 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2624 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2625 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2627 msgid "No keyring installed in %s."
2628 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2631 msgid "Empty package cache"
2632 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2635 msgid "The package cache file is corrupted"
2636 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2639 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2640 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2644 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2645 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2649 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2650 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2653 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2654 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2658 msgstr "Dependensiya"
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2670 msgstr "Rekomendado"
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2712 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2713 msgid "Building dependency tree"
2714 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2716 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2717 msgid "Candidate versions"
2718 msgstr "Bersyong Kandidato"
2720 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2721 msgid "Dependency generation"
2722 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2724 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2726 msgid "Reading state information"
2727 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2729 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2731 msgid "Failed to open StateFile %s"
2732 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2734 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2736 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2737 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2739 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2741 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2742 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2744 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2746 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2747 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2751 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2752 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2756 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2757 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2761 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2762 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2766 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2767 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2771 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2772 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2776 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2777 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2781 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2782 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2786 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2787 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2791 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2792 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2794 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2796 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2797 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2799 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2802 msgstr "Binubuksan %s"
2804 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2806 msgid "Line %u too long in source list %s."
2807 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2809 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2811 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2812 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2814 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2816 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2817 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2819 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
2822 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2823 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2826 #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
2828 msgid "Could not configure '%s'. "
2829 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2831 #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
2834 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2835 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2836 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2838 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2839 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2840 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2841 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2843 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2845 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2846 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2848 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2851 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2853 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2856 #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
2858 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2861 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2862 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2864 #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
2865 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2867 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2869 #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
2872 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2875 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2876 "mga luma na lamang."
2878 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2880 msgid "List directory %spartial is missing."
2881 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2883 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2885 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2886 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2888 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2890 msgid "Unable to lock directory %s"
2891 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2893 #. only show the ETA if it makes sense
2895 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2897 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2898 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2900 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2902 msgid "Retrieving file %li of %li"
2903 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2905 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2907 msgid "The method driver %s could not be found."
2908 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2910 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2912 msgid "Method %s did not start correctly"
2913 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2915 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2917 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2919 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2921 #: apt-pkg/init.cc:151
2923 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2924 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2926 #: apt-pkg/init.cc:167
2927 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2928 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2930 #: apt-pkg/clean.cc:57
2932 msgid "Unable to stat %s."
2933 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2935 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2936 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2937 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2939 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2940 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2942 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2944 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2945 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2947 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2950 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2951 msgid "The list of sources could not be read."
2952 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2954 #: apt-pkg/policy.cc:75
2957 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2958 "available in the sources"
2961 #: apt-pkg/policy.cc:399
2963 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2964 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2966 #: apt-pkg/policy.cc:421
2968 msgid "Did not understand pin type %s"
2969 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2971 #: apt-pkg/policy.cc:429
2972 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2973 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2976 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2977 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2979 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2980 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2991 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2992 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2995 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2997 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3000 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3001 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3005 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3006 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3009 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3010 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3014 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3016 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3020 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3021 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3025 msgid "Reading package lists"
3026 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3029 msgid "Collecting File Provides"
3030 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3032 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3033 msgid "IO Error saving source cache"
3034 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3038 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3039 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3042 msgid "MD5Sum mismatch"
3043 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3046 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
3048 msgid "Hash Sum mismatch"
3049 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3051 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3054 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3055 "or malformed file)"
3058 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
3060 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3061 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
3064 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3065 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
3070 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3071 "repository will not be applied."
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3076 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3082 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3083 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3086 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3087 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
3089 msgid "GPG error: %s: %s"
3092 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
3095 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3096 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3098 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3099 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
3101 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3104 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3105 "to manually fix this package."
3107 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3108 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3110 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3113 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3115 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
3118 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
3119 msgid "Size mismatch"
3120 msgstr "Di tugmang laki"
3122 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3124 msgid "Unable to parse Release file %s"
3125 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3127 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3129 msgid "No sections in Release file %s"
3130 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3132 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3134 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3137 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3139 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3140 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3142 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3144 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3145 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3147 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3149 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3150 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3155 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3158 "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3159 "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3162 msgid "Identifying.. "
3163 msgstr "Kinikilala..."
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3167 msgid "Stored label: %s\n"
3168 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3172 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3173 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3177 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3178 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3181 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3182 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3185 msgid "Waiting for disc...\n"
3186 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3189 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3190 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3193 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3194 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3199 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3202 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3207 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3208 "wrong architecture?"
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3213 msgid "Found label '%s'\n"
3214 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3217 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3218 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3223 "This disc is called: \n"
3226 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3230 msgid "Copying package lists..."
3231 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3233 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3234 msgid "Writing new source list\n"
3235 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3237 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3238 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3239 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3241 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3243 msgid "Wrote %i records.\n"
3244 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3246 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3248 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3249 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3251 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3253 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3254 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3256 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3258 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3260 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3263 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3265 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3268 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3270 msgid "Hash mismatch for: %s"
3271 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3273 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3275 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3276 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3278 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3280 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3281 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3283 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3285 msgid "Couldn't find task '%s'"
3286 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3288 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3290 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3291 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3293 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3295 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3298 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3301 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3305 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3307 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3310 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3312 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3315 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3317 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3320 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3321 msgid "Send scenario to solver"
3324 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3325 msgid "Send request to solver"
3328 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3329 msgid "Prepare for receiving solution"
3332 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3333 msgid "External solver failed without a proper error message"
3336 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3337 msgid "Execute external solver"
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3342 msgid "Installing %s"
3343 msgstr "Iniluklok ang %s"
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3347 msgid "Configuring %s"
3348 msgstr "Isasaayos ang %s"
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3353 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3357 msgid "Completely removing %s"
3358 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3362 msgid "Noting disappearance of %s"
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3367 msgid "Running post-installation trigger %s"
3370 #. FIXME: use a better string after freeze
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
3373 msgid "Directory '%s' missing"
3374 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
3378 msgid "Could not open file '%s'"
3379 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3383 msgid "Preparing %s"
3384 msgstr "Hinahanda ang %s"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3388 msgid "Unpacking %s"
3389 msgstr "Binubuklat ang %s"
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3393 msgid "Preparing to configure %s"
3394 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3398 msgid "Installed %s"
3399 msgstr "Iniluklok ang %s"
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3403 msgid "Preparing for removal of %s"
3404 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3409 msgstr "Tinanggal ang %s"
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3413 msgid "Preparing to completely remove %s"
3414 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3418 msgid "Completely removed %s"
3419 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3422 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3426 msgid "Running dpkg"
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
3430 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
3434 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3437 #. check if its not a follow up error
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
3439 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
3444 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3445 "error from a previous failure."
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
3450 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3456 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3462 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3465 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3468 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3472 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3474 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3475 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3477 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3478 #. dpkg --configure -a
3479 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3482 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3485 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3490 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3491 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3493 #~ msgid "Failed to remove %s"
3494 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3496 #~ msgid "Unable to create %s"
3497 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3499 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3500 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3502 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3503 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3505 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3506 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3508 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3509 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3511 #~ msgid "Reading file listing"
3512 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3515 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3516 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3519 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3520 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3521 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3523 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3524 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3526 #~ msgid "Internal error getting a node"
3527 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3529 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3530 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3532 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3533 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3535 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3536 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3538 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3539 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3541 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3542 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3544 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3545 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3547 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3548 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3550 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3551 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3553 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3554 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3556 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3557 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3559 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3560 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3562 #~ msgid "Read error from %s process"
3563 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3565 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3566 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3568 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3569 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3571 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3572 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3574 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3575 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3577 #~ msgid "decompressor"
3578 #~ msgstr "taga-decompress"
3580 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3581 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3583 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3584 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3586 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3587 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3589 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3590 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3593 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3594 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3596 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3597 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3599 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3600 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3603 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3604 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3606 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3607 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3610 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3611 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3613 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3614 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3616 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3617 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3619 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3620 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3622 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3624 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3627 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3628 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3630 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3631 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3633 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3634 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3636 #~ msgid "Could not patch file"
3637 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3639 #~ msgid " %4i %s\n"
3640 #~ msgstr " %4i %s\n"
3643 #~ msgstr "%4i %s\n"
3646 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3647 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3650 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3651 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3652 #~ "that package should be filed."
3654 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3656 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3660 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3661 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3664 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3665 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3668 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3669 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3672 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3673 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3676 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3677 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3681 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3682 #~ "%i signatures\n"
3684 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3688 #~ msgid "openpty failed\n"
3689 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3691 #~ msgid "File date has changed %s"
3692 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3694 #~ msgid "Reading file list"
3695 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3697 #~ msgid "Could not execute "
3698 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3700 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3701 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3703 #~ msgid "Removed with config %s"
3704 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3706 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3708 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"