1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-01-25 22:21+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:140
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:268
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:270
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:310
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:311
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:312
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:313
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:314
55 msgstr " Ontbrekend: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:316
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:318
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:320
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:323
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:325
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:327
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:339
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:353
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:358
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:366
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
98 #: apt-private/private-show.cc:55
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
105 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
106 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Geen pakketten gevonden"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakketbestanden:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
138 msgstr "(niet gevonden)"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
142 msgstr " Geïnstalleerd: "
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
146 msgstr " Kandidaat: "
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakketpin: "
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versietabel:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
207 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
208 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
209 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
211 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
212 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
215 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
216 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
217 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
218 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
219 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
220 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
221 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
222 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
223 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
224 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
225 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
226 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
227 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
228 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
229 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
230 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
231 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
234 " -h Deze hulptekst.\n"
235 " -p=? De pakketcache.\n"
236 " -s=? De broncache.\n"
237 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
238 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
239 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
240 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
241 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
246 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
252 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
263 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
264 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Argumenten niet in paren"
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
291 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
295 " shell - Shell modus\n"
296 " dump - Toon de configuratie\n"
299 " -h Deze hulptekst.\n"
300 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
301 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-get.cc:244
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
308 #: cmdline/apt-get.cc:326
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
313 #: cmdline/apt-get.cc:329
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
318 #: cmdline/apt-get.cc:366
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
323 #: cmdline/apt-get.cc:422
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
328 #: cmdline/apt-get.cc:453
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
333 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
343 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
353 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
357 #: cmdline/apt-get.cc:722
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
363 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
368 #: cmdline/apt-get.cc:779
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
378 #: cmdline/apt-get.cc:784
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
387 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
390 #: cmdline/apt-get.cc:837
392 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
395 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
396 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
398 msgid "Couldn't determine free space in %s"
399 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
401 #: cmdline/apt-get.cc:874
403 msgid "You don't have enough free space in %s"
404 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:883
410 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
411 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
413 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
415 #: cmdline/apt-get.cc:888
417 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
418 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:894
422 msgid "Fetch source %s\n"
423 msgstr "Ophalen bron %s\n"
425 #: cmdline/apt-get.cc:915
426 msgid "Failed to fetch some archives."
427 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
429 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
430 msgid "Download complete and in download only mode"
431 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
433 #: cmdline/apt-get.cc:946
435 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
436 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:958
440 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
443 #: cmdline/apt-get.cc:959
445 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
446 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
448 #: cmdline/apt-get.cc:981
450 msgid "Build command '%s' failed.\n"
451 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
453 #: cmdline/apt-get.cc:1001
454 msgid "Child process failed"
455 msgstr "Dochterproces is mislukt"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1020
458 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
460 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
463 #: cmdline/apt-get.cc:1045
466 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
467 "Architectures for setup"
470 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
472 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1092
477 msgid "%s has no build depends.\n"
478 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
480 #: cmdline/apt-get.cc:1262
483 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
486 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
489 #: cmdline/apt-get.cc:1280
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
495 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
498 #: cmdline/apt-get.cc:1303
500 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
505 #: cmdline/apt-get.cc:1342
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
509 "package %s can't satisfy version requirements"
511 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
512 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
514 #: cmdline/apt-get.cc:1348
517 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
523 #: cmdline/apt-get.cc:1371
525 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
528 #: cmdline/apt-get.cc:1386
530 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
533 #: cmdline/apt-get.cc:1391
534 msgid "Failed to process build dependencies"
535 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
537 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
539 msgid "Changelog for %s (%s)"
540 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
542 #: cmdline/apt-get.cc:1582
543 msgid "Supported modules:"
544 msgstr "Ondersteunde modules:"
546 #: cmdline/apt-get.cc:1623
549 "Usage: apt-get [options] command\n"
550 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
553 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
558 " update - Retrieve new lists of packages\n"
559 " upgrade - Perform an upgrade\n"
560 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561 " remove - Remove packages\n"
562 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563 " purge - Remove packages and config files\n"
564 " source - Download source archives\n"
565 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568 " clean - Erase downloaded archive files\n"
569 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572 " download - Download the binary package into the current directory\n"
575 " -h This help text.\n"
576 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
577 " -qq No output except for errors\n"
578 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584 " -b Build the source package after fetching it\n"
585 " -V Show verbose version numbers\n"
586 " -c=? Read this configuration file\n"
587 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589 "pages for more information and options.\n"
590 " This APT has Super Cow Powers.\n"
592 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
593 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
594 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
596 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
597 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
601 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
602 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
603 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
605 " remove - Verwijder pakketten\n"
606 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
607 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
608 " source - Haal bronarchieven op\n"
609 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
611 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
612 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
613 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
614 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
615 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
618 " -h Deze hulptekst\n"
619 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
620 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
621 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
622 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
623 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
624 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
625 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
626 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
627 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
628 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
629 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
630 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
631 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
632 "voor meer informatie en opties.\n"
633 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
635 #: cmdline/apt-mark.cc:57
637 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
638 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
640 #: cmdline/apt-mark.cc:63
642 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
643 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
645 #: cmdline/apt-mark.cc:65
647 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
648 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
650 #: cmdline/apt-mark.cc:230
652 msgid "%s was already set on hold.\n"
653 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:232
657 msgid "%s was already not hold.\n"
658 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
661 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
662 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
664 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
665 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
669 msgid "%s set on hold.\n"
670 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
674 msgid "Canceled hold on %s.\n"
675 msgstr "Openen van %s is mislukt"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:334
678 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
681 #: cmdline/apt-mark.cc:381
683 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
685 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
686 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
689 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
690 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
691 " hold - Mark a package as held back\n"
692 " unhold - Unset a package set as held back\n"
693 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
694 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
695 " showhold - Print the list of package on hold\n"
698 " -h This help text.\n"
699 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
700 " -qq No output except for errors\n"
701 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
702 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
703 " -c=? Read this configuration file\n"
704 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
705 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
710 "Usage: apt [options] command\n"
714 " list - list packages based on package names\n"
715 " search - search in package descriptions\n"
716 " show - show package details\n"
718 " update - update list of available packages\n"
720 " install - install packages\n"
721 " remove - remove packages\n"
723 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
724 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
726 " edit-sources - edit the source information file\n"
729 #: methods/cdrom.cc:203
731 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
732 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
734 #: methods/cdrom.cc:212
736 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
737 "cannot be used to add new CD-ROMs"
739 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
740 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
742 #: methods/cdrom.cc:222
744 msgstr "Verkeerde CD"
746 #: methods/cdrom.cc:249
748 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
750 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
752 #: methods/cdrom.cc:254
753 msgid "Disk not found."
754 msgstr "Schijf niet gevonden"
756 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
757 msgid "File not found"
758 msgstr "Bestand niet gevonden"
760 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
761 #: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
762 msgid "Failed to stat"
763 msgstr "stat is mislukt"
765 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
766 msgid "Failed to set modification time"
767 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
769 #: methods/file.cc:47
770 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
771 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
773 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
774 #: methods/ftp.cc:173
776 msgstr "Bezig met aanmelden"
778 #: methods/ftp.cc:179
779 msgid "Unable to determine the peer name"
780 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
782 #: methods/ftp.cc:184
783 msgid "Unable to determine the local name"
784 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
786 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
788 msgid "The server refused the connection and said: %s"
789 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
791 #: methods/ftp.cc:221
793 msgid "USER failed, server said: %s"
794 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
796 #: methods/ftp.cc:228
798 msgid "PASS failed, server said: %s"
799 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
801 #: methods/ftp.cc:248
803 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
806 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
807 "ProxyLogin is leeg."
809 #: methods/ftp.cc:276
811 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
812 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
814 #: methods/ftp.cc:302
816 msgid "TYPE failed, server said: %s"
817 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
819 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
820 msgid "Connection timeout"
821 msgstr "Verbinding is verlopen"
823 #: methods/ftp.cc:346
824 msgid "Server closed the connection"
825 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
827 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
832 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
833 msgid "A response overflowed the buffer."
834 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
836 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
837 msgid "Protocol corruption"
838 msgstr "Protocolcorruptie"
840 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
846 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
847 msgid "Could not create a socket"
848 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
850 #: methods/ftp.cc:708
851 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
852 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
854 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
858 #: methods/ftp.cc:714
859 msgid "Could not connect passive socket."
860 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
862 #: methods/ftp.cc:731
863 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
864 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
866 #: methods/ftp.cc:745
867 msgid "Could not bind a socket"
868 msgstr "Kon geen socket binden"
870 #: methods/ftp.cc:749
871 msgid "Could not listen on the socket"
872 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
874 #: methods/ftp.cc:756
875 msgid "Could not determine the socket's name"
876 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
878 #: methods/ftp.cc:788
879 msgid "Unable to send PORT command"
880 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
882 #: methods/ftp.cc:798
884 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
885 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
887 #: methods/ftp.cc:807
889 msgid "EPRT failed, server said: %s"
890 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
892 #: methods/ftp.cc:827
893 msgid "Data socket connect timed out"
894 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
896 #: methods/ftp.cc:834
897 msgid "Unable to accept connection"
898 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
900 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
901 msgid "Problem hashing file"
902 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
904 #: methods/ftp.cc:886
906 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
907 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
909 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
910 msgid "Data socket timed out"
911 msgstr "Datasocket verliep"
913 #: methods/ftp.cc:931
915 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
916 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
918 #. Get the files information
919 #: methods/ftp.cc:1008
921 msgstr "Zoekopdracht"
923 #: methods/ftp.cc:1120
924 msgid "Unable to invoke "
925 msgstr "Aanroepen mislukt van "
927 #: methods/connect.cc:76
929 msgid "Connecting to %s (%s)"
930 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
932 #: methods/connect.cc:87
937 #: methods/connect.cc:94
939 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
940 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
942 #: methods/connect.cc:100
944 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
945 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
947 #: methods/connect.cc:108
949 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
950 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
952 #: methods/connect.cc:126
954 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
955 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
957 #. We say this mainly because the pause here is for the
958 #. ssh connection that is still going
959 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
961 msgid "Connecting to %s"
962 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
964 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
966 msgid "Could not resolve '%s'"
967 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
969 #: methods/connect.cc:205
971 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
972 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
974 #: methods/connect.cc:209
976 msgid "System error resolving '%s:%s'"
977 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
979 #: methods/connect.cc:211
981 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
982 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
984 #: methods/connect.cc:258
986 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
987 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
989 #: methods/gpgv.cc:167
991 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
993 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
996 #: methods/gpgv.cc:171
997 msgid "At least one invalid signature was encountered."
998 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1000 #: methods/gpgv.cc:173
1001 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1003 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
1006 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1007 #: methods/gpgv.cc:179
1010 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1014 #: methods/gpgv.cc:183
1015 msgid "Unknown error executing gpgv"
1016 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1018 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1019 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1020 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1022 #: methods/gpgv.cc:230
1024 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1027 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1028 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1030 #: methods/gzip.cc:65
1031 msgid "Empty files can't be valid archives"
1034 #: methods/http.cc:519
1035 msgid "Error writing to the file"
1036 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1038 #: methods/http.cc:533
1039 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1041 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1043 #: methods/http.cc:535
1044 msgid "Error reading from server"
1045 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1047 #: methods/http.cc:571
1048 msgid "Error writing to file"
1049 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1051 #: methods/http.cc:631
1052 msgid "Select failed"
1053 msgstr "Selectie is mislukt"
1055 #: methods/http.cc:636
1056 msgid "Connection timed out"
1057 msgstr "Verbinding verliep"
1059 #: methods/http.cc:659
1060 msgid "Error writing to output file"
1061 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1063 #: methods/server.cc:56
1064 msgid "Waiting for headers"
1065 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1067 #: methods/server.cc:114
1068 msgid "Bad header line"
1069 msgstr "Foute koptekstregel"
1071 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1072 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1073 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1075 #: methods/server.cc:176
1076 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1078 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1080 #: methods/server.cc:199
1081 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1083 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1085 #: methods/server.cc:201
1086 msgid "This HTTP server has broken range support"
1087 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1089 #: methods/server.cc:225
1090 msgid "Unknown date format"
1091 msgstr "Onbekend datumformaat"
1093 #: methods/server.cc:490
1094 msgid "Bad header data"
1095 msgstr "Foute koptekstdata"
1097 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1098 msgid "Connection failed"
1099 msgstr "Verbinding mislukt"
1101 #: methods/server.cc:656
1102 msgid "Internal error"
1103 msgstr "Interne fout"
1105 #: apt-private/private-list.cc:147
1109 #: apt-private/private-install.cc:93
1110 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1111 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1113 #: apt-private/private-install.cc:102
1114 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1115 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1117 #: apt-private/private-install.cc:121
1118 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1119 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
1121 #: apt-private/private-install.cc:159
1122 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1124 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
1127 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1128 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1129 #: apt-private/private-install.cc:166
1131 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1132 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1134 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1135 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1136 #: apt-private/private-install.cc:171
1138 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1139 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1141 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1142 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1143 #: apt-private/private-install.cc:178
1145 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1146 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1148 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1149 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1150 #: apt-private/private-install.cc:183
1152 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1153 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1155 #: apt-private/private-install.cc:211
1157 msgid "You don't have enough free space in %s."
1158 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1160 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1161 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1162 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1164 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1165 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1166 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
1168 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1169 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1170 #: apt-private/private-install.cc:231
1171 msgid "Yes, do as I say!"
1172 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1174 #: apt-private/private-install.cc:233
1177 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1178 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1181 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1182 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1185 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1189 #: apt-private/private-install.cc:254
1190 msgid "Do you want to continue?"
1191 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1193 #: apt-private/private-install.cc:324
1194 msgid "Some files failed to download"
1195 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1197 #: apt-private/private-install.cc:331
1199 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1202 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1203 "fix-missing proberen?"
1205 #: apt-private/private-install.cc:335
1206 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1207 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1209 #: apt-private/private-install.cc:340
1210 msgid "Unable to correct missing packages."
1211 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1213 #: apt-private/private-install.cc:341
1214 msgid "Aborting install."
1215 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1217 #: apt-private/private-install.cc:377
1219 "The following package disappeared from your system as\n"
1220 "all files have been overwritten by other packages:"
1222 "The following packages disappeared from your system as\n"
1223 "all files have been overwritten by other packages:"
1225 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1226 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1228 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1229 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1231 #: apt-private/private-install.cc:381
1232 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1233 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
1235 #: apt-private/private-install.cc:402
1236 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1237 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1239 #: apt-private/private-install.cc:510
1241 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1242 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1244 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1245 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1248 #. if (Packages == 1)
1250 #. c1out << std::endl;
1252 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1253 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1254 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1257 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1258 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1259 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1261 #: apt-private/private-install.cc:517
1262 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1263 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1265 #: apt-private/private-install.cc:524
1267 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1269 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1272 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1274 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1277 #: apt-private/private-install.cc:528
1279 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1281 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1282 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1284 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1286 #: apt-private/private-install.cc:530
1288 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1289 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1290 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1291 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1293 #: apt-private/private-install.cc:624
1294 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1296 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1299 #: apt-private/private-install.cc:626
1301 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1304 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1305 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1307 #: apt-private/private-install.cc:639
1309 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1310 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1311 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1312 "or been moved out of Incoming."
1314 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1315 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1316 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1318 #: apt-private/private-install.cc:660
1319 msgid "Broken packages"
1320 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1322 #: apt-private/private-install.cc:713
1323 msgid "The following extra packages will be installed:"
1324 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1326 #: apt-private/private-install.cc:803
1327 msgid "Suggested packages:"
1328 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1330 #: apt-private/private-install.cc:804
1331 msgid "Recommended packages:"
1332 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1334 #: apt-private/private-download.cc:32
1335 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1337 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
1339 #: apt-private/private-download.cc:36
1340 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1341 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
1343 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1344 msgid "Some packages could not be authenticated"
1345 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
1347 #: apt-private/private-download.cc:46
1348 msgid "Install these packages without verification?"
1349 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1351 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1353 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1354 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1356 #: apt-private/private-output.cc:200
1357 msgid "installed,upgradable to: "
1360 #: apt-private/private-output.cc:206
1362 msgid "[installed,local]"
1363 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1365 #: apt-private/private-output.cc:209
1366 msgid "[installed,auto-removable]"
1369 #: apt-private/private-output.cc:211
1371 msgid "[installed,automatic]"
1372 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1374 #: apt-private/private-output.cc:213
1377 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1379 #: apt-private/private-output.cc:219
1380 msgid "[upgradable from: "
1383 #: apt-private/private-output.cc:225
1384 msgid "[residual-config]"
1387 #: apt-private/private-output.cc:316
1388 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1389 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1391 #: apt-private/private-output.cc:406
1393 msgid "but %s is installed"
1394 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1396 #: apt-private/private-output.cc:408
1398 msgid "but %s is to be installed"
1399 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1401 #: apt-private/private-output.cc:415
1402 msgid "but it is not installable"
1403 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1405 #: apt-private/private-output.cc:417
1406 msgid "but it is a virtual package"
1407 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1409 #: apt-private/private-output.cc:420
1410 msgid "but it is not installed"
1411 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1413 #: apt-private/private-output.cc:420
1414 msgid "but it is not going to be installed"
1415 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1417 #: apt-private/private-output.cc:425
1421 #: apt-private/private-output.cc:454
1422 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1423 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1425 #: apt-private/private-output.cc:480
1426 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1427 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1429 #: apt-private/private-output.cc:502
1430 msgid "The following packages have been kept back:"
1431 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1433 #: apt-private/private-output.cc:523
1434 msgid "The following packages will be upgraded:"
1435 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1437 #: apt-private/private-output.cc:544
1438 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1439 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1441 #: apt-private/private-output.cc:564
1442 msgid "The following held packages will be changed:"
1443 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1445 #: apt-private/private-output.cc:619
1447 msgid "%s (due to %s) "
1448 msgstr "%s (vanwege %s) "
1450 #: apt-private/private-output.cc:627
1452 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1453 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1455 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1456 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1458 #: apt-private/private-output.cc:658
1460 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1461 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
1463 #: apt-private/private-output.cc:662
1465 msgid "%lu reinstalled, "
1466 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1468 #: apt-private/private-output.cc:664
1470 msgid "%lu downgraded, "
1471 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1473 #: apt-private/private-output.cc:666
1475 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1476 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1478 #: apt-private/private-output.cc:670
1480 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1481 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1483 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1484 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1485 #. The user has to answer with an input matching the
1486 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1487 #: apt-private/private-output.cc:692
1491 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1492 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1493 #. The user has to answer with an input matching the
1494 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1495 #: apt-private/private-output.cc:698
1499 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1500 #: apt-private/private-output.cc:709
1504 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1505 #: apt-private/private-output.cc:715
1509 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1511 msgid "Regex compilation error - %s"
1512 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1514 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1515 msgid "Correcting dependencies..."
1516 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1518 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1522 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1523 msgid "Unable to correct dependencies"
1524 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1526 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1527 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1528 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1530 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1534 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1535 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1536 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1538 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1539 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1540 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1542 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1546 #: apt-private/private-update.cc:45
1547 msgid "The update command takes no arguments"
1548 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1550 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1551 msgid "Calculating upgrade... "
1552 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1554 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1556 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1557 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1559 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1563 #: apt-private/private-search.cc:61
1564 msgid "Full Text Search"
1567 #: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1571 #: apt-private/private-show.cc:152
1573 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1575 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1579 #: apt-private/private-show.cc:159
1580 msgid "not a real package (virtual)"
1583 #: apt-private/private-main.cc:19
1585 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1586 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1587 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1588 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1590 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1591 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1592 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1593 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1595 #: apt-private/private-sources.cc:45
1597 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1598 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
1600 #: apt-private/private-sources.cc:57
1602 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1605 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1609 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1613 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1617 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1621 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1623 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1624 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1626 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1631 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1634 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1636 "in the drive '%s' and press enter\n"
1638 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1640 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1642 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1643 #. Only warn if there is no sources.list file.
1644 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1645 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1646 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1648 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1650 msgid "Unable to read %s"
1651 msgstr "Kan %s niet lezen"
1653 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1654 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1655 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1656 #: apt-pkg/clean.cc:123
1658 msgid "Unable to change to %s"
1659 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1661 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1662 #. and provide a config option to define that default
1663 #: methods/mirror.cc:280
1665 msgid "No mirror file '%s' found "
1666 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1668 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1669 #. and provide a config option to define that default
1670 #: methods/mirror.cc:287
1672 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1673 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1675 #: methods/mirror.cc:315
1677 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1678 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1680 #: methods/mirror.cc:445
1682 msgid "[Mirror: %s]"
1683 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1685 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1686 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1687 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1689 #: methods/rsh.cc:340
1690 msgid "Connection closed prematurely"
1691 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1693 #: dselect/install:33
1694 msgid "Bad default setting!"
1695 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1697 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1698 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1699 msgid "Press enter to continue."
1700 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1702 #: dselect/install:92
1703 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1704 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1706 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1707 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1708 # at only 80 characters per line, if possible.
1709 #: dselect/install:102
1710 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1712 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1714 #: dselect/install:103
1715 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1716 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1718 #: dselect/install:104
1719 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1721 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1723 #: dselect/install:105
1725 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1727 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1728 "opnieuw uit te voeren"
1730 #: dselect/update:30
1731 msgid "Merging available information"
1732 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1734 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1736 msgid "%s not a valid DEB package."
1737 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
1739 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1741 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1743 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1744 "from debian packages\n"
1747 " -h This help text\n"
1748 " -t Set the temp dir\n"
1749 " -c=? Read this configuration file\n"
1750 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1752 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1754 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
1755 "sjablooninformatie\n"
1756 "uit Debian pakketten te halen.\n"
1759 " -h Deze hulptekst.\n"
1760 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
1761 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1762 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1764 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1766 msgid "Unable to write to %s"
1767 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1769 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1770 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1771 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1774 msgid "Package extension list is too long"
1775 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1778 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1779 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1781 msgid "Error processing directory %s"
1782 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1784 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1785 msgid "Source extension list is too long"
1786 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
1788 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1789 msgid "Error writing header to contents file"
1790 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
1792 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1794 msgid "Error processing contents %s"
1795 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
1797 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1799 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1800 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1801 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1804 " generate config [groups]\n"
1807 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1808 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1809 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1811 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1812 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1813 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1814 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1816 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1817 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1819 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1820 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1821 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1822 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1824 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1825 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1828 " -h This help text\n"
1829 " --md5 Control MD5 generation\n"
1830 " -s=? Source override file\n"
1832 " -d=? Select the optional caching database\n"
1833 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1834 " --contents Control contents file generation\n"
1835 " -c=? Read this configuration file\n"
1836 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1838 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
1839 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1840 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1843 " generate config [groepen]\n"
1846 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
1847 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
1848 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
1849 "dpkg-scansources\n"
1851 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
1852 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
1853 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
1854 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
1857 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
1858 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
1859 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
1861 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
1862 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
1863 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
1864 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
1865 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
1867 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1868 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1871 " -h Deze hulptekst\n"
1872 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
1873 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
1874 " -q Stille uitvoer\n"
1875 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
1876 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
1877 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
1878 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
1879 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
1881 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1882 msgid "No selections matched"
1883 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
1885 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1887 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1888 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1892 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1893 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
1895 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1897 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1898 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
1900 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1902 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1903 "remove and re-create the database."
1905 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
1906 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
1908 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1910 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1911 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
1913 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1914 #: apt-inst/extract.cc:209
1916 msgid "Failed to stat %s"
1917 msgstr "stat op %s is mislukt"
1919 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1920 msgid "Archive has no control record"
1921 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
1923 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1924 msgid "Unable to get a cursor"
1925 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
1927 #: ftparchive/writer.cc:82
1929 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1930 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
1932 #: ftparchive/writer.cc:87
1934 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1935 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
1937 #: ftparchive/writer.cc:143
1941 #: ftparchive/writer.cc:145
1945 #: ftparchive/writer.cc:152
1946 msgid "E: Errors apply to file "
1947 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
1949 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1951 msgid "Failed to resolve %s"
1952 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
1954 #: ftparchive/writer.cc:183
1955 msgid "Tree walking failed"
1956 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
1958 #: ftparchive/writer.cc:210
1960 msgid "Failed to open %s"
1961 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1963 #: ftparchive/writer.cc:269
1965 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1966 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
1968 #: ftparchive/writer.cc:277
1970 msgid "Failed to readlink %s"
1971 msgstr "readlink op %s is mislukt"
1973 #: ftparchive/writer.cc:281
1975 msgid "Failed to unlink %s"
1976 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
1978 #: ftparchive/writer.cc:289
1980 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1981 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
1983 #: ftparchive/writer.cc:299
1985 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1986 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
1988 #: ftparchive/writer.cc:404
1989 msgid "Archive had no package field"
1990 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
1992 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1994 msgid " %s has no override entry\n"
1995 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
1997 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1999 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2000 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2002 #: ftparchive/writer.cc:712
2004 msgid " %s has no source override entry\n"
2005 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2007 #: ftparchive/writer.cc:716
2009 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2010 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2012 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2013 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2014 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2016 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2018 msgid "Unable to open %s"
2019 msgstr "Kan %s niet openen"
2021 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2023 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2024 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2026 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2028 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2029 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
2031 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2033 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2034 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
2036 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2038 msgid "Failed to read the override file %s"
2039 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2041 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2043 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2044 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2048 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2049 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2052 msgid "Failed to create FILE*"
2053 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2056 msgid "Failed to fork"
2057 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2059 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2060 msgid "Compress child"
2061 msgstr "Comprimeer kind"
2063 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2065 msgid "Internal error, failed to create %s"
2066 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2068 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2069 msgid "IO to subprocess/file failed"
2070 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2072 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2073 msgid "Failed to read while computing MD5"
2074 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2076 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2078 msgid "Problem unlinking %s"
2079 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
2081 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2083 msgid "Failed to rename %s to %s"
2084 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2086 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2089 "Usage: apt-internal-solver\n"
2091 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2092 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2095 " -h This help text.\n"
2096 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2097 " -c=? Read this configuration file\n"
2098 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2100 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2102 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
2103 "sjablooninformatie\n"
2104 "uit Debian pakketten te halen.\n"
2107 " -h Deze hulptekst.\n"
2108 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
2109 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
2110 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2112 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2113 msgid "Unknown package record!"
2114 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2116 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2118 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2120 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2121 "to indicate what kind of file it is.\n"
2124 " -h This help text\n"
2125 " -s Use source file sorting\n"
2126 " -c=? Read this configuration file\n"
2127 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2129 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2131 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
2132 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2135 " -h Deze helptekst\n"
2136 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2137 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2138 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2140 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2141 msgid "Failed to create pipes"
2142 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
2144 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2145 msgid "Failed to exec gzip "
2146 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
2148 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2149 msgid "Corrupted archive"
2150 msgstr "Beschadigd archief"
2152 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2153 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2154 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2156 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2158 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2159 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2161 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2162 msgid "Invalid archive signature"
2163 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2165 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2166 msgid "Error reading archive member header"
2167 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2169 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2171 msgid "Invalid archive member header %s"
2172 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
2174 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2175 msgid "Invalid archive member header"
2176 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2178 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2179 msgid "Archive is too short"
2180 msgstr "Archief is te kort"
2182 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2183 msgid "Failed to read the archive headers"
2184 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2186 #: apt-inst/filelist.cc:382
2187 msgid "DropNode called on still linked node"
2188 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
2190 #: apt-inst/filelist.cc:414
2191 msgid "Failed to locate the hash element!"
2192 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
2194 #: apt-inst/filelist.cc:461
2195 msgid "Failed to allocate diversion"
2196 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2198 #: apt-inst/filelist.cc:466
2199 msgid "Internal error in AddDiversion"
2200 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2202 #: apt-inst/filelist.cc:479
2204 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2205 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
2207 #: apt-inst/filelist.cc:508
2209 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2210 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
2212 #: apt-inst/filelist.cc:551
2214 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2215 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2217 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2219 msgid "Failed to write file %s"
2220 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2222 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2224 msgid "Failed to close file %s"
2225 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2227 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2229 msgid "The path %s is too long"
2230 msgstr "Het pad %s is te lang"
2232 #: apt-inst/extract.cc:125
2234 msgid "Unpacking %s more than once"
2235 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2237 #: apt-inst/extract.cc:135
2239 msgid "The directory %s is diverted"
2240 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2242 #: apt-inst/extract.cc:145
2244 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2245 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
2247 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2248 msgid "The diversion path is too long"
2249 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2251 #: apt-inst/extract.cc:242
2253 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2254 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2256 #: apt-inst/extract.cc:282
2257 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2258 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2260 #: apt-inst/extract.cc:286
2261 msgid "The path is too long"
2262 msgstr "Het pad is te lang"
2264 #: apt-inst/extract.cc:414
2266 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2267 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
2269 #: apt-inst/extract.cc:431
2271 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2272 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2274 #: apt-inst/extract.cc:491
2276 msgid "Unable to stat %s"
2277 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2279 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2280 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2282 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2283 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2285 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2287 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2288 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2290 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2291 msgid "Unparsable control file"
2292 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2294 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2295 msgid "Can't mmap an empty file"
2296 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2300 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2301 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
2303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2305 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2306 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2309 msgid "Unable to close mmap"
2310 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
2312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2313 msgid "Unable to synchronize mmap"
2314 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2318 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2319 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2321 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2322 msgid "Failed to truncate file"
2323 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2328 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2329 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2331 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2332 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2337 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2340 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
2343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2345 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2347 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
2348 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
2350 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2351 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2353 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2354 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2356 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2357 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2359 msgid "%lih %limin %lis"
2360 msgstr "%liu %limin %lis"
2362 #. min means minutes, s means seconds
2363 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2366 msgstr "%limin %lis"
2369 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2374 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2376 msgid "Selection %s not found"
2377 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2379 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2381 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2382 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2386 msgid "Opening configuration file %s"
2387 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2391 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2392 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2396 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2397 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2401 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2402 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2404 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2406 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2408 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2413 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2414 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2416 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2418 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2419 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2423 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2424 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2426 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2428 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2430 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
2432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2434 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2435 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2437 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2439 msgid "%c%s... Error!"
2440 msgstr "%c%s... Fout!"
2442 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2444 msgid "%c%s... Done"
2445 msgstr "%c%s... Klaar"
2447 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2451 #. Print the spinner
2452 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2454 msgid "%c%s... %u%%"
2455 msgstr "%c%s... Klaar"
2457 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2459 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2460 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2462 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2465 msgid "Command line option %s is not understood"
2466 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2470 msgid "Command line option %s is not boolean"
2471 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2473 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2475 msgid "Option %s requires an argument."
2476 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2478 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2480 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2482 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2487 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2488 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2492 msgid "Option '%s' is too long"
2493 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2497 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2498 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2502 msgid "Invalid operation %s"
2503 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2505 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2507 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2508 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2510 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2511 msgid "Failed to stat the cdrom"
2512 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2516 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2517 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2521 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2523 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2524 "vergrendelingsbestand %s"
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2528 msgid "Could not open lock file %s"
2529 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2533 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2535 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2539 msgid "Could not get lock %s"
2540 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2544 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2549 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2554 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2560 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2565 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2566 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2570 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2571 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2575 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2576 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2580 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2581 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2585 msgid "Could not open file %s"
2586 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2590 msgid "Could not open file descriptor %d"
2591 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2594 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2595 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2598 msgid "Failed to exec compressor "
2599 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2603 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2604 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2608 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2609 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2613 msgid "Problem closing the file %s"
2614 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2618 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2619 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2623 msgid "Problem unlinking the file %s"
2624 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
2626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2627 msgid "Problem syncing the file"
2628 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2630 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2631 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2633 msgid "No keyring installed in %s."
2634 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2637 msgid "Empty package cache"
2638 msgstr "Lege pakketcache"
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2641 msgid "The package cache file is corrupted"
2642 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2645 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2646 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2650 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2651 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2655 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2656 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2659 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2660 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2668 msgstr "Voor-Vereisten"
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2676 msgstr "Aanbevelingen"
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2680 msgstr "Conflicteert met"
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2704 msgstr "noodzakelijk"
2706 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2718 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2719 msgid "Building dependency tree"
2720 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2722 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2723 msgid "Candidate versions"
2724 msgstr "Kandidaat-versies"
2726 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2727 msgid "Dependency generation"
2728 msgstr "Generatie vereisten"
2730 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2731 msgid "Reading state information"
2732 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2734 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2736 msgid "Failed to open StateFile %s"
2737 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2739 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2741 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2742 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2744 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2746 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2747 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2749 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2751 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2752 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2756 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2757 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2761 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2762 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2766 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2767 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2771 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2772 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2776 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2777 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2781 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2783 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2787 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2788 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2792 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2793 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2797 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2798 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2802 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2803 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2807 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2808 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2810 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2813 msgstr "%s wordt geopend"
2815 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2817 msgid "Line %u too long in source list %s."
2818 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2820 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2822 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2823 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2825 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2827 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2828 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2830 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2832 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2833 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2835 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2838 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2839 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2841 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2842 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2844 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2846 msgid "Could not configure '%s'. "
2847 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2849 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2852 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2853 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2854 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2856 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2857 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2858 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2861 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2863 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2864 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2866 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2869 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2871 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2874 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2876 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2879 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2880 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2882 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2883 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2884 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2886 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2888 msgid "List directory %spartial is missing."
2889 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2891 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2893 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2894 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2896 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2898 msgid "Unable to lock directory %s"
2899 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2901 #. only show the ETA if it makes sense
2903 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2905 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2906 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2908 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2910 msgid "Retrieving file %li of %li"
2911 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2913 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2915 msgid "The method driver %s could not be found."
2916 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2918 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2920 msgid "Method %s did not start correctly"
2921 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2923 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2925 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2927 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2928 "'enter' te drukken."
2930 #: apt-pkg/init.cc:143
2932 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2933 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2935 #: apt-pkg/init.cc:159
2936 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2937 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2939 #: apt-pkg/clean.cc:57
2941 msgid "Unable to stat %s."
2942 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2944 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2945 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2947 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2950 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2951 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2953 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2956 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2957 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2959 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2961 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2962 msgid "The list of sources could not be read."
2963 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2965 #: apt-pkg/policy.cc:75
2968 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2969 "available in the sources"
2972 #: apt-pkg/policy.cc:414
2974 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2976 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2978 #: apt-pkg/policy.cc:436
2980 msgid "Did not understand pin type %s"
2981 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2983 #: apt-pkg/policy.cc:444
2984 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2985 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2988 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2989 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2991 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2992 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3003 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3004 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3007 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3008 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3011 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3012 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3015 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3017 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3021 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3022 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3026 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3028 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3029 "bestandsafhankelijkheden"
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3033 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3034 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3038 msgid "Reading package lists"
3039 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3042 msgid "Collecting File Provides"
3043 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3045 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3046 msgid "IO Error saving source cache"
3047 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3051 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3052 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3055 msgid "Hash Sum mismatch"
3056 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
3058 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3059 msgid "Size mismatch"
3060 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3062 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3064 msgid "Invalid file format"
3065 msgstr "Ongeldige operatie %s"
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3070 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3071 "or malformed file)"
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3076 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3077 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3080 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3082 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3087 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3088 "repository will not be applied."
3091 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3093 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3094 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
3096 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3099 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3100 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3102 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
3103 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
3106 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3107 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3109 msgid "GPG error: %s: %s"
3110 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
3112 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3115 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3116 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3118 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3119 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
3121 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3123 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3126 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3129 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3131 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3134 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3136 msgid "Unable to parse Release file %s"
3137 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3139 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3141 msgid "No sections in Release file %s"
3142 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3144 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3146 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3147 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3149 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3151 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3152 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3154 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3156 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3157 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3159 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3161 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3162 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3167 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3170 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3171 "CD wordt aangekoppeld\n"
3173 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3174 msgid "Identifying.. "
3175 msgstr "Identificatie..."
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3179 msgid "Stored label: %s\n"
3180 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3183 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3184 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3188 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3189 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3192 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3193 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3196 msgid "Waiting for disc...\n"
3197 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3200 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3201 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3204 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3205 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3207 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3210 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3213 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3214 "handtekeningen gevonden\n"
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3218 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3219 "wrong architecture?"
3221 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3222 "verkeerde architectuur?"
3224 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3226 msgid "Found label '%s'\n"
3227 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3230 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3231 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3233 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3236 "This disc is called: \n"
3242 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3243 msgid "Copying package lists..."
3244 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3246 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3247 msgid "Writing new source list\n"
3248 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3250 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3251 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3252 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3254 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3256 msgid "Wrote %i records.\n"
3257 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3259 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3261 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3262 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3264 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3266 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3267 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3269 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3271 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3273 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3276 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3278 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3279 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3281 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3283 msgid "Hash mismatch for: %s"
3284 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3286 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3288 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3289 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3293 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3294 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3296 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3298 msgid "Couldn't find task '%s'"
3299 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
3301 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3303 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3304 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3306 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3308 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3310 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
3312 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3315 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3318 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
3319 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
3321 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3323 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3325 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
3328 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3330 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3332 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
3335 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3337 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3339 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
3340 "niet geïnstalleerd is"
3342 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3343 msgid "Send scenario to solver"
3346 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3347 msgid "Send request to solver"
3350 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3351 msgid "Prepare for receiving solution"
3354 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3355 msgid "External solver failed without a proper error message"
3358 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3359 msgid "Execute external solver"
3362 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3364 msgid "Progress: [%3i%%]"
3367 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3368 msgid "Running dpkg"
3369 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3371 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3374 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3377 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
3378 "zijn oudere versies van gebruikt."
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3382 msgid "Installing %s"
3383 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3387 msgid "Configuring %s"
3388 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3393 msgstr "%s wordt verwijderd"
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3397 msgid "Completely removing %s"
3398 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3402 msgid "Noting disappearance of %s"
3403 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3407 msgid "Running post-installation trigger %s"
3408 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3410 #. FIXME: use a better string after freeze
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3413 msgid "Directory '%s' missing"
3414 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3418 msgid "Could not open file '%s'"
3419 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3423 msgid "Preparing %s"
3424 msgstr "%s wordt voorbereid"
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3428 msgid "Unpacking %s"
3429 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3433 msgid "Preparing to configure %s"
3434 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3438 msgid "Installed %s"
3439 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3443 msgid "Preparing for removal of %s"
3444 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3449 msgstr "%s is verwijderd"
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3453 msgid "Preparing to completely remove %s"
3454 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3458 msgid "Completely removed %s"
3459 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3462 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3467 msgid "Can not write log (%s)"
3468 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3471 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3475 msgid "Is stdout a terminal?"
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
3479 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
3483 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3485 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3486 "(MaxReports) al is bereikt"
3488 #. check if its not a follow up error
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3490 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3491 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3493 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
3495 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3496 "error from a previous failure."
3498 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
3499 "eerdere mislukking."
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3503 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3506 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3507 "over een volle schijf."
3509 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
3511 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3514 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3515 "over onvoldoende-geheugen."
3517 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
3520 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3523 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3524 "over een volle schijf."
3526 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
3528 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3530 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
3533 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3536 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3539 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3542 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3544 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3545 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3547 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3548 #. dpkg --configure -a
3549 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3552 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3554 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3556 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3558 msgstr "Niet vergrendeld"
3561 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3562 #~ "seems to be corrupt."
3564 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3565 #~ "beschadigd te zijn."
3568 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3569 #~ "seems to be corrupt."
3571 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3572 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3574 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3575 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3577 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3578 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3580 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3581 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3583 #~ msgid " [Not candidate version]"
3584 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3586 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3587 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3590 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3591 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3592 #~ "is only available from another source\n"
3594 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3595 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3596 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3598 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3599 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3601 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3602 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3604 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3605 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3608 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3609 #~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
3612 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3613 #~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
3615 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3616 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3618 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3620 #~ "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
3623 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3625 #~ "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering "
3628 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3630 #~ "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan "
3633 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3634 #~ msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
3636 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3637 #~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
3640 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3641 #~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
3643 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3644 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3646 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3648 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3651 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3652 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3656 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3657 #~ "need to manually fix this package."
3659 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3660 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3662 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3664 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3665 #~ "aangekoppeld?)\n"
3667 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3668 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3670 #~ msgid "Failed to remove %s"
3671 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3673 #~ msgid "Unable to create %s"
3674 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3676 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3677 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3679 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3681 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3683 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3684 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3686 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3687 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3689 #~ msgid "Reading file listing"
3690 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3693 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3694 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3697 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3698 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3699 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3701 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3702 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3704 #~ msgid "Internal error getting a node"
3705 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3707 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3708 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3710 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3711 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3713 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3714 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3716 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3717 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3719 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3720 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3722 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3723 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3725 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3726 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3728 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3729 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3731 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3732 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3734 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3735 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3737 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3738 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3740 #~ msgid "Read error from %s process"
3741 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3743 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3744 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3746 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3747 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3749 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3750 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3752 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3753 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3755 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3756 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3758 #~ msgid "decompressor"
3759 #~ msgstr "decompressor"
3761 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3762 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3764 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3765 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3768 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3769 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3771 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3772 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3774 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3775 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3777 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3778 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3780 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3781 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3783 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3784 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3786 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3787 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3789 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3790 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3792 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3793 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3795 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3796 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3798 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3799 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3801 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3802 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3804 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3805 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3807 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3808 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3810 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3811 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"