]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
* merged with apt--mvo
[apt.git] / po / nl.po
1 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-10-20 11:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-10 17:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Puur virtuele pakketten: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Missend: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Geen pakketten gevonden"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Pakketbestanden:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(niet gevonden)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " Geïnstalleerd: "
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(geen)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " Kandidaat: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pakketpin: "
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Versietabel:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2352 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
195 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
196 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
197 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
200 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
201 "daaruit kunt opvragen.\n"
202 "Opdrachten:\n"
203 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
204 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
205 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
206 " showsrc - Toon bronrecords\n"
207 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
208 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
209 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
210 " unmet - Toon vereisten die niet voldaan zijn\n"
211 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
212 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
213 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
214 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
215 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
216 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
217 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
218 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
219 "\n"
220 "Opties:\n"
221 " -h Deze hulptekst.\n"
222 " -p=? De pakketcache.\n"
223 " -s=? De broncache.\n"
224 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
225 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
226 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
227 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "\n"
229 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
230
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233 msgstr ""
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236 #, fuzzy
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238 msgstr ""
239 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
240 " '%s'\n"
241 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245 msgstr ""
246
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "Argumenten niet in paren"
250
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
252 msgid ""
253 "Usage: apt-config [options] command\n"
254 "\n"
255 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256 "\n"
257 "Commands:\n"
258 " shell - Shell mode\n"
259 " dump - Show the configuration\n"
260 "\n"
261 "Options:\n"
262 " -h This help text.\n"
263 " -c=? Read this configuration file\n"
264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265 msgstr ""
266 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
267 "\n"
268 "apt-config is een simpel programma om het APT-configuratiebestand te lezen\n"
269 "\n"
270 "Opdrachten:\n"
271 " shell - Shell modus\n"
272 " dump - Toon de configuratie\n"
273 "\n"
274 "Opties:\n"
275 " -h Deze hulptekst.\n"
276 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
277 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280 #, c-format
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285 msgid ""
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287 "\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
290 "\n"
291 "Options:\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 msgstr ""
297 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
298 "\n"
299 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
300 "sjablooninformatie\n"
301 "uit Debian pakketten te halen.\n"
302 "\n"
303 "Opties:\n"
304 " -h Deze hulptekst.\n"
305 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
306 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
307 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
308
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
310 #, c-format
311 msgid "Unable to write to %s"
312 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
317
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
319 msgid "Package extension list is too long"
320 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
325 #, c-format
326 msgid "Error processing directory %s"
327 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
330 msgid "Source extension list is too long"
331 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
334 msgid "Error writing header to contents file"
335 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
338 #, c-format
339 msgid "Error processing contents %s"
340 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
343 #, fuzzy
344 msgid ""
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " contents path\n"
349 " release path\n"
350 " generate config [groups]\n"
351 " clean config\n"
352 "\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361 "\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364 "\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369 "Debian archive:\n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372 "\n"
373 "Options:\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
377 " -q Quiet\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
383 msgstr ""
384 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
385 "\n"
386 "Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
387 " sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
388 " contents pad\n"
389 " release pad\n"
390 " generate config [groepen]\n"
391 " clean config\n"
392 "\n"
393 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
394 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen gaande van volledig "
395 "automatisch\n"
396 "tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n"
397 "\n"
398 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
399 "Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n"
400 "alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
401 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
402 "worden.\n"
403 "\n"
404 "Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n"
405 "een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden om\n"
406 "een bronvoorrangsbestand te specificeren.\n"
407 "\n"
408 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
409 "in de basismap van de boom. Binariespad dient te verwijzen naar het "
410 "startpunt\n"
411 "van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient de \n"
412 "voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het "
413 "'filename'-\n"
414 "veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian archief:\n"
415 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417 "\n"
418 "Opties:\n"
419 " -h Deze hulptekst\n"
420 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
421 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
422 " -q Stille uitvoer\n"
423 " -d=? Selecteerd de optionele caching database\n"
424 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
425 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
426 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
427 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Er waren geen passende selecties"
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
434 #, c-format
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:45
439 #, c-format
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:63
444 #, c-format
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "DB is verouderd, opwaardering %s wordt geprobeerd"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:73
449 #, c-format
450 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
451 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:114
454 #, c-format
455 msgid "File date has changed %s"
456 msgstr "Bestandsdatum is veranderd %s"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:155
459 msgid "Archive has no control record"
460 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:267
463 msgid "Unable to get a cursor"
464 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
465
466 #: ftparchive/writer.cc:78
467 #, c-format
468 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
469 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
470
471 #: ftparchive/writer.cc:83
472 #, c-format
473 msgid "W: Unable to stat %s\n"
474 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:125
477 msgid "E: "
478 msgstr "F: "
479
480 #: ftparchive/writer.cc:127
481 msgid "W: "
482 msgstr "W: "
483
484 #: ftparchive/writer.cc:134
485 msgid "E: Errors apply to file "
486 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
487
488 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
489 #, c-format
490 msgid "Failed to resolve %s"
491 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:163
494 msgid "Tree walking failed"
495 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:188
498 #, c-format
499 msgid "Failed to open %s"
500 msgstr "Openen van %s is mislukt"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:245
503 #, c-format
504 msgid " DeLink %s [%s]\n"
505 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:253
508 #, c-format
509 msgid "Failed to readlink %s"
510 msgstr "Waarde van link %s weergeven is mislukt"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:257
513 #, c-format
514 msgid "Failed to unlink %s"
515 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:264
518 #, c-format
519 msgid "*** Failed to link %s to %s"
520 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:274
523 #, c-format
524 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
525 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
528 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
529 #, c-format
530 msgid "Failed to stat %s"
531 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:386
534 msgid "Archive had no package field"
535 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
538 #, c-format
539 msgid " %s has no override entry\n"
540 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
543 #, c-format
544 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
546
547 #: ftparchive/contents.cc:317
548 #, c-format
549 msgid "Internal error, could not locate member %s"
550 msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel %s niet vinden"
551
552 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
553 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
554 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
555
556 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
557 #, c-format
558 msgid "Unable to open %s"
559 msgstr "Kan %s niet openen"
560
561 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
562 #, c-format
563 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
564 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
565
566 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
567 #, c-format
568 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
569 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
570
571 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
572 #, c-format
573 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
574 msgstr "Misvormde voorrangingang %s op regel %lu #3"
575
576 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
577 #, c-format
578 msgid "Failed to read the override file %s"
579 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
580
581 #: ftparchive/multicompress.cc:75
582 #, c-format
583 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
584 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
585
586 #: ftparchive/multicompress.cc:105
587 #, c-format
588 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
589 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
592 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
593 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:198
596 msgid "Failed to create FILE*"
597 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:201
600 msgid "Failed to fork"
601 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:215
604 msgid "Compress child"
605 msgstr "Comprimeer kind"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:238
608 #, c-format
609 msgid "Internal error, failed to create %s"
610 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:289
613 msgid "Failed to create subprocess IPC"
614 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:324
617 msgid "Failed to exec compressor "
618 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:363
621 msgid "decompressor"
622 msgstr "decompressor"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:406
625 msgid "IO to subprocess/file failed"
626 msgstr "IO naar subproces is mislukt"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:458
629 msgid "Failed to read while computing MD5"
630 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:475
633 #, c-format
634 msgid "Problem unlinking %s"
635 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
638 #, c-format
639 msgid "Failed to rename %s to %s"
640 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:118
643 msgid "Y"
644 msgstr "J"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1513
647 #, c-format
648 msgid "Regex compilation error - %s"
649 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:235
652 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
653 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:325
656 #, c-format
657 msgid "but %s is installed"
658 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:327
661 #, c-format
662 msgid "but %s is to be installed"
663 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:334
666 msgid "but it is not installable"
667 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:336
670 msgid "but it is a virtual package"
671 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:339
674 msgid "but it is not installed"
675 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:339
678 msgid "but it is not going to be installed"
679 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:344
682 msgid " or"
683 msgstr " of"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:373
686 msgid "The following NEW packages will be installed:"
687 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:399
690 msgid "The following packages will be REMOVED:"
691 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:421
694 msgid "The following packages have been kept back:"
695 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:442
698 msgid "The following packages will be upgraded:"
699 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:463
702 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
703 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:483
706 msgid "The following held packages will be changed:"
707 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:536
710 #, c-format
711 msgid "%s (due to %s) "
712 msgstr "%s (wegens %s) "
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:544
715 #, fuzzy
716 msgid ""
717 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
718 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
719 msgstr ""
720 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
721 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u echt weet wat u doet!"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:575
724 #, c-format
725 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
726 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe pakketten geïnstalleerd, "
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:579
729 #, c-format
730 msgid "%lu reinstalled, "
731 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:581
734 #, c-format
735 msgid "%lu downgraded, "
736 msgstr "%lu gedegradeerd, "
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:583
739 #, c-format
740 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
741 msgstr "%lu verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:587
744 #, c-format
745 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
746 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:647
749 msgid "Correcting dependencies..."
750 msgstr "Vereisten worden verbeterd..."
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:650
753 msgid " failed."
754 msgstr " mislukt."
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:653
757 msgid "Unable to correct dependencies"
758 msgstr "Kan vereisten niet verbeteren"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:656
761 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
762 msgstr "Kon de verzameling van op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:658
765 msgid " Done"
766 msgstr " Klaar"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:662
769 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
770 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:665
773 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
774 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:687
777 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
778 msgstr ""
779 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:691
782 msgid "Authentication warning overridden.\n"
783 msgstr ""
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:698
786 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
787 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:700
790 msgid "Some packages could not be authenticated"
791 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
794 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
795 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:753
798 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
799 msgstr ""
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:762
802 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
803 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:773
806 #, fuzzy
807 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
808 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1807 cmdline/apt-get.cc:1840
811 msgid "Unable to lock the download directory"
812 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1888 cmdline/apt-get.cc:2100
815 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
816 msgid "The list of sources could not be read."
817 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:814
820 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
821 msgstr ""
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:819
824 #, c-format
825 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
826 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:822
829 #, c-format
830 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
831 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:827
834 #, c-format
835 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
836 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:830
839 #, c-format
840 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
841 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1954
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "Couldn't determine free space in %s"
846 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:847
849 #, c-format
850 msgid "You don't have enough free space in %s."
851 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s."
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
854 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
855 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:864
858 msgid "Yes, do as I say!"
859 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:866
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid ""
864 "You are about to do something potentially harmful.\n"
865 "To continue type in the phrase '%s'\n"
866 " ?] "
867 msgstr ""
868 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
869 "Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in (helemaal) in te tikken.\n"
870 " ?] "
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
873 msgid "Abort."
874 msgstr "Afbreken."
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:887
877 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
878 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1363 cmdline/apt-get.cc:1997
881 #, c-format
882 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
883 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:977
886 msgid "Some files failed to download"
887 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2006
890 msgid "Download complete and in download only mode"
891 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:984
894 msgid ""
895 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
896 "missing?"
897 msgstr ""
898 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
899 "fix-missing proberen?"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:988
902 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
903 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:993
906 msgid "Unable to correct missing packages."
907 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:994
910 msgid "Aborting install."
911 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1028
914 #, c-format
915 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
916 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1038
919 #, c-format
920 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
921 msgstr ""
922 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
923 "gevraagd.\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1056
926 #, c-format
927 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
928 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1067
931 #, c-format
932 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
933 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1079
936 msgid " [Installed]"
937 msgstr " [Geïnstalleerd]"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1084
940 msgid "You should explicitly select one to install."
941 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1089
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
947 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
948 "is only available from another source\n"
949 msgstr ""
950 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
951 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
952 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1108
955 msgid "However the following packages replace it:"
956 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1111
959 #, c-format
960 msgid "Package %s has no installation candidate"
961 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1131
964 #, c-format
965 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
966 msgstr ""
967 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1139
970 #, c-format
971 msgid "%s is already the newest version.\n"
972 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1166
975 #, c-format
976 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
977 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1168
980 #, c-format
981 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
982 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1174
985 #, c-format
986 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
987 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1311
990 msgid "The update command takes no arguments"
991 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1324 cmdline/apt-get.cc:1418
994 msgid "Unable to lock the list directory"
995 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1382
998 msgid ""
999 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1000 "used instead."
1001 msgstr ""
1002 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
1003 "zijn oudere versies van gebruikt."
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1401
1006 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1007 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1500 cmdline/apt-get.cc:1536
1010 #, c-format
1011 msgid "Couldn't find package %s"
1012 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1015 #, c-format
1016 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1017 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1553
1020 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1021 msgstr ""
1022 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1023 "lossen:"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1556
1026 msgid ""
1027 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1028 "solution)."
1029 msgstr ""
1030 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1031 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1568
1034 msgid ""
1035 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1036 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1037 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1038 "or been moved out of Incoming."
1039 msgstr ""
1040 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1041 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1042 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1576
1045 msgid ""
1046 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1047 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1048 "that package should be filed."
1049 msgstr ""
1050 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
1051 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
1052 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1581
1055 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1056 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1059 msgid "Broken packages"
1060 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1610
1063 msgid "The following extra packages will be installed:"
1064 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1067 msgid "Suggested packages:"
1068 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1682
1071 msgid "Recommended packages:"
1072 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1075 msgid "Calculating upgrade... "
1076 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1705 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1079 msgid "Failed"
1080 msgstr "Mislukt"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1710
1083 msgid "Done"
1084 msgstr "Klaar"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1783
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1089 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1092 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1093 msgstr ""
1094 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald "
1095 "moetworden"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1910 cmdline/apt-get.cc:2118
1098 #, c-format
1099 msgid "Unable to find a source package for %s"
1100 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1957
1103 #, c-format
1104 msgid "You don't have enough free space in %s"
1105 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1962
1108 #, c-format
1109 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1110 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1965
1113 #, c-format
1114 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1115 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1971
1118 #, c-format
1119 msgid "Fetch source %s\n"
1120 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1123 msgid "Failed to fetch some archives."
1124 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1127 #, c-format
1128 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1129 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2042
1132 #, c-format
1133 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1134 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1137 #, c-format
1138 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1142 #, c-format
1143 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1144 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2079
1147 msgid "Child process failed"
1148 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1151 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1152 msgstr ""
1153 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1154 "controleren"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2123
1157 #, c-format
1158 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1159 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2143
1162 #, c-format
1163 msgid "%s has no build depends.\n"
1164 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1170 "found"
1171 msgstr ""
1172 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1173 "onvindbaar is"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2247
1176 #, c-format
1177 msgid ""
1178 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1179 "package %s can satisfy version requirements"
1180 msgstr ""
1181 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1182 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1185 #, c-format
1186 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1187 msgstr ""
1188 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1189 "is te nieuw"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1192 #, c-format
1193 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1194 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1197 #, c-format
1198 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1199 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1202 msgid "Failed to process build dependencies"
1203 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1206 msgid "Supported modules:"
1207 msgstr "Ondersteunde modules:"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2398
1210 msgid ""
1211 "Usage: apt-get [options] command\n"
1212 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1213 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214 "\n"
1215 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1216 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1217 "and install.\n"
1218 "\n"
1219 "Commands:\n"
1220 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1221 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1222 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1223 " remove - Remove packages\n"
1224 " source - Download source archives\n"
1225 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1226 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1227 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1228 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1229 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1230 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1231 "\n"
1232 "Options:\n"
1233 " -h This help text.\n"
1234 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1235 " -qq No output except for errors\n"
1236 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1237 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1238 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1239 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1240 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1241 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1242 " -b Build the source package after fetching it\n"
1243 " -V Show verbose version numbers\n"
1244 " -c=? Read this configuration file\n"
1245 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1246 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1247 "pages for more information and options.\n"
1248 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1249 msgstr ""
1250 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1251 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1252 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1253 "\n"
1254 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1255 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1256 "'install'.\n"
1257 "\n"
1258 "Opdrachten:\n"
1259 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1260 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1261 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1262 "deb)\n"
1263 " remove - Verwijder pakketten\n"
1264 " source - Haal bronarchieven op\n"
1265 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1266 "bronpakketten op\n"
1267 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1268 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1269 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1270 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1271 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1272 "\n"
1273 "Opties:\n"
1274 " -h Deze hulptekst\n"
1275 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1276 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1277 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1278 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1279 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1280 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1281 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1282 "worden\n"
1283 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1284 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1285 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1286 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1287 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1288 "\n"
1289 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1290 "voor meer informatie en opties.\n"
1291 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1292
1293 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1294 msgid "Hit "
1295 msgstr "Geraakt "
1296
1297 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1298 msgid "Get:"
1299 msgstr "Ophalen:"
1300
1301 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1302 msgid "Ign "
1303 msgstr "Genegeerd "
1304
1305 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1306 msgid "Err "
1307 msgstr "Fout "
1308
1309 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1310 #, c-format
1311 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1312 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1313
1314 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1315 #, c-format
1316 msgid " [Working]"
1317 msgstr " [Bezig]"
1318
1319 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1323 " '%s'\n"
1324 "in the drive '%s' and press enter\n"
1325 msgstr ""
1326 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1327 " '%s'\n"
1328 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1329
1330 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1331 msgid "Unknown package record!"
1332 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1333
1334 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1335 msgid ""
1336 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1337 "\n"
1338 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1339 "to indicate what kind of file it is.\n"
1340 "\n"
1341 "Options:\n"
1342 " -h This help text\n"
1343 " -s Use source file sorting\n"
1344 " -c=? Read this configuration file\n"
1345 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1346 msgstr ""
1347 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1348 "\n"
1349 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1350 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1351 "\n"
1352 "Opties:\n"
1353 " -h Deze helptekst\n"
1354 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1355 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1356 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1357
1358 #: dselect/install:32
1359 msgid "Bad default setting!"
1360 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1361
1362 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1363 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1364 msgid "Press enter to continue."
1365 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1366
1367 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1368 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1369 # at only 80 characters per line, if possible.
1370 #: dselect/install:100
1371 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1372 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1373
1374 #: dselect/install:101
1375 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1376 msgstr ""
1377 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1378 "optreden"
1379
1380 #: dselect/install:102
1381 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1382 msgstr ""
1383 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1384
1385 #: dselect/install:103
1386 msgid ""
1387 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1388 msgstr ""
1389 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1390 "opnieuw uit te voeren"
1391
1392 #: dselect/update:30
1393 msgid "Merging available information"
1394 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1395
1396 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1397 msgid "Failed to create pipes"
1398 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1399
1400 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1401 msgid "Failed to exec gzip "
1402 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1403
1404 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1405 msgid "Corrupted archive"
1406 msgstr "Beschadigd archief"
1407
1408 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1409 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1410 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1411
1412 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1413 #, c-format
1414 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1415 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1416
1417 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1418 msgid "Invalid archive signature"
1419 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1420
1421 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1422 msgid "Error reading archive member header"
1423 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1424
1425 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1426 msgid "Invalid archive member header"
1427 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1428
1429 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1430 msgid "Archive is too short"
1431 msgstr "Archief is te kort"
1432
1433 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1434 msgid "Failed to read the archive headers"
1435 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1436
1437 #: apt-inst/filelist.cc:384
1438 msgid "DropNode called on still linked node"
1439 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1440
1441 #: apt-inst/filelist.cc:416
1442 msgid "Failed to locate the hash element!"
1443 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1444
1445 #: apt-inst/filelist.cc:463
1446 msgid "Failed to allocate diversion"
1447 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1448
1449 #: apt-inst/filelist.cc:468
1450 msgid "Internal error in AddDiversion"
1451 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1452
1453 #: apt-inst/filelist.cc:481
1454 #, c-format
1455 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1456 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1457
1458 #: apt-inst/filelist.cc:510
1459 #, c-format
1460 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1461 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1462
1463 #: apt-inst/filelist.cc:553
1464 #, c-format
1465 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1466 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1467
1468 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Failed to write file %s"
1471 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1472
1473 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1474 #, c-format
1475 msgid "Failed to close file %s"
1476 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1477
1478 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1479 #, c-format
1480 msgid "The path %s is too long"
1481 msgstr "Het pad %s is te lang"
1482
1483 #: apt-inst/extract.cc:127
1484 #, c-format
1485 msgid "Unpacking %s more than once"
1486 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1487
1488 #: apt-inst/extract.cc:137
1489 #, c-format
1490 msgid "The directory %s is diverted"
1491 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1492
1493 #: apt-inst/extract.cc:147
1494 #, c-format
1495 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1496 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1497
1498 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1499 msgid "The diversion path is too long"
1500 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1501
1502 #: apt-inst/extract.cc:243
1503 #, c-format
1504 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1505 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1506
1507 #: apt-inst/extract.cc:283
1508 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1509 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1510
1511 #: apt-inst/extract.cc:287
1512 msgid "The path is too long"
1513 msgstr "Het pad is te lang"
1514
1515 #: apt-inst/extract.cc:417
1516 #, c-format
1517 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1518 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1519
1520 #: apt-inst/extract.cc:434
1521 #, c-format
1522 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1523 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1524
1525 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1526 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1527 #, c-format
1528 msgid "Unable to read %s"
1529 msgstr "Kan %s niet lezen"
1530
1531 #: apt-inst/extract.cc:494
1532 #, c-format
1533 msgid "Unable to stat %s"
1534 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1535
1536 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1537 #, c-format
1538 msgid "Failed to remove %s"
1539 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1540
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1542 #, c-format
1543 msgid "Unable to create %s"
1544 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1545
1546 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1547 #, c-format
1548 msgid "Failed to stat %sinfo"
1549 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1550
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1552 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1553 msgstr ""
1554 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1555
1556 #. Build the status cache
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1558 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1560 msgid "Reading package lists"
1561 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1562
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1564 #, c-format
1565 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1566 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1567
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1570 msgid "Internal error getting a package name"
1571 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1572
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1574 msgid "Reading file listing"
1575 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1576
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1581 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1582 "package!"
1583 msgstr ""
1584 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1585 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1586 "versie van het pakket te installeren!"
1587
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1589 #, c-format
1590 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1591 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1592
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1594 msgid "Internal error getting a node"
1595 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1596
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1598 #, c-format
1599 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1600 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1603 msgid "The diversion file is corrupted"
1604 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1605
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1608 #, c-format
1609 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1610 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1611
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1613 msgid "Internal error adding a diversion"
1614 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1615
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1617 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1618 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1619
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1621 msgid "Reading file list"
1622 msgstr "Bestandslijst wordt ingelezen"
1623
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1625 #, c-format
1626 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1627 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1628
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1630 #, c-format
1631 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1632 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1635 #, c-format
1636 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1637 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1638
1639 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1640 #, c-format
1641 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1642 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1643
1644 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1645 #, c-format
1646 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1647 msgstr ""
1648 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
1649 "onderdeel"
1650
1651 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1652 #, c-format
1653 msgid "Couldn't change to %s"
1654 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1655
1656 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1657 msgid "Internal error, could not locate member"
1658 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1659
1660 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1661 msgid "Failed to locate a valid control file"
1662 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1663
1664 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1665 msgid "Unparsable control file"
1666 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1667
1668 #: methods/cdrom.cc:114
1669 #, c-format
1670 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1671 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1672
1673 #: methods/cdrom.cc:123
1674 msgid ""
1675 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1676 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1677 msgstr ""
1678 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1679 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1680
1681 #: methods/cdrom.cc:131
1682 msgid "Wrong CD-ROM"
1683 msgstr "Verkeerde CD"
1684
1685 #: methods/cdrom.cc:164
1686 #, c-format
1687 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1688 msgstr ""
1689 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1690
1691 #: methods/cdrom.cc:169
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Disk not found."
1694 msgstr "Bestand niet gevonden"
1695
1696 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1697 msgid "File not found"
1698 msgstr "Bestand niet gevonden"
1699
1700 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1701 #: methods/gzip.cc:142
1702 msgid "Failed to stat"
1703 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1704
1705 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1706 msgid "Failed to set modification time"
1707 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1708
1709 #: methods/file.cc:44
1710 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1711 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1712
1713 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1714 #: methods/ftp.cc:162
1715 msgid "Logging in"
1716 msgstr "Bezig met aanmelden"
1717
1718 #: methods/ftp.cc:168
1719 msgid "Unable to determine the peer name"
1720 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1721
1722 #: methods/ftp.cc:173
1723 msgid "Unable to determine the local name"
1724 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1725
1726 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1727 #, c-format
1728 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1729 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1730
1731 #: methods/ftp.cc:210
1732 #, c-format
1733 msgid "USER failed, server said: %s"
1734 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1735
1736 #: methods/ftp.cc:217
1737 #, c-format
1738 msgid "PASS failed, server said: %s"
1739 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1740
1741 #: methods/ftp.cc:237
1742 msgid ""
1743 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1744 "is empty."
1745 msgstr ""
1746 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1747 "ProxyLogin is leeg."
1748
1749 #: methods/ftp.cc:265
1750 #, c-format
1751 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1752 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:291
1755 #, c-format
1756 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1757 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1758
1759 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1760 msgid "Connection timeout"
1761 msgstr "Verbinding is verlopen"
1762
1763 #: methods/ftp.cc:335
1764 msgid "Server closed the connection"
1765 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1766
1767 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1768 msgid "Read error"
1769 msgstr "Leesfout"
1770
1771 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1772 msgid "A response overflowed the buffer."
1773 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1776 msgid "Protocol corruption"
1777 msgstr "Protocolcorruptie"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1780 msgid "Write error"
1781 msgstr "Schrijffout"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1784 msgid "Could not create a socket"
1785 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:698
1788 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1789 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:704
1792 msgid "Could not connect passive socket."
1793 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1794
1795 #: methods/ftp.cc:722
1796 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1797 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:736
1800 msgid "Could not bind a socket"
1801 msgstr "Kon geen socket binden"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:740
1804 msgid "Could not listen on the socket"
1805 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:747
1808 msgid "Could not determine the socket's name"
1809 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:779
1812 msgid "Unable to send PORT command"
1813 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:789
1816 #, c-format
1817 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1818 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:798
1821 #, c-format
1822 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1823 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:818
1826 msgid "Data socket connect timed out"
1827 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:825
1830 msgid "Unable to accept connection"
1831 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1834 msgid "Problem hashing file"
1835 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:877
1838 #, c-format
1839 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1840 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1843 msgid "Data socket timed out"
1844 msgstr "Datasocket verliep"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:922
1847 #, c-format
1848 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1849 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1850
1851 #. Get the files information
1852 #: methods/ftp.cc:997
1853 msgid "Query"
1854 msgstr "Zoekopdracht"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:1106
1857 msgid "Unable to invoke "
1858 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1859
1860 #: methods/connect.cc:64
1861 #, c-format
1862 msgid "Connecting to %s (%s)"
1863 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1864
1865 #: methods/connect.cc:71
1866 #, c-format
1867 msgid "[IP: %s %s]"
1868 msgstr "[IP: %s %s]"
1869
1870 #: methods/connect.cc:80
1871 #, c-format
1872 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1873 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1874
1875 #: methods/connect.cc:86
1876 #, c-format
1877 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1878 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1879
1880 #: methods/connect.cc:93
1881 #, c-format
1882 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1883 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1884
1885 #: methods/connect.cc:106
1886 #, c-format
1887 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1888 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1889
1890 #. We say this mainly because the pause here is for the
1891 #. ssh connection that is still going
1892 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1893 #, c-format
1894 msgid "Connecting to %s"
1895 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1896
1897 #: methods/connect.cc:165
1898 #, c-format
1899 msgid "Could not resolve '%s'"
1900 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1901
1902 #: methods/connect.cc:171
1903 #, c-format
1904 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1905 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1906
1907 #: methods/connect.cc:174
1908 #, c-format
1909 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1910 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1911
1912 #: methods/connect.cc:221
1913 #, c-format
1914 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1915 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1916
1917 #: methods/gpgv.cc:92
1918 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: methods/gpgv.cc:191
1922 msgid ""
1923 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: methods/gpgv.cc:196
1927 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1928 msgstr ""
1929
1930 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1931 #: methods/gpgv.cc:201
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Could not execute "
1934 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
1935
1936 #: methods/gpgv.cc:202
1937 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: methods/gpgv.cc:206
1941 msgid "Unknown error executing gpgv"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: methods/gpgv.cc:237
1945 #, fuzzy
1946 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1947 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1948
1949 #: methods/gpgv.cc:244
1950 msgid ""
1951 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1952 "available:\n"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: methods/gzip.cc:57
1956 #, c-format
1957 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1958 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1959
1960 #: methods/gzip.cc:102
1961 #, c-format
1962 msgid "Read error from %s process"
1963 msgstr "Leesfout door proces %s"
1964
1965 #: methods/http.cc:344
1966 msgid "Waiting for headers"
1967 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1968
1969 #: methods/http.cc:490
1970 #, c-format
1971 msgid "Got a single header line over %u chars"
1972 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
1973
1974 #: methods/http.cc:498
1975 msgid "Bad header line"
1976 msgstr "Foute koptekstregel"
1977
1978 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1979 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1980 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1981
1982 #: methods/http.cc:553
1983 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1984 msgstr ""
1985 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1986
1987 #: methods/http.cc:568
1988 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1989 msgstr ""
1990 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1991
1992 #: methods/http.cc:570
1993 msgid "This HTTP server has broken range support"
1994 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1995
1996 #: methods/http.cc:594
1997 msgid "Unknown date format"
1998 msgstr "Onbekend datumformaat"
1999
2000 #: methods/http.cc:741
2001 msgid "Select failed"
2002 msgstr "Selectie is mislukt"
2003
2004 #: methods/http.cc:746
2005 msgid "Connection timed out"
2006 msgstr "Verbinding verliep"
2007
2008 #: methods/http.cc:769
2009 msgid "Error writing to output file"
2010 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2011
2012 #: methods/http.cc:797
2013 msgid "Error writing to file"
2014 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2015
2016 #: methods/http.cc:822
2017 msgid "Error writing to the file"
2018 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2019
2020 #: methods/http.cc:836
2021 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2022 msgstr ""
2023 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2024
2025 #: methods/http.cc:838
2026 msgid "Error reading from server"
2027 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2028
2029 #: methods/http.cc:1069
2030 msgid "Bad header data"
2031 msgstr "Foute koptekstdata"
2032
2033 #: methods/http.cc:1086
2034 msgid "Connection failed"
2035 msgstr "Verbinding mislukt"
2036
2037 #: methods/http.cc:1177
2038 msgid "Internal error"
2039 msgstr "Interne fout"
2040
2041 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2042 msgid "Can't mmap an empty file"
2043 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2044
2045 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2046 #, c-format
2047 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2048 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2049
2050 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2051 #, c-format
2052 msgid "Selection %s not found"
2053 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2054
2055 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2056 #, c-format
2057 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2058 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
2059
2060 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2061 #, c-format
2062 msgid "Opening configuration file %s"
2063 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2064
2065 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2066 #, c-format
2067 msgid "Line %d too long (max %d)"
2068 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2071 #, c-format
2072 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2073 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2076 #, c-format
2077 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2078 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2081 #, c-format
2082 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2083 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2086 #, c-format
2087 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2088 msgstr ""
2089 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2090 "worden"
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2093 #, c-format
2094 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2095 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2096
2097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2098 #, c-format
2099 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2100 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2103 #, c-format
2104 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2105 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2108 #, c-format
2109 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2110 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2113 #, c-format
2114 msgid "%c%s... Error!"
2115 msgstr "%c%s... Fout!"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2118 #, c-format
2119 msgid "%c%s... Done"
2120 msgstr "%c%s... Klaar"
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2123 #, c-format
2124 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2125 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2128 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2129 #, c-format
2130 msgid "Command line option %s is not understood"
2131 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2134 #, c-format
2135 msgid "Command line option %s is not boolean"
2136 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2139 #, c-format
2140 msgid "Option %s requires an argument."
2141 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2144 #, c-format
2145 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2146 msgstr ""
2147 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2148 "bevatten."
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2151 #, c-format
2152 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2153 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2156 #, c-format
2157 msgid "Option '%s' is too long"
2158 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2161 #, c-format
2162 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2163 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2166 #, c-format
2167 msgid "Invalid operation %s"
2168 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2171 #, c-format
2172 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2173 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2176 #, c-format
2177 msgid "Unable to change to %s"
2178 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2181 msgid "Failed to stat the cdrom"
2182 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2185 #, c-format
2186 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2187 msgstr ""
2188 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2189 "vergrendelingsbestand %s"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2192 #, c-format
2193 msgid "Could not open lock file %s"
2194 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2197 #, c-format
2198 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2199 msgstr ""
2200 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2203 #, c-format
2204 msgid "Could not get lock %s"
2205 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2208 #, c-format
2209 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2210 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2213 #, c-format
2214 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2215 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2218 #, c-format
2219 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2220 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2223 #, c-format
2224 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2225 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2228 #, c-format
2229 msgid "Could not open file %s"
2230 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2233 #, c-format
2234 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2235 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2238 #, c-format
2239 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2240 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2243 msgid "Problem closing the file"
2244 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2247 msgid "Problem unlinking the file"
2248 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2251 msgid "Problem syncing the file"
2252 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2253
2254 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2255 msgid "Empty package cache"
2256 msgstr "Lege pakketcache"
2257
2258 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2259 msgid "The package cache file is corrupted"
2260 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2261
2262 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2263 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2264 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2265
2266 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2267 #, c-format
2268 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2269 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2270
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2272 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2273 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2274
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2276 msgid "Depends"
2277 msgstr "Vereisten"
2278
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2280 msgid "PreDepends"
2281 msgstr "Voor-Vereisten"
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2284 msgid "Suggests"
2285 msgstr "Suggesties"
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2288 msgid "Recommends"
2289 msgstr "Aanbevelingen"
2290
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2292 msgid "Conflicts"
2293 msgstr "Conflicteert met"
2294
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2296 msgid "Replaces"
2297 msgstr "Vervangt"
2298
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2300 msgid "Obsoletes"
2301 msgstr "Verouderd"
2302
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2304 msgid "important"
2305 msgstr "belangrijk"
2306
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2308 msgid "required"
2309 msgstr "noodzakelijk"
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2312 msgid "standard"
2313 msgstr "standaard"
2314
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2316 msgid "optional"
2317 msgstr "optioneel"
2318
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2320 msgid "extra"
2321 msgstr "extra"
2322
2323 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2324 msgid "Building dependency tree"
2325 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2326
2327 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2328 msgid "Candidate versions"
2329 msgstr "Kandidaat-versies"
2330
2331 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2332 msgid "Dependency generation"
2333 msgstr "Generatie vereisten"
2334
2335 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2336 #, c-format
2337 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2338 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2339
2340 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2341 #, c-format
2342 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2343 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2344
2345 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2346 #, c-format
2347 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2348 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2349
2350 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2351 #, c-format
2352 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2353 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2354
2355 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2356 #, c-format
2357 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2358 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2359
2360 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2361 #, c-format
2362 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2363 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2364
2365 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2366 #, c-format
2367 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2368 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2369
2370 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2371 #, c-format
2372 msgid "Opening %s"
2373 msgstr "%s wordt geopend"
2374
2375 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
2376 #, c-format
2377 msgid "Line %u too long in source list %s."
2378 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2379
2380 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2381 #, c-format
2382 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2383 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2384
2385 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2386 #, c-format
2387 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2388 msgstr "Type '%s' is onbekend op regel %u in bronlijst %s"
2389
2390 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2391 #, c-format
2392 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2393 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2394
2395 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2399 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2400 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2401 msgstr ""
2402 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2403 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2404 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2405 "activeren."
2406
2407 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2408 #, c-format
2409 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2410 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2411
2412 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2416 msgstr ""
2417 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2418 "gevonden worden."
2419
2420 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2421 msgid ""
2422 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2423 "held packages."
2424 msgstr ""
2425 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2426 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2427
2428 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2429 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2430 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt niet-werkende pakketten vast."
2431
2432 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2433 #, c-format
2434 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2435 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2436
2437 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2438 #, c-format
2439 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2440 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2441
2442 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2443 #, c-format
2444 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2448 #, c-format
2449 msgid "The method driver %s could not be found."
2450 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2451
2452 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2453 #, c-format
2454 msgid "Method %s did not start correctly"
2455 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2456
2457 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2460 msgstr ""
2461 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
2462 " '%s'\n"
2463 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
2464
2465 #: apt-pkg/init.cc:119
2466 #, c-format
2467 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2468 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2469
2470 #: apt-pkg/init.cc:135
2471 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2472 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2473
2474 #: apt-pkg/clean.cc:61
2475 #, c-format
2476 msgid "Unable to stat %s."
2477 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2478
2479 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2480 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2481 msgstr ""
2482 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2483
2484 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2485 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2486 msgstr ""
2487 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2488 "geopend worden."
2489
2490 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2491 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2492 msgstr ""
2493 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2494
2495 #: apt-pkg/policy.cc:269
2496 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2497 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2498
2499 #: apt-pkg/policy.cc:291
2500 #, c-format
2501 msgid "Did not understand pin type %s"
2502 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2503
2504 #: apt-pkg/policy.cc:299
2505 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2506 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2507
2508 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2509 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2510 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2511
2512 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2513 #, c-format
2514 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2515 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2516
2517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2518 #, c-format
2519 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2520 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2521
2522 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2523 #, c-format
2524 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2525 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2526
2527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2528 #, c-format
2529 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2530 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2531
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2533 #, c-format
2534 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2535 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2536
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2538 #, c-format
2539 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2540 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2541
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2543 #, c-format
2544 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2545 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2546
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2548 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2549 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2550
2551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2552 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2553 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2556 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2557 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2558
2559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2560 #, c-format
2561 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2562 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2563
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2565 #, c-format
2566 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2567 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2570 #, c-format
2571 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2572 msgstr ""
2573 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2574 "bestandsafhankelijkheden"
2575
2576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2577 #, c-format
2578 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2579 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2580
2581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2582 msgid "Collecting File Provides"
2583 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2586 msgid "IO Error saving source cache"
2587 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2588
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2590 #, c-format
2591 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2592 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2593
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
2595 msgid "MD5Sum mismatch"
2596 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2597
2598 #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2602 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2603 msgstr ""
2604 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2605 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2606
2607 #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2611 "manually fix this package."
2612 msgstr ""
2613 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2614 "dit pakket handmatig moet repareren."
2615
2616 #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2620 msgstr ""
2621 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2622 "pakket %s."
2623
2624 #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
2625 msgid "Size mismatch"
2626 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2627
2628 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2629 #, c-format
2630 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2631 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2632
2633 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2637 "Mounting CD-ROM\n"
2638 msgstr ""
2639 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2640 "CD wordt aangekoppeld\n"
2641
2642 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2643 msgid "Identifying.. "
2644 msgstr "Identificatie..."
2645
2646 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2647 #, c-format
2648 msgid "Stored label: %s \n"
2649 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2650
2651 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2652 #, c-format
2653 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2654 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2655
2656 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2657 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2658 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2659
2660 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2661 msgid "Waiting for disc...\n"
2662 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2663
2664 #. Mount the new CDROM
2665 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2666 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2667 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2668
2669 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2670 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2671 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2672
2673 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2674 #, c-format
2675 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2676 msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2677
2678 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2679 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2680 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2681
2682 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "This disc is called: \n"
2686 "'%s'\n"
2687 msgstr ""
2688 "De schijf heet:\n"
2689 "'%s'\n"
2690
2691 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2692 msgid "Copying package lists..."
2693 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2694
2695 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2696 msgid "Writing new source list\n"
2697 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2698
2699 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2700 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2701 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2702
2703 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2704 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2705 msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
2706
2707 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2708 #, c-format
2709 msgid "Wrote %i records.\n"
2710 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2711
2712 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2713 #, c-format
2714 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2715 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2716
2717 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2718 #, c-format
2719 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2720 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2721
2722 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2723 #, c-format
2724 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2725 msgstr ""
2726 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2727 "bestanden\n"
2728
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "Preparing %s"
2732 msgstr "%s wordt geopend"
2733
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Unpacking %s"
2737 msgstr "%s wordt geopend"
2738
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "Preparing to configure %s"
2742 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2743
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "Configuring %s"
2747 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2748
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "Installed %s"
2752 msgstr " Geïnstalleerd: "
2753
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2755 #, c-format
2756 msgid "Preparing for removal of %s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "Removing %s"
2762 msgstr "%s wordt geopend"
2763
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "Removed %s"
2767 msgstr "Aanbevelingen"
2768
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2770 #, c-format
2771 msgid "Preparing for remove with config %s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2775 #, c-format
2776 msgid "Removed with config %s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: methods/rsh.cc:330
2780 msgid "Connection closed prematurely"
2781 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
2782
2783 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2784 #~ msgstr "Onbekende verkopers-ID '%s' op regel %u in bronlijst %s"