1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:149
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:277
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:279
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:319
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:320
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
41 #: cmdline/apt-cache.cc:321
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
45 #: cmdline/apt-cache.cc:322
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
49 #: cmdline/apt-cache.cc:323
51 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:325
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:327
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:329
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "एकूण निर्भरता:"
65 #: cmdline/apt-cache.cc:332
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
69 #: cmdline/apt-cache.cc:334
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
73 #: cmdline/apt-cache.cc:336
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:348
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
81 #: cmdline/apt-cache.cc:362
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
85 #: cmdline/apt-cache.cc:367
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
89 #: cmdline/apt-cache.cc:375
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
93 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
94 #: apt-private/private-show.cc:58
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
101 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
102 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "पॅकेज संचिका:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
135 msgstr "(मिळाले नाही)"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
139 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
147 msgstr "(कोणताच नाही)"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr "पॅकेज (पिन):"
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
155 msgid " Version table:"
156 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
159 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
160 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
162 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "वापर: apt-cache [options] command\n"
205 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
206 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
210 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
213 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
214 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
215 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
216 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
217 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
218 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
219 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
220 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
221 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
222 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
223 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
224 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
225 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
226 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
227 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
228 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
231 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
233 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
234 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
235 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
236 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
237 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
238 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
287 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
291 "डंप - संरचना दाखवा \n"
294 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
295 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
296 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
298 #: cmdline/apt-get.cc:245
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
303 #: cmdline/apt-get.cc:327
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
308 #: cmdline/apt-get.cc:330
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
313 #: cmdline/apt-get.cc:367
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
318 #: cmdline/apt-get.cc:423
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 #: cmdline/apt-get.cc:454
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
328 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
329 #: apt-private/private-install.cc:865
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
334 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
349 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
353 #: cmdline/apt-get.cc:726
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
357 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
362 #: cmdline/apt-get.cc:786
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 #: cmdline/apt-get.cc:791
374 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377 #: cmdline/apt-get.cc:843
379 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
380 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
382 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
383 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
385 msgid "Couldn't determine free space in %s"
386 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
388 #: cmdline/apt-get.cc:882
390 msgid "You don't have enough free space in %s"
391 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
393 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
394 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
395 #: cmdline/apt-get.cc:891
397 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
398 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:896
404 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
405 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
407 #: cmdline/apt-get.cc:902
409 msgid "Fetch source %s\n"
410 msgstr "%s उगम घ्या\n"
412 #: cmdline/apt-get.cc:920
413 msgid "Failed to fetch some archives."
414 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
416 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
417 msgid "Download complete and in download only mode"
418 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
420 #: cmdline/apt-get.cc:950
422 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
423 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
425 #: cmdline/apt-get.cc:962
427 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
428 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
430 #: cmdline/apt-get.cc:963
432 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
433 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:991
437 msgid "Build command '%s' failed.\n"
438 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:1010
441 msgid "Child process failed"
442 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
444 #: cmdline/apt-get.cc:1029
445 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
446 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
448 #: cmdline/apt-get.cc:1054
451 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
452 "Architectures for setup"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
457 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
460 #: cmdline/apt-get.cc:1101
462 msgid "%s has no build depends.\n"
463 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1271
468 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
470 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1289
475 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
477 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
479 #: cmdline/apt-get.cc:1312
481 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
482 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
484 #: cmdline/apt-get.cc:1351
487 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
488 "package %s can't satisfy version requirements"
490 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
491 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
493 #: cmdline/apt-get.cc:1357
496 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
498 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
500 #: cmdline/apt-get.cc:1380
502 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
503 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1395
507 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
508 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
510 #: cmdline/apt-get.cc:1400
511 msgid "Failed to process build dependencies"
512 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
514 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
516 msgid "Changelog for %s (%s)"
517 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
519 #: cmdline/apt-get.cc:1591
520 msgid "Supported modules:"
521 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
523 #: cmdline/apt-get.cc:1632
526 "Usage: apt-get [options] command\n"
527 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
528 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
530 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
531 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
535 " update - Retrieve new lists of packages\n"
536 " upgrade - Perform an upgrade\n"
537 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
538 " remove - Remove packages\n"
539 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
540 " purge - Remove packages and config files\n"
541 " source - Download source archives\n"
542 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
543 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
544 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
545 " clean - Erase downloaded archive files\n"
546 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
547 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
548 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
549 " download - Download the binary package into the current directory\n"
552 " -h This help text.\n"
553 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
554 " -qq No output except for errors\n"
555 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
556 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
557 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
558 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
559 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
560 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
561 " -b Build the source package after fetching it\n"
562 " -V Show verbose version numbers\n"
563 " -c=? Read this configuration file\n"
564 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
565 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
566 "pages for more information and options.\n"
567 " This APT has Super Cow Powers.\n"
569 "वापर: apt-get [options] command\n"
570 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
571 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
573 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
574 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
575 "आणि संस्थापित करा\n"
578 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
579 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
580 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
581 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
582 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
583 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
584 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
585 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
586 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
587 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
588 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
589 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
590 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
593 " -h हा मदत मजकूर.\n"
594 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
595 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
596 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
598 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
599 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
600 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
601 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
602 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
603 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
604 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
605 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
606 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
607 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
608 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
610 #: cmdline/apt-helper.cc:35
612 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
613 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
615 #: cmdline/apt-helper.cc:53
616 msgid "Download Failed"
619 #: cmdline/apt-helper.cc:66
621 "Usage: apt-helper [options] command\n"
622 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
624 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
627 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
629 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
632 #: cmdline/apt-mark.cc:68
634 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
635 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
637 #: cmdline/apt-mark.cc:74
639 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
640 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
642 #: cmdline/apt-mark.cc:76
644 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
645 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:241
649 msgid "%s was already set on hold.\n"
650 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:243
654 msgid "%s was already not hold.\n"
655 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
658 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
660 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
661 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
665 msgid "%s set on hold.\n"
666 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
670 msgid "Canceled hold on %s.\n"
671 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
673 #: cmdline/apt-mark.cc:345
674 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:392
679 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
681 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
682 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
685 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
686 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
687 " hold - Mark a package as held back\n"
688 " unhold - Unset a package set as held back\n"
689 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
690 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
691 " showhold - Print the list of package on hold\n"
694 " -h This help text.\n"
695 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
696 " -qq No output except for errors\n"
697 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
698 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
699 " -c=? Read this configuration file\n"
700 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
701 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
706 "Usage: apt [options] command\n"
710 " list - list packages based on package names\n"
711 " search - search in package descriptions\n"
712 " show - show package details\n"
714 " update - update list of available packages\n"
716 " install - install packages\n"
717 " remove - remove packages\n"
719 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
720 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
723 " edit-sources - edit the source information file\n"
726 #: methods/cdrom.cc:203
728 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
729 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
731 #: methods/cdrom.cc:212
733 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
734 "cannot be used to add new CD-ROMs"
736 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
737 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
739 #: methods/cdrom.cc:222
741 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
743 #: methods/cdrom.cc:249
745 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
746 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
748 #: methods/cdrom.cc:254
749 msgid "Disk not found."
750 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
752 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
753 msgid "File not found"
754 msgstr "फाईल सापडली नाही"
756 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
757 #: methods/rred.cc:608
758 msgid "Failed to stat"
759 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
761 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
762 msgid "Failed to set modification time"
763 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
765 #: methods/file.cc:48
766 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
767 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
769 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
770 #: methods/ftp.cc:177
772 msgstr "लॉग इन करत आहे"
774 #: methods/ftp.cc:183
775 msgid "Unable to determine the peer name"
776 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
778 #: methods/ftp.cc:188
779 msgid "Unable to determine the local name"
780 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
782 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
784 msgid "The server refused the connection and said: %s"
785 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
787 #: methods/ftp.cc:225
789 msgid "USER failed, server said: %s"
790 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
792 #: methods/ftp.cc:232
794 msgid "PASS failed, server said: %s"
795 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
797 #: methods/ftp.cc:252
799 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
802 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
805 #: methods/ftp.cc:280
807 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
808 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
810 #: methods/ftp.cc:306
812 msgid "TYPE failed, server said: %s"
813 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
815 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
816 msgid "Connection timeout"
817 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
819 #: methods/ftp.cc:350
820 msgid "Server closed the connection"
821 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
823 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
829 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
830 msgid "A response overflowed the buffer."
831 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
833 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
834 msgid "Protocol corruption"
835 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
837 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
842 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
844 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
845 msgid "Could not create a socket"
846 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
848 #: methods/ftp.cc:712
849 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
850 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
852 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
856 #: methods/ftp.cc:718
857 msgid "Could not connect passive socket."
858 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
860 #: methods/ftp.cc:735
861 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
862 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
864 #: methods/ftp.cc:749
865 msgid "Could not bind a socket"
866 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
868 #: methods/ftp.cc:753
869 msgid "Could not listen on the socket"
870 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
872 #: methods/ftp.cc:760
873 msgid "Could not determine the socket's name"
874 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
876 #: methods/ftp.cc:792
877 msgid "Unable to send PORT command"
878 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
880 #: methods/ftp.cc:802
882 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
883 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
885 #: methods/ftp.cc:811
887 msgid "EPRT failed, server said: %s"
888 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
890 #: methods/ftp.cc:831
891 msgid "Data socket connect timed out"
892 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
894 #: methods/ftp.cc:838
895 msgid "Unable to accept connection"
896 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
898 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
899 msgid "Problem hashing file"
900 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
902 #: methods/ftp.cc:890
904 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
905 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
907 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
908 msgid "Data socket timed out"
909 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
911 #: methods/ftp.cc:935
913 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
914 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
916 #. Get the files information
917 #: methods/ftp.cc:1014
921 #: methods/ftp.cc:1128
922 msgid "Unable to invoke "
923 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
925 #: methods/connect.cc:76
927 msgid "Connecting to %s (%s)"
928 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
930 #: methods/connect.cc:87
933 msgstr "[आयपी:%s %s]"
935 #: methods/connect.cc:94
937 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
938 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
940 #: methods/connect.cc:100
942 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
943 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
945 #: methods/connect.cc:108
947 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
948 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
950 #: methods/connect.cc:126
952 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
953 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
955 #. We say this mainly because the pause here is for the
956 #. ssh connection that is still going
957 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
959 msgid "Connecting to %s"
960 msgstr "%s ला जोडत आहे"
962 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
964 msgid "Could not resolve '%s'"
965 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
967 #: methods/connect.cc:205
969 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
970 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
972 #: methods/connect.cc:209
974 msgid "System error resolving '%s:%s'"
975 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
977 #: methods/connect.cc:211
979 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
980 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
982 #: methods/connect.cc:258
984 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
985 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
987 #: methods/gpgv.cc:168
989 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
990 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
992 #: methods/gpgv.cc:172
993 msgid "At least one invalid signature was encountered."
994 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
996 #: methods/gpgv.cc:174
998 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1000 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
1002 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1003 #: methods/gpgv.cc:180
1006 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1010 #: methods/gpgv.cc:184
1011 msgid "Unknown error executing gpgv"
1012 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1014 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1015 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1016 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1018 #: methods/gpgv.cc:231
1020 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1022 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1024 #: methods/gzip.cc:69
1025 msgid "Empty files can't be valid archives"
1028 #: methods/http.cc:509
1029 msgid "Error writing to the file"
1030 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1032 #: methods/http.cc:523
1033 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1034 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1036 #: methods/http.cc:525
1037 msgid "Error reading from server"
1038 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1040 #: methods/http.cc:561
1041 msgid "Error writing to file"
1042 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1044 #: methods/http.cc:621
1045 msgid "Select failed"
1046 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1048 #: methods/http.cc:626
1049 msgid "Connection timed out"
1050 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1052 #: methods/http.cc:649
1053 msgid "Error writing to output file"
1054 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1056 #: methods/server.cc:51
1057 msgid "Waiting for headers"
1058 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1060 #: methods/server.cc:109
1061 msgid "Bad header line"
1062 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1064 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1065 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1066 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1068 #: methods/server.cc:171
1069 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1070 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1072 #: methods/server.cc:194
1073 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1074 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1076 #: methods/server.cc:196
1077 msgid "This HTTP server has broken range support"
1078 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1080 #: methods/server.cc:220
1081 msgid "Unknown date format"
1082 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1084 #: methods/server.cc:489
1085 msgid "Bad header data"
1086 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1088 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1089 msgid "Connection failed"
1090 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1092 #: methods/server.cc:654
1093 msgid "Internal error"
1094 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1096 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1097 msgid "Calculating upgrade... "
1098 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1100 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1104 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1108 #: apt-private/private-list.cc:131
1112 #: apt-private/private-list.cc:164
1114 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1116 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1120 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1121 msgid "Correcting dependencies..."
1122 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1124 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1126 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1128 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1129 msgid "Unable to correct dependencies"
1130 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1132 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1133 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1134 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1136 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1140 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1141 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1142 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1144 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1145 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1146 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1148 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1149 #: apt-private/private-show.cc:89
1153 #: apt-private/private-output.cc:233
1155 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1156 msgstr "[संस्थापित केले]"
1158 #: apt-private/private-output.cc:237
1160 msgid "[installed,local]"
1161 msgstr "[संस्थापित केले]"
1163 #: apt-private/private-output.cc:240
1164 msgid "[installed,auto-removable]"
1167 #: apt-private/private-output.cc:242
1169 msgid "[installed,automatic]"
1170 msgstr "[संस्थापित केले]"
1172 #: apt-private/private-output.cc:244
1175 msgstr "[संस्थापित केले]"
1177 #: apt-private/private-output.cc:248
1179 msgid "[upgradable from: %s]"
1182 #: apt-private/private-output.cc:252
1183 msgid "[residual-config]"
1186 #: apt-private/private-output.cc:434
1188 msgid "but %s is installed"
1189 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
1191 #: apt-private/private-output.cc:436
1193 msgid "but %s is to be installed"
1194 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1196 #: apt-private/private-output.cc:443
1197 msgid "but it is not installable"
1198 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
1200 #: apt-private/private-output.cc:445
1201 msgid "but it is a virtual package"
1202 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
1204 #: apt-private/private-output.cc:448
1205 msgid "but it is not installed"
1206 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1208 #: apt-private/private-output.cc:448
1209 msgid "but it is not going to be installed"
1210 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
1212 #: apt-private/private-output.cc:453
1216 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1217 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1218 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
1220 #: apt-private/private-output.cc:502
1221 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1222 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1224 #: apt-private/private-output.cc:528
1225 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1226 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
1228 #: apt-private/private-output.cc:550
1229 msgid "The following packages have been kept back:"
1230 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
1232 #: apt-private/private-output.cc:571
1233 msgid "The following packages will be upgraded:"
1234 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
1236 #: apt-private/private-output.cc:592
1237 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1238 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
1240 #: apt-private/private-output.cc:612
1241 msgid "The following held packages will be changed:"
1242 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
1244 #: apt-private/private-output.cc:667
1246 msgid "%s (due to %s) "
1247 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
1249 #: apt-private/private-output.cc:675
1251 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1252 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1254 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
1255 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
1257 #: apt-private/private-output.cc:706
1259 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1260 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
1262 #: apt-private/private-output.cc:710
1264 msgid "%lu reinstalled, "
1265 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
1267 #: apt-private/private-output.cc:712
1269 msgid "%lu downgraded, "
1270 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
1272 #: apt-private/private-output.cc:714
1274 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1275 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
1277 #: apt-private/private-output.cc:718
1279 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1280 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
1282 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1283 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1284 #. The user has to answer with an input matching the
1285 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1286 #: apt-private/private-output.cc:740
1290 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1291 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1292 #. The user has to answer with an input matching the
1293 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1294 #: apt-private/private-output.cc:746
1298 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1299 #: apt-private/private-output.cc:757
1303 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1304 #: apt-private/private-output.cc:763
1308 #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1310 msgid "Regex compilation error - %s"
1311 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
1313 #: apt-private/private-update.cc:31
1314 msgid "The update command takes no arguments"
1315 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1317 #: apt-private/private-update.cc:90
1319 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1321 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1325 #: apt-private/private-update.cc:94
1326 msgid "All packages are up to date."
1329 #: apt-private/private-show.cc:156
1331 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1333 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1337 #: apt-private/private-show.cc:163
1338 msgid "not a real package (virtual)"
1341 #: apt-private/private-install.cc:82
1342 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1343 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
1345 #: apt-private/private-install.cc:91
1346 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1347 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
1349 #: apt-private/private-install.cc:110
1350 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1351 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
1353 #: apt-private/private-install.cc:148
1354 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1355 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
1357 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1358 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1359 #: apt-private/private-install.cc:155
1361 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1362 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
1364 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1365 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1366 #: apt-private/private-install.cc:160
1368 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1369 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1371 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1372 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1373 #: apt-private/private-install.cc:167
1375 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1376 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
1378 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1379 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1380 #: apt-private/private-install.cc:172
1382 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1383 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
1385 #: apt-private/private-install.cc:200
1387 msgid "You don't have enough free space in %s."
1388 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
1390 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1391 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1392 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1394 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1395 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1396 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
1398 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1399 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1400 #: apt-private/private-install.cc:220
1401 msgid "Yes, do as I say!"
1402 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
1404 #: apt-private/private-install.cc:222
1407 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1408 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1411 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1412 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1415 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1417 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
1419 #: apt-private/private-install.cc:243
1421 msgid "Do you want to continue?"
1422 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
1424 #: apt-private/private-install.cc:313
1425 msgid "Some files failed to download"
1426 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
1428 #: apt-private/private-install.cc:320
1430 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1433 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1434 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1436 #: apt-private/private-install.cc:324
1437 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1439 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1441 #: apt-private/private-install.cc:329
1442 msgid "Unable to correct missing packages."
1443 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1445 #: apt-private/private-install.cc:330
1446 msgid "Aborting install."
1447 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1449 #: apt-private/private-install.cc:366
1451 "The following package disappeared from your system as\n"
1452 "all files have been overwritten by other packages:"
1454 "The following packages disappeared from your system as\n"
1455 "all files have been overwritten by other packages:"
1459 #: apt-private/private-install.cc:370
1460 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1463 #: apt-private/private-install.cc:391
1464 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1465 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1467 #: apt-private/private-install.cc:499
1469 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1470 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1472 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1473 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1476 #. if (Packages == 1)
1478 #. c1out << std::endl;
1480 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1481 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1482 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1485 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1486 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1487 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1489 #: apt-private/private-install.cc:506
1490 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1491 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1493 #: apt-private/private-install.cc:513
1496 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1498 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1500 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1501 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1503 #: apt-private/private-install.cc:517
1505 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1507 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1508 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1509 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1511 #: apt-private/private-install.cc:519
1513 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1514 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1515 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1516 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1518 #: apt-private/private-install.cc:612
1519 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1521 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1522 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1524 #: apt-private/private-install.cc:614
1526 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1529 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1530 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1532 #: apt-private/private-install.cc:638
1534 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1535 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1536 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1537 "or been moved out of Incoming."
1539 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1540 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1541 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1542 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1544 #: apt-private/private-install.cc:659
1545 msgid "Broken packages"
1546 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1548 #: apt-private/private-install.cc:712
1549 msgid "The following extra packages will be installed:"
1550 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1552 #: apt-private/private-install.cc:802
1553 msgid "Suggested packages:"
1554 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1556 #: apt-private/private-install.cc:803
1557 msgid "Recommended packages:"
1558 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1560 #: apt-private/private-install.cc:825
1562 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1563 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
1565 #: apt-private/private-install.cc:829
1567 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1568 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
1570 #: apt-private/private-install.cc:841
1572 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1573 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
1575 #: apt-private/private-install.cc:846
1577 msgid "%s is already the newest version.\n"
1578 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1580 #: apt-private/private-install.cc:894
1582 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1583 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
1585 #: apt-private/private-install.cc:899
1587 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1588 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
1590 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1591 #: apt-private/private-install.cc:941
1593 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1594 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1596 #: apt-private/private-install.cc:947
1598 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1599 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1601 #: apt-private/private-main.cc:32
1603 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1604 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1605 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1606 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1609 #: apt-private/private-download.cc:36
1610 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1611 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1613 #: apt-private/private-download.cc:40
1614 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1615 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1617 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1618 msgid "Some packages could not be authenticated"
1619 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1621 #: apt-private/private-download.cc:50
1623 msgid "Install these packages without verification?"
1624 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1626 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1628 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1629 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
1631 #: apt-private/private-sources.cc:58
1633 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1634 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1636 #: apt-private/private-sources.cc:70
1638 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1641 #: apt-private/private-search.cc:51
1642 msgid "Full Text Search"
1645 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1649 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1653 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1657 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1659 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1661 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1663 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1664 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1666 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1669 msgstr "[काम करत आहे]"
1671 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1674 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1676 "in the drive '%s' and press enter\n"
1678 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1680 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1682 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1683 #. Only warn if there is no sources.list file.
1684 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1685 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1686 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1687 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1688 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1690 msgid "Unable to read %s"
1691 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1693 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1694 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1695 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1696 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1698 msgid "Unable to change to %s"
1699 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1701 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1702 #. and provide a config option to define that default
1703 #: methods/mirror.cc:280
1705 msgid "No mirror file '%s' found "
1708 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1709 #. and provide a config option to define that default
1710 #: methods/mirror.cc:287
1712 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1713 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1715 #: methods/mirror.cc:315
1717 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1718 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1720 #: methods/mirror.cc:445
1722 msgid "[Mirror: %s]"
1725 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1726 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1727 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1729 #: methods/rsh.cc:343
1730 msgid "Connection closed prematurely"
1731 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1733 #: dselect/install:33
1734 msgid "Bad default setting!"
1735 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1737 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1738 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1739 msgid "Press enter to continue."
1740 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1742 #: dselect/install:92
1743 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1744 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1746 #: dselect/install:102
1748 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1749 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1751 #: dselect/install:103
1753 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1754 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1756 #: dselect/install:104
1757 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1758 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1760 #: dselect/install:105
1762 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1764 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1766 #: dselect/update:30
1767 msgid "Merging available information"
1768 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1770 #: apt-inst/filelist.cc:380
1771 msgid "DropNode called on still linked node"
1772 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1774 #: apt-inst/filelist.cc:412
1775 msgid "Failed to locate the hash element!"
1776 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1778 #: apt-inst/filelist.cc:459
1779 msgid "Failed to allocate diversion"
1780 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1782 #: apt-inst/filelist.cc:464
1783 msgid "Internal error in AddDiversion"
1784 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1786 #: apt-inst/filelist.cc:477
1788 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1789 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1791 #: apt-inst/filelist.cc:506
1793 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1794 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1796 #: apt-inst/filelist.cc:549
1798 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1799 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1801 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1803 msgid "The path %s is too long"
1804 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1806 #: apt-inst/extract.cc:132
1808 msgid "Unpacking %s more than once"
1809 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1811 #: apt-inst/extract.cc:142
1813 msgid "The directory %s is diverted"
1814 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1816 #: apt-inst/extract.cc:152
1818 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1819 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1821 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1822 msgid "The diversion path is too long"
1823 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1825 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1826 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1828 msgid "Failed to stat %s"
1829 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1831 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1833 msgid "Failed to rename %s to %s"
1834 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1836 #: apt-inst/extract.cc:249
1838 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1839 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1841 #: apt-inst/extract.cc:289
1842 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1843 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1845 #: apt-inst/extract.cc:293
1846 msgid "The path is too long"
1847 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1849 #: apt-inst/extract.cc:421
1851 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1852 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1854 #: apt-inst/extract.cc:438
1856 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1857 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1859 #: apt-inst/extract.cc:498
1861 msgid "Unable to stat %s"
1862 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1864 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1866 msgid "Failed to write file %s"
1867 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1869 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1871 msgid "Failed to close file %s"
1872 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1874 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1875 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1877 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1878 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1880 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1882 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1883 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
1885 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1886 msgid "Unparsable control file"
1887 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1889 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1890 msgid "Invalid archive signature"
1891 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1893 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1894 msgid "Error reading archive member header"
1895 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1897 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1899 msgid "Invalid archive member header %s"
1900 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1902 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1903 msgid "Invalid archive member header"
1904 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1906 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1907 msgid "Archive is too short"
1908 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1910 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1911 msgid "Failed to read the archive headers"
1912 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
1914 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1915 msgid "Failed to create pipes"
1916 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1918 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1919 msgid "Failed to exec gzip "
1920 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1922 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1923 msgid "Corrupted archive"
1924 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1926 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1927 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1928 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1930 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1932 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1933 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1935 #: apt-pkg/clean.cc:61
1937 msgid "Unable to stat %s."
1938 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
1940 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1942 msgid "Progress: [%3i%%]"
1945 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1946 msgid "Running dpkg"
1949 #: apt-pkg/init.cc:146
1951 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1952 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
1954 #: apt-pkg/init.cc:162
1955 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1956 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
1958 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1960 msgid "Wrote %i records.\n"
1961 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
1963 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1965 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1966 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
1968 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1970 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1971 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
1973 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1975 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1976 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
1978 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1980 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1983 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1985 msgid "Hash mismatch for: %s"
1986 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
1988 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1990 msgid "The method driver %s could not be found."
1991 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
1993 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1995 msgid "Is the package %s installed?"
1996 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1998 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2000 msgid "Method %s did not start correctly"
2001 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2003 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2005 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2006 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2008 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2009 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2010 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2012 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2013 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2014 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2016 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2017 msgid "The list of sources could not be read."
2018 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2020 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2021 msgid "Empty package cache"
2022 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2024 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2025 msgid "The package cache file is corrupted"
2026 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2028 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2029 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2030 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2032 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2034 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2035 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2037 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2039 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2040 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2042 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2043 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2044 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2046 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2050 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2052 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2054 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2058 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2062 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2064 msgstr "परस्परविरोध"
2066 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2068 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2070 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2074 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2078 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2082 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2086 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2090 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2094 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2098 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2102 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2104 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2105 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2107 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2108 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2109 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2111 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2112 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2113 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2114 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2115 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2116 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2117 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2118 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2119 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2120 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2121 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2123 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2124 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2126 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2127 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2129 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2132 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2133 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2135 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2137 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2138 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2139 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2141 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2142 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2144 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2147 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2149 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2150 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2152 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2154 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2155 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2157 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2158 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2159 msgid "Reading package lists"
2160 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2162 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2163 msgid "Collecting File Provides"
2164 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2166 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2168 msgid "Unable to write to %s"
2169 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
2171 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2172 msgid "IO Error saving source cache"
2173 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2175 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2176 msgid "Send scenario to solver"
2179 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2180 msgid "Send request to solver"
2183 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2184 msgid "Prepare for receiving solution"
2187 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2188 msgid "External solver failed without a proper error message"
2191 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2192 msgid "Execute external solver"
2195 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2197 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2198 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2200 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2201 msgid "Hash Sum mismatch"
2202 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2204 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2205 msgid "Size mismatch"
2206 msgstr "आकार जुळतनाही"
2208 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2210 msgid "Invalid file format"
2211 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2213 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2216 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2217 "or malformed file)"
2220 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2222 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2223 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2225 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2226 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2227 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2229 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2232 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2233 "repository will not be applied."
2236 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2238 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2241 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2244 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2245 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2248 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2249 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2251 msgid "GPG error: %s: %s"
2254 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2257 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2258 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2260 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2261 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2263 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2265 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2268 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2271 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2273 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2276 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2278 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2279 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2281 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2283 msgid "List directory %spartial is missing."
2284 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2286 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2288 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2289 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2291 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2293 msgid "Unable to lock directory %s"
2294 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2296 #. only show the ETA if it makes sense
2298 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2300 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2301 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2303 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2305 msgid "Retrieving file %li of %li"
2306 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2308 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2311 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2314 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2315 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2317 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2318 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2319 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2321 #: apt-pkg/policy.cc:83
2324 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2325 "available in the sources"
2328 #: apt-pkg/policy.cc:422
2330 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2331 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2333 #: apt-pkg/policy.cc:444
2335 msgid "Did not understand pin type %s"
2336 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2338 #: apt-pkg/policy.cc:452
2339 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2340 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2342 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2345 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2346 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2349 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2351 msgid "Could not configure '%s'. "
2352 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2354 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2357 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2358 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2359 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2361 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2362 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2363 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2365 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2367 msgid "Line %u too long in source list %s."
2368 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2370 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2371 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2372 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2374 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2376 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2377 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2379 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2380 msgid "Waiting for disc...\n"
2381 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2383 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2384 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2385 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2387 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2388 msgid "Identifying... "
2389 msgstr "ओळखत आहे..."
2391 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2393 msgid "Stored label: %s\n"
2394 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2396 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2397 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2398 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
2400 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2403 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2406 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2407 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2409 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2411 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2412 "wrong architecture?"
2415 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2417 msgid "Found label '%s'\n"
2418 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2420 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2421 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2422 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2424 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2427 "This disc is called: \n"
2430 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2433 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2434 msgid "Copying package lists..."
2435 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2438 msgid "Writing new source list\n"
2439 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2441 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2442 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2443 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2445 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2448 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2450 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2452 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2454 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2457 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2460 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2461 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2462 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2464 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2465 msgid "Building dependency tree"
2466 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2468 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2469 msgid "Candidate versions"
2470 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2472 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2473 msgid "Dependency generation"
2474 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2476 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2477 msgid "Reading state information"
2478 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2480 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2482 msgid "Failed to open StateFile %s"
2483 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2485 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2487 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2488 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2490 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2492 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2493 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2495 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2497 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2498 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2500 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2502 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2503 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2505 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2507 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2508 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2510 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2512 msgid "Couldn't find task '%s'"
2513 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2515 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2517 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2518 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2520 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2522 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2523 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2525 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2527 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2530 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2533 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2537 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2539 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2542 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2544 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2547 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2549 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2552 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2554 msgid "Unable to parse Release file %s"
2555 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2557 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2559 msgid "No sections in Release file %s"
2560 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
2562 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2564 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2567 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2569 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2570 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
2572 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2574 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2575 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2577 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2579 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2580 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2582 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2584 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2585 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2587 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2589 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2590 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2592 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2594 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2595 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2597 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2599 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2600 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2602 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2604 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2605 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2607 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2609 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2610 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2612 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2614 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2615 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2617 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2619 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2620 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2622 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2624 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2625 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2627 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2629 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2630 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2632 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2635 msgstr "%s उघडत आहे"
2637 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2639 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2640 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2642 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2644 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2645 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2649 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2650 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2652 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2654 msgid "Installing %s"
2655 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
2657 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2659 msgid "Configuring %s"
2660 msgstr "%s संरचित होत आहे"
2662 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2665 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
2667 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2669 msgid "Completely removing %s"
2670 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2672 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2674 msgid "Noting disappearance of %s"
2677 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2679 msgid "Running post-installation trigger %s"
2680 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
2682 #. FIXME: use a better string after freeze
2683 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2685 msgid "Directory '%s' missing"
2686 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
2688 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2690 msgid "Could not open file '%s'"
2691 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2695 msgid "Preparing %s"
2696 msgstr "%s तयार करित आहे"
2698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2700 msgid "Unpacking %s"
2701 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2705 msgid "Preparing to configure %s"
2706 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2710 msgid "Installed %s"
2711 msgstr "%s संस्थापित झाले"
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2715 msgid "Preparing for removal of %s"
2716 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2721 msgstr "%s काढून टाकले"
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2725 msgid "Preparing to completely remove %s"
2726 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2730 msgid "Completely removed %s"
2731 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2734 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2737 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2739 msgid "Can not write log (%s)"
2740 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2743 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2746 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2747 msgid "Is stdout a terminal?"
2750 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2751 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2755 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2758 #. check if its not a follow up error
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2760 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2765 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2766 "error from a previous failure."
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2771 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2777 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2781 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2783 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2789 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2792 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2795 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2799 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2801 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2802 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2804 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2805 #. dpkg --configure -a
2806 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2809 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2812 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2816 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2817 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2819 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2822 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2823 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2825 msgid "%lih %limin %lis"
2828 #. min means minutes, s means seconds
2829 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2835 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2840 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
2842 msgid "Selection %s not found"
2843 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2847 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2848 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2852 msgid "Could not open lock file %s"
2853 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2857 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2858 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2862 msgid "Could not get lock %s"
2863 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2867 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2870 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2872 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2875 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2877 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2883 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2886 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2888 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2889 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2891 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2893 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2894 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2898 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2899 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2903 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2904 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2908 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2909 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2911 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2913 msgid "Could not open file %s"
2914 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2916 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2918 msgid "Could not open file descriptor %d"
2919 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2922 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2923 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2926 msgid "Failed to exec compressor "
2927 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2931 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2932 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2936 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2937 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2941 msgid "Problem closing the file %s"
2942 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2946 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2947 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2951 msgid "Problem unlinking the file %s"
2952 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2955 msgid "Problem syncing the file"
2956 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2958 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2960 msgid "%c%s... Error!"
2961 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2963 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2965 msgid "%c%s... Done"
2966 msgstr "%c%s... झाले"
2968 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2972 #. Print the spinner
2973 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2975 msgid "%c%s... %u%%"
2976 msgstr "%c%s... झाले"
2978 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2979 msgid "Can't mmap an empty file"
2980 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2982 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2984 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2985 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2987 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2989 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2990 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2992 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2994 msgid "Unable to close mmap"
2995 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2997 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2999 msgid "Unable to synchronize mmap"
3000 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
3002 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3004 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3005 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3007 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3008 msgid "Failed to truncate file"
3009 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
3011 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3014 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3015 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3018 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3021 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3025 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3027 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3030 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3032 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3033 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3035 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3036 msgid "Failed to stat the cdrom"
3037 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3039 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3041 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3042 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
3044 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3046 msgid "Opening configuration file %s"
3047 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3049 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3051 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3052 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
3054 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3056 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3057 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
3059 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3061 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3062 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
3064 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3066 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3067 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
3069 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3071 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3072 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
3074 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3076 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3077 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
3079 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3081 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3082 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
3084 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3086 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3087 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
3089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3091 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3092 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
3094 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3095 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3097 msgid "No keyring installed in %s."
3098 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3100 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3102 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3103 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
3105 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3108 msgid "Command line option %s is not understood"
3109 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
3111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3113 msgid "Command line option %s is not boolean"
3114 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
3116 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3118 msgid "Option %s requires an argument."
3119 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
3121 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3123 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3124 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
3126 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3128 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3129 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
3131 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3133 msgid "Option '%s' is too long"
3134 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
3136 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3138 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3139 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
3141 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3143 msgid "Invalid operation %s"
3144 msgstr "%s अवैध क्रिया"
3146 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3148 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3150 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3151 "from debian packages\n"
3154 " -h This help text\n"
3155 " -t Set the temp dir\n"
3156 " -c=? Read this configuration file\n"
3157 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3159 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
3161 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
3162 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
3165 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3166 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
3167 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3168 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3170 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3172 msgid "Unable to mkstemp %s"
3173 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3175 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3176 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3177 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
3179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3180 msgid "Package extension list is too long"
3181 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3183 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3184 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3185 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3187 msgid "Error processing directory %s"
3188 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
3190 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3191 msgid "Source extension list is too long"
3192 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3194 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3195 msgid "Error writing header to contents file"
3196 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
3198 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3200 msgid "Error processing contents %s"
3201 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
3203 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3205 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3206 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3207 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3210 " generate config [groups]\n"
3213 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3214 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3215 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3217 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3218 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3219 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3220 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3222 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3223 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3225 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3226 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3227 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3228 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3230 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3231 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3234 " -h This help text\n"
3235 " --md5 Control MD5 generation\n"
3236 " -s=? Source override file\n"
3238 " -d=? Select the optional caching database\n"
3239 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3240 " --contents Control contents file generation\n"
3241 " -c=? Read this configuration file\n"
3242 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3244 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
3245 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3246 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3249 " generate config [groups]\n"
3252 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
3253 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
3254 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
3256 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
3257 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
3258 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
3259 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
3261 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
3262 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
3265 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
3266 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
3267 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
3268 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
3269 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
3270 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3271 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3274 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3275 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3276 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
3278 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
3279 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
3280 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3281 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3282 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
3284 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3285 msgid "No selections matched"
3286 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
3288 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3290 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3291 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
3293 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3295 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3296 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
3298 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3300 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3301 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
3303 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3306 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3307 "remove and re-create the database."
3309 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
3310 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
3312 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3314 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3315 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
3317 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3319 msgid "Failed to read .dsc"
3320 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3322 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3323 msgid "Archive has no control record"
3324 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
3326 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3327 msgid "Unable to get a cursor"
3328 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
3330 #: ftparchive/writer.cc:91
3332 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3333 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
3335 #: ftparchive/writer.cc:96
3337 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3338 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
3340 #: ftparchive/writer.cc:152
3344 #: ftparchive/writer.cc:154
3348 #: ftparchive/writer.cc:161
3349 msgid "E: Errors apply to file "
3350 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
3352 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3354 msgid "Failed to resolve %s"
3355 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
3357 #: ftparchive/writer.cc:192
3358 msgid "Tree walking failed"
3359 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
3361 #: ftparchive/writer.cc:219
3363 msgid "Failed to open %s"
3364 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3366 #: ftparchive/writer.cc:278
3368 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3369 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
3371 #: ftparchive/writer.cc:286
3373 msgid "Failed to readlink %s"
3374 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3376 #: ftparchive/writer.cc:290
3378 msgid "Failed to unlink %s"
3379 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3381 #: ftparchive/writer.cc:298
3383 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3384 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
3386 #: ftparchive/writer.cc:308
3388 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3389 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
3391 #: ftparchive/writer.cc:417
3392 msgid "Archive had no package field"
3393 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
3395 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3397 msgid " %s has no override entry\n"
3398 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3400 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3402 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3403 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
3405 #: ftparchive/writer.cc:706
3407 msgid " %s has no source override entry\n"
3408 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3410 #: ftparchive/writer.cc:710
3412 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3413 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
3415 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3416 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3417 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
3419 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3421 msgid "Unable to open %s"
3422 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3426 #: ftparchive/override.cc:68
3428 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3429 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3431 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3433 msgid "Failed to read the override file %s"
3434 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
3436 #: ftparchive/override.cc:166
3438 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3439 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3441 #: ftparchive/override.cc:178
3443 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3444 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3446 #: ftparchive/override.cc:191
3448 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3449 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3451 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3453 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3454 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
3456 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3458 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3459 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
3461 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3462 msgid "Failed to create FILE*"
3463 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3465 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3466 msgid "Failed to fork"
3467 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
3469 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3470 msgid "Compress child"
3471 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
3473 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3475 msgid "Internal error, failed to create %s"
3476 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
3478 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3479 msgid "IO to subprocess/file failed"
3480 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
3482 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3483 msgid "Failed to read while computing MD5"
3484 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
3486 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3488 msgid "Problem unlinking %s"
3489 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3491 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3494 "Usage: apt-internal-solver\n"
3496 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3497 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3500 " -h This help text.\n"
3501 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3502 " -c=? Read this configuration file\n"
3503 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3505 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
3507 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
3508 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
3511 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3512 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
3513 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3514 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3516 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3517 msgid "Unknown package record!"
3518 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
3520 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3522 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3524 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3525 "to indicate what kind of file it is.\n"
3528 " -h This help text\n"
3529 " -s Use source file sorting\n"
3530 " -c=? Read this configuration file\n"
3531 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3533 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3535 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
3537 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3540 " -h हा मदत मजकूर\n"
3541 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3542 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3543 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3546 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3547 #~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3549 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3550 #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3553 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3554 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3556 #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3557 #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3560 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3561 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3564 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3565 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3567 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3568 #~ msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
3571 #~ msgid " [Not candidate version]"
3572 #~ msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3574 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3575 #~ msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
3578 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3579 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3580 #~ "is only available from another source\n"
3582 #~ "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
3583 #~ "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
3584 #~ " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
3586 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3587 #~ msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
3590 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3591 #~ msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
3594 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3595 #~ msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3597 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3598 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3600 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3601 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3604 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3605 #~ "need to manually fix this package."
3607 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3608 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3610 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3611 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3614 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3615 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3617 #~ msgid "Failed to remove %s"
3618 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3620 #~ msgid "Unable to create %s"
3621 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3623 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3624 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3626 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3627 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3629 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3630 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3632 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3633 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3635 #~ msgid "Reading file listing"
3636 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3639 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3640 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3643 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3644 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3646 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3647 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3649 #~ msgid "Internal error getting a node"
3650 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3652 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3653 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3655 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3656 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3658 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3659 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3661 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3662 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3664 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3665 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3667 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3668 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3670 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3671 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3673 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3674 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3676 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3677 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3679 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3680 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3682 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3683 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3685 #~ msgid "Read error from %s process"
3686 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3688 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3689 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3691 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3692 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3694 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3695 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3697 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3698 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3700 #~ msgid "decompressor"
3701 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3703 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3704 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3706 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3707 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3709 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3710 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3712 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3713 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3715 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3716 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3718 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3719 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3721 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3722 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3726 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3729 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3731 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3732 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3734 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3735 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3737 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3738 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3740 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3741 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3743 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3745 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3747 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3748 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3750 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3751 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3753 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3754 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3756 #~ msgid "Could not patch file"
3757 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3759 #~ msgid " %4i %s\n"
3760 #~ msgstr " %4i %s\n"
3763 #~ msgstr "%4i %s\n"
3765 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3766 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3768 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3769 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3772 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3773 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3774 #~ "that package should be filed."
3776 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3777 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3778 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3781 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3782 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3785 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3786 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3789 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3790 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3793 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3794 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3797 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3798 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3802 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3803 #~ "%i signatures\n"
3805 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3809 #~ msgid "openpty failed\n"
3810 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"