]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/zh_CN.po
* merged with bubulle
[apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Tchaikov <chaisave@263.net>, 2004.
4 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-09 17:34+0800\n"
12 "Last-Translator: Tchaikov <chaisave@263.net>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "未发现软件包 %s"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "软件包总数(按名称计):"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " 普通软件包:"
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " 完全虚拟软件包:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " 单虚拟软件包:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " 混合虚拟软件包:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " 缺漏的:"
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "按版本共计:"
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "按依赖关系共计:"
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "按版本/文件关系共计:"
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "提供映射共计:"
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Glob 字串共计:"
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Slack 空间共计:"
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "总占用空间:"
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "没有发现吻合的软件包"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "软件包文件:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(没有找到)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " 已安装:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(无)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " 候选的软件包:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " 软件包锁(Pin):"
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " 版本列表:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
195 " apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
196 " apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
197 " apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
200 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
201 "\n"
202 "命令:\n"
203 " add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
204 " gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
205 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
206 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
207 " stats - 显示一些基本的统计信息\n"
208 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
209 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到 stdout\n"
210 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
211 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
212 " show - 显示关于该软件包的便于阅读的一个报告\n"
213 " depends - 原原本本的显示该软件包的依赖关系的信息\n"
214 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
215 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
216 " dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
217 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
218 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
219 "\n"
220 "选项:\n"
221 " -h 本帮助文档。\n"
222 " -p=? 软件包的缓存。\n"
223 " -s=? 源代码包的缓存。\n"
224 " -q 关闭进度显示。\n"
225 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
226 " -c=? 读取指定配置文件\n"
227 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
228 "若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
229
230 #: cmdline/apt-config.cc:41
231 msgid "Arguments not in pairs"
232 msgstr "参数没有成对"
233
234 #: cmdline/apt-config.cc:76
235 msgid ""
236 "Usage: apt-config [options] command\n"
237 "\n"
238 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
239 "\n"
240 "Commands:\n"
241 " shell - Shell mode\n"
242 " dump - Show the configuration\n"
243 "\n"
244 "Options:\n"
245 " -h This help text.\n"
246 " -c=? Read this configuration file\n"
247 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
248 msgstr ""
249 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
250 "\n"
251 "apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
252 "\n"
253 "命令:\n"
254 " shell - Shell 模式\n"
255 " dump - 显示配置文件\n"
256 "\n"
257 "选项:\n"
258 " -h 本帮助文本。\n"
259 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
260 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
261
262 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
263 #, c-format
264 msgid "%s not a valid DEB package."
265 msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
266
267 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
268 msgid ""
269 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
270 "\n"
271 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
272 "from debian packages\n"
273 "\n"
274 "Options:\n"
275 " -h This help text\n"
276 " -t Set the temp dir\n"
277 " -c=? Read this configuration file\n"
278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279 msgstr ""
280 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
281 "\n"
282 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
283 "信息的工具\n"
284 "\n"
285 "选项:\n"
286 " -h 本帮助文本\n"
287 " -t 设置temp目录\n"
288 " -c=? 读指定的配置文件\n"
289 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
292 #, c-format
293 msgid "Unable to write to %s"
294 msgstr "无法写入 %s"
295
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
297 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
298 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
299
300 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
301 msgid "Package extension list is too long"
302 msgstr "软件包的扩展列表超长"
303
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
307 #, c-format
308 msgid "Error processing directory %s"
309 msgstr "处理目录 %s 时出错"
310
311 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
312 msgid "Source extension list is too long"
313 msgstr "源扩展列表超长"
314
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
316 msgid "Error writing header to contents file"
317 msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
318
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
320 #, c-format
321 msgid "Error processing contents %s"
322 msgstr "处理 Contents %s 时出错"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
325 #, fuzzy
326 msgid ""
327 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
328 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
329 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " contents path\n"
331 " release path\n"
332 " generate config [groups]\n"
333 " clean config\n"
334 "\n"
335 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
336 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
337 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
338 "\n"
339 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
340 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
341 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
342 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
343 "\n"
344 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
345 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
346 "\n"
347 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
348 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
349 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
350 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
351 "Debian archive:\n"
352 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
353 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
354 "\n"
355 "Options:\n"
356 " -h This help text\n"
357 " --md5 Control MD5 generation\n"
358 " -s=? Source override file\n"
359 " -q Quiet\n"
360 " -d=? Select the optional caching database\n"
361 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
362 " --contents Control contents file generation\n"
363 " -c=? Read this configuration file\n"
364 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
365 msgstr ""
366 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
367 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
368 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
369 " contents 搜索路径\n"
370 " release 搜索路径\n"
371 " generate 配置文件 [groups]\n"
372 " clean 配置文件\n"
373 "\n"
374 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
375 "多种生成索引的方式,从全自动的生成到在功能上对 dpkg-scanpackages \n"
376 "和 dpkg-scansources 的替代,都能游刃有余\n"
377 "\n"
378 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
379 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
380 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
381 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
382 "\n"
383 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
384 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
385 "\n"
386 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
387 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
388 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
389 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
390 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
391 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
392 "\n"
393 "选项:\n"
394 " -h 本帮助文档\n"
395 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
396 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
397 " -q 输出精简信息 -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
398 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
399 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
400 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
401 " -c=? 读取指定配置文件\n"
402 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
403
404 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
405 msgid "No selections matched"
406 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
407
408 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
409 #, c-format
410 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
411 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
412
413 #: ftparchive/cachedb.cc:45
414 #, c-format
415 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
416 msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
417
418 #: ftparchive/cachedb.cc:63
419 #, c-format
420 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
421 msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
422
423 #: ftparchive/cachedb.cc:73
424 #, c-format
425 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
426 msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
427
428 #: ftparchive/cachedb.cc:114
429 #, c-format
430 msgid "File date has changed %s"
431 msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
432
433 #: ftparchive/cachedb.cc:155
434 msgid "Archive has no control record"
435 msgstr "存档没有包含控制字段"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:267
438 msgid "Unable to get a cursor"
439 msgstr "无法获得游标(cursor)"
440
441 #: ftparchive/writer.cc:78
442 #, c-format
443 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
444 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
445
446 #: ftparchive/writer.cc:83
447 #, c-format
448 msgid "W: Unable to stat %s\n"
449 msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
450
451 #: ftparchive/writer.cc:125
452 msgid "E: "
453 msgstr "错误:"
454
455 #: ftparchive/writer.cc:127
456 msgid "W: "
457 msgstr "警告:"
458
459 #: ftparchive/writer.cc:134
460 msgid "E: Errors apply to file "
461 msgstr "错误:处理文件时出错 "
462
463 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
464 #, c-format
465 msgid "Failed to resolve %s"
466 msgstr "无法解析路径 %s"
467
468 #: ftparchive/writer.cc:163
469 msgid "Tree walking failed"
470 msgstr "无法遍历目录树"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:188
473 #, c-format
474 msgid "Failed to open %s"
475 msgstr "无法打开 %s"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:245
478 #, c-format
479 msgid " DeLink %s [%s]\n"
480 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:253
483 #, c-format
484 msgid "Failed to readlink %s"
485 msgstr "无法读取符号链接 %s"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:257
488 #, c-format
489 msgid "Failed to unlink %s"
490 msgstr "无法 unlink %s"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:264
493 #, c-format
494 msgid "*** Failed to link %s to %s"
495 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:274
498 #, c-format
499 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
500 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
503 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
504 #, c-format
505 msgid "Failed to stat %s"
506 msgstr "无法读取 %s 的状态"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:386
509 msgid "Archive had no package field"
510 msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
513 #, c-format
514 msgid " %s has no override entry\n"
515 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
518 #, c-format
519 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
520 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
521
522 #: ftparchive/contents.cc:317
523 #, c-format
524 msgid "Internal error, could not locate member %s"
525 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
526
527 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
528 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
529 msgstr "realloc - 无法再分配内存"
530
531 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
532 #, c-format
533 msgid "Unable to open %s"
534 msgstr "无法打开 %s"
535
536 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
537 #, c-format
538 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
539 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
540
541 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
542 #, c-format
543 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
544 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
545
546 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
547 #, c-format
548 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
549 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
550
551 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
552 #, c-format
553 msgid "Failed to read the override file %s"
554 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
555
556 #: ftparchive/multicompress.cc:75
557 #, c-format
558 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
559 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
560
561 #: ftparchive/multicompress.cc:105
562 #, c-format
563 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
564 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
565
566 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
567 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
568 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
569
570 #: ftparchive/multicompress.cc:198
571 msgid "Failed to create FILE*"
572 msgstr "无法创建 FILE*"
573
574 #: ftparchive/multicompress.cc:201
575 msgid "Failed to fork"
576 msgstr "无法 fork"
577
578 #: ftparchive/multicompress.cc:215
579 msgid "Compress child"
580 msgstr "压缩子进程"
581
582 #: ftparchive/multicompress.cc:238
583 #, c-format
584 msgid "Internal error, failed to create %s"
585 msgstr "内部错误,无法建立 %s"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:289
588 msgid "Failed to create subprocess IPC"
589 msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:324
592 msgid "Failed to exec compressor "
593 msgstr "无法执行压缩程序"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:363
596 msgid "decompressor"
597 msgstr "解压程序"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:406
600 msgid "IO to subprocess/file failed"
601 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:458
604 msgid "Failed to read while computing MD5"
605 msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:475
608 #, c-format
609 msgid "Problem unlinking %s"
610 msgstr "在 unlink %s 时出错"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
613 #, c-format
614 msgid "Failed to rename %s to %s"
615 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
616
617 #: cmdline/apt-get.cc:118
618 msgid "Y"
619 msgstr "Y"
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
622 #, c-format
623 msgid "Regex compilation error - %s"
624 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:235
627 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
628 msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:325
631 #, c-format
632 msgid "but %s is installed"
633 msgstr "但是 %s 已经安装了"
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:327
636 #, c-format
637 msgid "but %s is to be installed"
638 msgstr "但是 %s 正要被安装"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:334
641 msgid "but it is not installable"
642 msgstr "但却无法安装它"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:336
645 msgid "but it is a virtual package"
646 msgstr "但是它只是个虚拟软件包"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:339
649 msgid "but it is not installed"
650 msgstr "但是它还没有被安装"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:339
653 msgid "but it is not going to be installed"
654 msgstr "但是它将不会被安装"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:344
657 msgid " or"
658 msgstr " 或"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:373
661 msgid "The following NEW packages will be installed:"
662 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:399
665 msgid "The following packages will be REMOVED:"
666 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:421
669 msgid "The following packages have been kept back:"
670 msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:442
673 msgid "The following packages will be upgraded:"
674 msgstr "下列的软件包将被升级:"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:463
677 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
678 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:483
681 msgid "The following held packages will be changed:"
682 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:536
685 #, c-format
686 msgid "%s (due to %s) "
687 msgstr "%s (是由于 %s) "
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:544
690 #, fuzzy
691 msgid ""
692 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
693 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
694 msgstr ""
695 "【警告】:下列的重要软件包将被卸载 \n"
696 "请勿尝试,除非您确实清楚您正在执行的操作!"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:575
699 #, c-format
700 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
701 msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:579
704 #, c-format
705 msgid "%lu reinstalled, "
706 msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:581
709 #, c-format
710 msgid "%lu downgraded, "
711 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:583
714 #, c-format
715 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
716 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:587
719 #, c-format
720 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
721 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:647
724 msgid "Correcting dependencies..."
725 msgstr "正在更正依赖关系..."
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:650
728 msgid " failed."
729 msgstr " 失败。"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:653
732 msgid "Unable to correct dependencies"
733 msgstr "无法更正依赖关系"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:656
736 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
737 msgstr "无法使升级的软件包集最小化"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:658
740 msgid " Done"
741 msgstr " 完成"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:662
744 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
745 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:665
748 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
749 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:687
752 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
753 msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过认证!"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:691
756 msgid "Authentication warning overridden.\n"
757 msgstr ""
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:698
760 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
761 msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:700
764 msgid "Some packages could not be authenticated"
765 msgstr "有些软件包不能通过验证"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
768 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
769 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes。"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:753
772 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
773 msgstr ""
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:762
776 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
777 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:773
780 #, fuzzy
781 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
782 msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
785 msgid "Unable to lock the download directory"
786 msgstr "无法对下载目录加锁"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
789 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
790 msgid "The list of sources could not be read."
791 msgstr "无法读取安装源列表。"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:814
794 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
795 msgstr ""
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:819
798 #, c-format
799 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
800 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:822
803 #, c-format
804 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
805 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:827
808 #, c-format
809 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
810 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:830
813 #, c-format
814 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
815 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "Couldn't determine free space in %s"
820 msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:847
823 #, c-format
824 msgid "You don't have enough free space in %s."
825 msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
828 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
829 msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:864
832 msgid "Yes, do as I say!"
833 msgstr "Yes, do as I say!"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:866
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid ""
838 "You are about to do something potentially harmful.\n"
839 "To continue type in the phrase '%s'\n"
840 " ?] "
841 msgstr ""
842 "您的操作会导致潜在的危害\n"
843 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
844 " ?] "
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
847 msgid "Abort."
848 msgstr "中止执行。"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:887
851 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
852 msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
855 #, c-format
856 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
857 msgstr "无法下载 %s %s\n"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:977
860 msgid "Some files failed to download"
861 msgstr "有一些文件下载失败"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
864 msgid "Download complete and in download only mode"
865 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:984
868 msgid ""
869 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
870 "missing?"
871 msgstr ""
872 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
873 "再试试?"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:988
876 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
877 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:993
880 msgid "Unable to correct missing packages."
881 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:994
884 msgid "Aborting install."
885 msgstr "放弃安装。"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:1028
888 #, c-format
889 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
890 msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1038
893 #, c-format
894 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
895 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1056
898 #, c-format
899 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
900 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1067
903 #, c-format
904 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
905 msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1079
908 msgid " [Installed]"
909 msgstr " [已安装]"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1084
912 msgid "You should explicitly select one to install."
913 msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1089
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
919 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
920 "is only available from another source\n"
921 msgstr ""
922 "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
923 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
924 "或者只能在其他发布源中找到\n"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1108
927 msgid "However the following packages replace it:"
928 msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1111
931 #, c-format
932 msgid "Package %s has no installation candidate"
933 msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1131
936 #, c-format
937 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
938 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1139
941 #, c-format
942 msgid "%s is already the newest version.\n"
943 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1166
946 #, c-format
947 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
948 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1168
951 #, c-format
952 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
953 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1174
956 #, c-format
957 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
958 msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1284
961 msgid "The update command takes no arguments"
962 msgstr " update 命令是不需任何参数的"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
965 msgid "Unable to lock the list directory"
966 msgstr "无法对状态列表目录加锁"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1355
969 msgid ""
970 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
971 "used instead."
972 msgstr ""
973 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1374
976 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
977 msgstr "内部错误,AllUpgrade 造成某些故障"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
980 #, c-format
981 msgid "Couldn't find package %s"
982 msgstr "无法找到软件包 %s"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1496
985 #, c-format
986 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
987 msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1526
990 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
991 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1529
994 msgid ""
995 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
996 "solution)."
997 msgstr ""
998 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
999 "以指定一个解决办法)。"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1541
1002 msgid ""
1003 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1004 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1005 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1006 "or been moved out of Incoming."
1007 msgstr ""
1008 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
1009 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1010 "包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1013 msgid ""
1014 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1015 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1016 "that package should be filed."
1017 msgstr ""
1018 "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
1019 "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1554
1022 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1023 msgstr "下列的信息可能会对问题的解决有所帮助:"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1026 msgid "Broken packages"
1027 msgstr "受损安装包"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1030 msgid "The following extra packages will be installed:"
1031 msgstr "将会安装下列的额外的软件包:"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1654
1034 msgid "Suggested packages:"
1035 msgstr "建议安装的软件包:"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1655
1038 msgid "Recommended packages:"
1039 msgstr "推荐安装的软件包:"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1042 msgid "Calculating upgrade... "
1043 msgstr "正在筹划升级... "
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1046 msgid "Failed"
1047 msgstr "失败"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1050 msgid "Done"
1051 msgstr "完成"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1056 msgstr "内部错误,AllUpgrade 造成某些故障"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1059 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1060 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
1063 #, c-format
1064 msgid "Unable to find a source package for %s"
1065 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1930
1068 #, c-format
1069 msgid "You don't have enough free space in %s"
1070 msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1073 #, c-format
1074 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1075 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1938
1078 #, c-format
1079 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1080 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1083 #, c-format
1084 msgid "Fetch source %s\n"
1085 msgstr "下载源代码 %s\n"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1088 msgid "Failed to fetch some archives."
1089 msgstr "有一些包文件无法下载。"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1092 #, c-format
1093 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1094 msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1097 #, c-format
1098 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1099 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:2016
1102 #, c-format
1103 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:2033
1107 #, c-format
1108 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1109 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2052
1112 msgid "Child process failed"
1113 msgstr "子进程出错"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1116 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1117 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1120 #, c-format
1121 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1122 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2116
1125 #, c-format
1126 msgid "%s has no build depends.\n"
1127 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2168
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1133 "found"
1134 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2220
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1140 "package %s can satisfy version requirements"
1141 msgstr ""
1142 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1143 "$s 依赖关系"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1146 #, c-format
1147 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1148 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2280
1151 #, c-format
1152 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1153 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1156 #, c-format
1157 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1158 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2298
1161 msgid "Failed to process build dependencies"
1162 msgstr "无法处理构建依赖关系"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1165 msgid "Supported modules:"
1166 msgstr "被支持模块:"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1169 msgid ""
1170 "Usage: apt-get [options] command\n"
1171 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1172 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1173 "\n"
1174 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1175 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1176 "and install.\n"
1177 "\n"
1178 "Commands:\n"
1179 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1180 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1181 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1182 " remove - Remove packages\n"
1183 " source - Download source archives\n"
1184 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1185 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1186 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1187 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1188 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1189 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1190 "\n"
1191 "Options:\n"
1192 " -h This help text.\n"
1193 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1194 " -qq No output except for errors\n"
1195 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1196 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1197 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1198 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1199 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1200 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1201 " -b Build the source package after fetching it\n"
1202 " -V Show verbose version numbers\n"
1203 " -c=? Read this configuration file\n"
1204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1205 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1206 "pages for more information and options.\n"
1207 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1208 msgstr ""
1209 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1210 " apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1211 " apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1212 "\n"
1213 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1214 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1215 "\n"
1216 "命令:\n"
1217 " update - 下载更新软件包列表信息\n"
1218 " upgrade - 进行一次升级\n"
1219 " install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1220 " remove - 卸载软件包\n"
1221 " source - 下载源码包文件\n"
1222 " build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1223 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1224 " dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n"
1225 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1226 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1227 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1228 "选项:\n"
1229 " -h 本帮助文档。\n"
1230 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1231 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1232 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1233 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1234 " -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1235 " -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1236 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1237 " -u 显示已升级的软件包列表\n"
1238 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1239 " -V 显示详尽的版本号\n"
1240 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1241 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1242 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1243 "以获取更多信息和选项。\n"
1244 " 本 APT 有着超级牛力。\n"
1245
1246 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1247 msgid "Hit "
1248 msgstr "命中 "
1249
1250 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1251 msgid "Get:"
1252 msgstr "获取:"
1253
1254 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1255 msgid "Ign "
1256 msgstr "忽略 "
1257
1258 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1259 msgid "Err "
1260 msgstr "错误 "
1261
1262 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1263 #, c-format
1264 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1265 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1266
1267 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1268 #, c-format
1269 msgid " [Working]"
1270 msgstr " [执行中]"
1271
1272 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1276 " '%s'\n"
1277 "in the drive '%s' and press enter\n"
1278 msgstr ""
1279 "更换介质:请把标有\n"
1280 "“%s”\n"
1281 "的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1282
1283 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1284 msgid "Unknown package record!"
1285 msgstr "未知的软件包记录!"
1286
1287 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1288 msgid ""
1289 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1290 "\n"
1291 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1292 "to indicate what kind of file it is.\n"
1293 "\n"
1294 "Options:\n"
1295 " -h This help text\n"
1296 " -s Use source file sorting\n"
1297 " -c=? Read this configuration file\n"
1298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1299 msgstr ""
1300 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1301 "\n"
1302 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1303 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1304 "\n"
1305 "选项:\n"
1306 " -h 本帮助文档\n"
1307 " -s 根据源文件排序\n"
1308 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1309 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1310
1311 #: dselect/install:32
1312 msgid "Bad default setting!"
1313 msgstr "错误的默认设置!"
1314
1315 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1316 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1317 msgid "Press enter to continue."
1318 msgstr "按回车键继续。"
1319
1320 #: dselect/install:100
1321 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1322 msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1323
1324 #: dselect/install:101
1325 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1326 msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1327
1328 #: dselect/install:102
1329 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1330 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1331
1332 #: dselect/install:103
1333 msgid ""
1334 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1335 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1336
1337 #: dselect/update:30
1338 msgid "Merging available information"
1339 msgstr "正在合并现有信息"
1340
1341 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1342 msgid "Failed to create pipes"
1343 msgstr "无法创建管道"
1344
1345 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1346 msgid "Failed to exec gzip "
1347 msgstr "无法执行 gzip"
1348
1349 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1350 msgid "Corrupted archive"
1351 msgstr "包文件已被损坏"
1352
1353 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1354 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1355 msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1356
1357 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1358 #, c-format
1359 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1360 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1361
1362 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1363 msgid "Invalid archive signature"
1364 msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1365
1366 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1367 msgid "Error reading archive member header"
1368 msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1369
1370 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1371 msgid "Invalid archive member header"
1372 msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1373
1374 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1375 msgid "Archive is too short"
1376 msgstr "存档太短了"
1377
1378 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1379 msgid "Failed to read the archive headers"
1380 msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1381
1382 #: apt-inst/filelist.cc:384
1383 msgid "DropNode called on still linked node"
1384 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1385
1386 #: apt-inst/filelist.cc:416
1387 msgid "Failed to locate the hash element!"
1388 msgstr "无法分配散列表项!"
1389
1390 #: apt-inst/filelist.cc:463
1391 msgid "Failed to allocate diversion"
1392 msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1393
1394 #: apt-inst/filelist.cc:468
1395 msgid "Internal error in AddDiversion"
1396 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1397
1398 #: apt-inst/filelist.cc:481
1399 #, c-format
1400 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1401 msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1402
1403 #: apt-inst/filelist.cc:510
1404 #, c-format
1405 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1406 msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1407
1408 #: apt-inst/filelist.cc:553
1409 #, c-format
1410 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1411 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1412
1413 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Failed to write file %s"
1416 msgstr "无法写入文件 %s"
1417
1418 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1419 #, c-format
1420 msgid "Failed to close file %s"
1421 msgstr "无法关闭文件 %s"
1422
1423 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1424 #, c-format
1425 msgid "The path %s is too long"
1426 msgstr "路径名 %s 过长"
1427
1428 #: apt-inst/extract.cc:127
1429 #, c-format
1430 msgid "Unpacking %s more than once"
1431 msgstr "%s 被解包了不只一次"
1432
1433 #: apt-inst/extract.cc:137
1434 #, c-format
1435 msgid "The directory %s is diverted"
1436 msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1437
1438 #: apt-inst/extract.cc:147
1439 #, c-format
1440 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1441 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1442
1443 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1444 msgid "The diversion path is too long"
1445 msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1446
1447 #: apt-inst/extract.cc:243
1448 #, c-format
1449 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1450 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1451
1452 #: apt-inst/extract.cc:283
1453 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1454 msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1455
1456 #: apt-inst/extract.cc:287
1457 msgid "The path is too long"
1458 msgstr "路径名过长"
1459
1460 #: apt-inst/extract.cc:417
1461 #, c-format
1462 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1463 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1464
1465 #: apt-inst/extract.cc:434
1466 #, c-format
1467 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1468 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1469
1470 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1471 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1472 #, c-format
1473 msgid "Unable to read %s"
1474 msgstr "无法读取 %s"
1475
1476 #: apt-inst/extract.cc:494
1477 #, c-format
1478 msgid "Unable to stat %s"
1479 msgstr "无法读取 %s 的状态"
1480
1481 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1482 #, c-format
1483 msgid "Failed to remove %s"
1484 msgstr "无法删除 %s"
1485
1486 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1487 #, c-format
1488 msgid "Unable to create %s"
1489 msgstr "无法创建 %s "
1490
1491 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1492 #, c-format
1493 msgid "Failed to stat %sinfo"
1494 msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1495
1496 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1497 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1498 msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1499
1500 #. Build the status cache
1501 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1502 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1503 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1504 msgid "Reading package lists"
1505 msgstr "正在读取软件包列表"
1506
1507 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1508 #, c-format
1509 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1510 msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1511
1512 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1514 msgid "Internal error getting a package name"
1515 msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1516
1517 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1518 msgid "Reading file listing"
1519 msgstr "正在读取文件列表"
1520
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1525 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1526 "package!"
1527 msgstr ""
1528 "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1529 "重新安装相同版本的这个软件包!"
1530
1531 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1532 #, c-format
1533 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1534 msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1535
1536 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1537 msgid "Internal error getting a node"
1538 msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1539
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1541 #, c-format
1542 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1543 msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1544
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1546 msgid "The diversion file is corrupted"
1547 msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1548
1549 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1551 #, c-format
1552 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1553 msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1554
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1556 msgid "Internal error adding a diversion"
1557 msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1558
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1560 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1561 msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1562
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1564 msgid "Reading file list"
1565 msgstr "正在读取文件列表"
1566
1567 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1568 #, c-format
1569 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1570 msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1571
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1573 #, c-format
1574 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1575 msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1576
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1578 #, c-format
1579 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1580 msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1581
1582 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1583 #, c-format
1584 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1585 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1586
1587 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1588 #, c-format
1589 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1590 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”或者“%s”"
1591
1592 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1593 #, c-format
1594 msgid "Couldn't change to %s"
1595 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1596
1597 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1598 msgid "Internal error, could not locate member"
1599 msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1600
1601 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1602 msgid "Failed to locate a valid control file"
1603 msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1604
1605 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1606 msgid "Unparsable control file"
1607 msgstr "不能解析的主控文件"
1608
1609 #: methods/cdrom.cc:114
1610 #, c-format
1611 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1612 msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1613
1614 #: methods/cdrom.cc:123
1615 msgid ""
1616 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1617 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1618 msgstr ""
1619 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1620 "加入新的光盘。"
1621
1622 #: methods/cdrom.cc:131
1623 msgid "Wrong CD-ROM"
1624 msgstr "错误的光盘"
1625
1626 #: methods/cdrom.cc:164
1627 #, c-format
1628 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1629 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,可能它正在使用中。"
1630
1631 #: methods/cdrom.cc:169
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Disk not found."
1634 msgstr "无法找到该文件"
1635
1636 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1637 msgid "File not found"
1638 msgstr "无法找到该文件"
1639
1640 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1641 #: methods/gzip.cc:142
1642 msgid "Failed to stat"
1643 msgstr "无法读取状态"
1644
1645 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1646 msgid "Failed to set modification time"
1647 msgstr "无法设置文件的修改日期"
1648
1649 #: methods/file.cc:44
1650 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1651 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1652
1653 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1654 #: methods/ftp.cc:162
1655 msgid "Logging in"
1656 msgstr "正在登录"
1657
1658 #: methods/ftp.cc:168
1659 msgid "Unable to determine the peer name"
1660 msgstr "无法获知对方主机名"
1661
1662 #: methods/ftp.cc:173
1663 msgid "Unable to determine the local name"
1664 msgstr "无法获知本地主机名"
1665
1666 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1667 #, c-format
1668 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1669 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
1670
1671 #: methods/ftp.cc:210
1672 #, c-format
1673 msgid "USER failed, server said: %s"
1674 msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
1675
1676 #: methods/ftp.cc:217
1677 #, c-format
1678 msgid "PASS failed, server said: %s"
1679 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
1680
1681 #: methods/ftp.cc:237
1682 msgid ""
1683 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1684 "is empty."
1685 msgstr ""
1686 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1687
1688 #: methods/ftp.cc:265
1689 #, c-format
1690 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1691 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
1692
1693 #: methods/ftp.cc:291
1694 #, c-format
1695 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1696 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1697
1698 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1699 msgid "Connection timeout"
1700 msgstr "连接超时"
1701
1702 #: methods/ftp.cc:335
1703 msgid "Server closed the connection"
1704 msgstr "服务器关闭了连接"
1705
1706 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1707 msgid "Read error"
1708 msgstr "读错误"
1709
1710 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1711 msgid "A response overflowed the buffer."
1712 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1713
1714 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1715 msgid "Protocol corruption"
1716 msgstr "协议有误"
1717
1718 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1719 msgid "Write error"
1720 msgstr "写文件出错"
1721
1722 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1723 msgid "Could not create a socket"
1724 msgstr "不能创建套接字"
1725
1726 #: methods/ftp.cc:698
1727 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1728 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1729
1730 #: methods/ftp.cc:704
1731 msgid "Could not connect passive socket."
1732 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1733
1734 #: methods/ftp.cc:722
1735 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1736 msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:736
1739 msgid "Could not bind a socket"
1740 msgstr "无法绑定套接字"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:740
1743 msgid "Could not listen on the socket"
1744 msgstr "无法在套接字上侦听"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:747
1747 msgid "Could not determine the socket's name"
1748 msgstr "无法确定套接字的名字"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:779
1751 msgid "Unable to send PORT command"
1752 msgstr "无法发出 PORT 指令"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:789
1755 #, c-format
1756 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1757 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1758
1759 #: methods/ftp.cc:798
1760 #, c-format
1761 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1762 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:818
1765 msgid "Data socket connect timed out"
1766 msgstr "数据套接字连接超时"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:825
1769 msgid "Unable to accept connection"
1770 msgstr "无法接受连接"
1771
1772 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1773 msgid "Problem hashing file"
1774 msgstr "把文件加入散列表时出错"
1775
1776 #: methods/ftp.cc:877
1777 #, c-format
1778 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1779 msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1782 msgid "Data socket timed out"
1783 msgstr "数据套接字超时"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:922
1786 #, c-format
1787 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1788 msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
1789
1790 #. Get the files information
1791 #: methods/ftp.cc:997
1792 msgid "Query"
1793 msgstr "查询"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:1106
1796 msgid "Unable to invoke "
1797 msgstr "无法调用 "
1798
1799 #: methods/connect.cc:64
1800 #, c-format
1801 msgid "Connecting to %s (%s)"
1802 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1803
1804 #: methods/connect.cc:71
1805 #, c-format
1806 msgid "[IP: %s %s]"
1807 msgstr "[IP: %s %s]"
1808
1809 #: methods/connect.cc:80
1810 #, c-format
1811 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1812 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1813
1814 #: methods/connect.cc:86
1815 #, c-format
1816 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1817 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1818
1819 #: methods/connect.cc:93
1820 #, c-format
1821 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1822 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1823
1824 #: methods/connect.cc:106
1825 #, c-format
1826 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1827 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1828
1829 #. We say this mainly because the pause here is for the
1830 #. ssh connection that is still going
1831 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1832 #, c-format
1833 msgid "Connecting to %s"
1834 msgstr "正在连接 %s"
1835
1836 #: methods/connect.cc:165
1837 #, c-format
1838 msgid "Could not resolve '%s'"
1839 msgstr "无法解析域名“%s”"
1840
1841 #: methods/connect.cc:171
1842 #, c-format
1843 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1844 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1845
1846 #: methods/connect.cc:174
1847 #, c-format
1848 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1849 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1850
1851 #: methods/connect.cc:221
1852 #, c-format
1853 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1854 msgstr "不能连接上 %s %s:"
1855
1856 #: methods/gpgv.cc:92
1857 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: methods/gpgv.cc:191
1861 msgid ""
1862 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: methods/gpgv.cc:196
1866 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1867 msgstr ""
1868
1869 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1870 #: methods/gpgv.cc:201
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Could not execute "
1873 msgstr "无法获得锁 %s"
1874
1875 #: methods/gpgv.cc:202
1876 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: methods/gpgv.cc:206
1880 msgid "Unknown error executing gpgv"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: methods/gpgv.cc:237
1884 #, fuzzy
1885 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1886 msgstr "将会安装下列的额外的软件包:"
1887
1888 #: methods/gpgv.cc:244
1889 msgid ""
1890 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1891 "available:\n"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: methods/gzip.cc:57
1895 #, c-format
1896 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1897 msgstr "无法为 %s 开启管道"
1898
1899 #: methods/gzip.cc:102
1900 #, c-format
1901 msgid "Read error from %s process"
1902 msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1903
1904 #: methods/http.cc:344
1905 msgid "Waiting for headers"
1906 msgstr "正在等待报头"
1907
1908 #: methods/http.cc:490
1909 #, c-format
1910 msgid "Got a single header line over %u chars"
1911 msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1912
1913 #: methods/http.cc:498
1914 msgid "Bad header line"
1915 msgstr "错误的报头条目"
1916
1917 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1918 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1919 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
1920
1921 #: methods/http.cc:553
1922 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1923 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1924
1925 #: methods/http.cc:568
1926 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1927 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1928
1929 #: methods/http.cc:570
1930 msgid "This HTTP server has broken range support"
1931 msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
1932
1933 #: methods/http.cc:594
1934 msgid "Unknown date format"
1935 msgstr "无法识别的日期格式"
1936
1937 #: methods/http.cc:741
1938 msgid "Select failed"
1939 msgstr "select 调用出错"
1940
1941 #: methods/http.cc:746
1942 msgid "Connection timed out"
1943 msgstr "连接服务器超时"
1944
1945 #: methods/http.cc:769
1946 msgid "Error writing to output file"
1947 msgstr "写输出文件时出错"
1948
1949 #: methods/http.cc:797
1950 msgid "Error writing to file"
1951 msgstr "写文件时出错"
1952
1953 #: methods/http.cc:822
1954 msgid "Error writing to the file"
1955 msgstr "写文件时出错"
1956
1957 #: methods/http.cc:836
1958 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1959 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1960
1961 #: methods/http.cc:838
1962 msgid "Error reading from server"
1963 msgstr "从服务器读取数据出错"
1964
1965 #: methods/http.cc:1069
1966 msgid "Bad header data"
1967 msgstr "错误的报头数据"
1968
1969 #: methods/http.cc:1086
1970 msgid "Connection failed"
1971 msgstr "连接失败"
1972
1973 #: methods/http.cc:1177
1974 msgid "Internal error"
1975 msgstr "内部错误"
1976
1977 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1978 msgid "Can't mmap an empty file"
1979 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
1980
1981 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1982 #, c-format
1983 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1984 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1985
1986 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1987 #, c-format
1988 msgid "Selection %s not found"
1989 msgstr "没有发现您的所选 %s"
1990
1991 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
1992 #, c-format
1993 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1994 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
1995
1996 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
1997 #, c-format
1998 msgid "Opening configuration file %s"
1999 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2000
2001 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2002 #, c-format
2003 msgid "Line %d too long (max %d)"
2004 msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
2005
2006 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2007 #, c-format
2008 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2009 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2010
2011 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2012 #, c-format
2013 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2014 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2015
2016 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2017 #, c-format
2018 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2019 msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
2020
2021 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2022 #, c-format
2023 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2024 msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
2025
2026 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2027 #, c-format
2028 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2029 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2030
2031 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2032 #, c-format
2033 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2034 msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
2035
2036 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2037 #, c-format
2038 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2039 msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
2040
2041 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2042 #, c-format
2043 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2044 msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2047 #, c-format
2048 msgid "%c%s... Error!"
2049 msgstr "%c%s... 有错误!"
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2052 #, c-format
2053 msgid "%c%s... Done"
2054 msgstr "%c%s... 完成"
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2057 #, c-format
2058 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2059 msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2062 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2063 #, c-format
2064 msgid "Command line option %s is not understood"
2065 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2066
2067 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2068 #, c-format
2069 msgid "Command line option %s is not boolean"
2070 msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
2071
2072 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2073 #, c-format
2074 msgid "Option %s requires an argument."
2075 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2076
2077 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2078 #, c-format
2079 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2080 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2081
2082 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2083 #, c-format
2084 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2085 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2088 #, c-format
2089 msgid "Option '%s' is too long"
2090 msgstr "选项“%s”超长"
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2093 #, c-format
2094 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2095 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2096
2097 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2098 #, c-format
2099 msgid "Invalid operation %s"
2100 msgstr "无效的操作 %s"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2103 #, c-format
2104 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2105 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2108 #, c-format
2109 msgid "Unable to change to %s"
2110 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2113 msgid "Failed to stat the cdrom"
2114 msgstr "无法读取光盘的状态"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2117 #, c-format
2118 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2119 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2122 #, c-format
2123 msgid "Could not open lock file %s"
2124 msgstr "无法打开锁文件 %s"
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2127 #, c-format
2128 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2129 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2132 #, c-format
2133 msgid "Could not get lock %s"
2134 msgstr "无法获得锁 %s"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2137 #, c-format
2138 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2139 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2142 #, c-format
2143 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2144 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2147 #, c-format
2148 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2149 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2152 #, c-format
2153 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2154 msgstr "子进程 %s 异常退出了"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2157 #, c-format
2158 msgid "Could not open file %s"
2159 msgstr "无法打开文件 %s"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2162 #, c-format
2163 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2164 msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2167 #, c-format
2168 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2169 msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2172 msgid "Problem closing the file"
2173 msgstr "关闭文件时出错"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2176 msgid "Problem unlinking the file"
2177 msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2180 msgid "Problem syncing the file"
2181 msgstr "同步文件时出错"
2182
2183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2184 msgid "Empty package cache"
2185 msgstr "软件包缓存区是空的"
2186
2187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2188 msgid "The package cache file is corrupted"
2189 msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2190
2191 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2192 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2193 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2194
2195 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2196 #, c-format
2197 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2198 msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2199
2200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2201 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2202 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2203
2204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2205 msgid "Depends"
2206 msgstr "依赖"
2207
2208 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2209 msgid "PreDepends"
2210 msgstr "预依赖"
2211
2212 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2213 msgid "Suggests"
2214 msgstr "建议"
2215
2216 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2217 msgid "Recommends"
2218 msgstr "推荐"
2219
2220 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2221 msgid "Conflicts"
2222 msgstr "冲突"
2223
2224 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2225 msgid "Replaces"
2226 msgstr "替换"
2227
2228 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2229 msgid "Obsoletes"
2230 msgstr "废弃"
2231
2232 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2233 msgid "important"
2234 msgstr "重要"
2235
2236 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2237 msgid "required"
2238 msgstr "必要"
2239
2240 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2241 msgid "standard"
2242 msgstr "标准"
2243
2244 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2245 msgid "optional"
2246 msgstr "可选"
2247
2248 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2249 msgid "extra"
2250 msgstr "额外"
2251
2252 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2253 msgid "Building dependency tree"
2254 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2255
2256 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2257 msgid "Candidate versions"
2258 msgstr "候选版本"
2259
2260 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2261 msgid "Dependency generation"
2262 msgstr "生成依赖关系"
2263
2264 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2265 #, c-format
2266 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2267 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2268
2269 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2270 #, c-format
2271 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2272 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2273
2274 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2275 #, c-format
2276 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2277 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2278
2279 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2280 #, c-format
2281 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2282 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2283
2284 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2285 #, c-format
2286 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2287 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2288
2289 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2290 #, c-format
2291 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2292 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2293
2294 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2295 #, c-format
2296 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2297 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2298
2299 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2300 #, c-format
2301 msgid "Opening %s"
2302 msgstr "正在打开 %s"
2303
2304 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
2305 #, c-format
2306 msgid "Line %u too long in source list %s."
2307 msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2308
2309 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2310 #, c-format
2311 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2312 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2313
2314 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2315 #, c-format
2316 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2317 msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2318
2319 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2320 #, c-format
2321 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2322 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2323
2324 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2328 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2329 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2330 msgstr ""
2331 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2332 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2333 "Force-LoopBreak 选项。"
2334
2335 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2336 #, c-format
2337 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2338 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2339
2340 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2344 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2345
2346 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2347 msgid ""
2348 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2349 "held packages."
2350 msgstr ""
2351 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2352 "缘故。"
2353
2354 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2355 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2356 msgstr ""
2357 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2358 "系。"
2359
2360 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2361 #, c-format
2362 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2363 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2364
2365 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2366 #, c-format
2367 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2368 msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2369
2370 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2371 #, c-format
2372 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2376 #, c-format
2377 msgid "The method driver %s could not be found."
2378 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2379
2380 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2381 #, c-format
2382 msgid "Method %s did not start correctly"
2383 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2384
2385 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2388 msgstr ""
2389 "更换介质:请把标有\n"
2390 "“%s”\n"
2391 "的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
2392
2393 #: apt-pkg/init.cc:119
2394 #, c-format
2395 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2396 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2397
2398 #: apt-pkg/init.cc:135
2399 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2400 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2401
2402 #: apt-pkg/clean.cc:61
2403 #, c-format
2404 msgid "Unable to stat %s."
2405 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2406
2407 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2408 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2409 msgstr "您必须在您的 sources.list 输入一些“软件包源”的 URL"
2410
2411 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2412 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2413 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2414
2415 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2416 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2417 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2418
2419 #: apt-pkg/policy.cc:269
2420 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2421 msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2422
2423 #: apt-pkg/policy.cc:291
2424 #, c-format
2425 msgid "Did not understand pin type %s"
2426 msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2427
2428 #: apt-pkg/policy.cc:299
2429 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2430 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2431
2432 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2433 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2434 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2435
2436 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2437 #, c-format
2438 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2439 msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2440
2441 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2442 #, c-format
2443 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2444 msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2445
2446 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2447 #, c-format
2448 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2449 msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2450
2451 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2452 #, c-format
2453 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2454 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2455
2456 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2457 #, c-format
2458 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2459 msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2460
2461 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2462 #, c-format
2463 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2464 msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2465
2466 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2467 #, c-format
2468 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2469 msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2470
2471 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2472 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2473 msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2474
2475 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2476 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2477 msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2478
2479 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2480 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2481 msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2482
2483 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2484 #, c-format
2485 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2486 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2487
2488 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2489 #, c-format
2490 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2491 msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2492
2493 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2494 #, c-format
2495 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2496 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2497
2498 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2499 #, c-format
2500 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2501 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2502
2503 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2504 msgid "Collecting File Provides"
2505 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2506
2507 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2508 msgid "IO Error saving source cache"
2509 msgstr "无法写入来源缓存文件"
2510
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2512 #, c-format
2513 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2514 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2515
2516 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
2517 msgid "MD5Sum mismatch"
2518 msgstr "MD5 校验和不符"
2519
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2524 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2525 msgstr ""
2526 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2527 "包。(缘于架构缺失)"
2528
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2533 "manually fix this package."
2534 msgstr ""
2535 "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
2536
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2541 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段"
2542
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
2544 msgid "Size mismatch"
2545 msgstr "大小不符"
2546
2547 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2548 #, c-format
2549 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2550 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
2551
2552 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2556 "Mounting CD-ROM\n"
2557 msgstr ""
2558 "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2559 "正在挂载 CD-ROM\n"
2560
2561 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2562 msgid "Identifying.. "
2563 msgstr "正在鉴别.. "
2564
2565 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2566 #, c-format
2567 msgid "Stored label: %s \n"
2568 msgstr "存档标签:%s \n"
2569
2570 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2571 #, c-format
2572 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2573 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2574
2575 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2576 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2577 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
2578
2579 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2580 msgid "Waiting for disc...\n"
2581 msgstr "等待插入盘片……\n"
2582
2583 #. Mount the new CDROM
2584 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2585 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2586 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2587
2588 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2589 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2590 msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
2591
2592 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2593 #, c-format
2594 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2595 msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n"
2596
2597 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2598 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2599 msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
2600
2601 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "This disc is called: \n"
2605 "'%s'\n"
2606 msgstr ""
2607 "这张光盘现在的名字是:\n"
2608 "“%s”\n"
2609
2610 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2611 msgid "Copying package lists..."
2612 msgstr "正在复制软件包列表……"
2613
2614 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2615 msgid "Writing new source list\n"
2616 msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
2617
2618 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2619 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2620 msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
2621
2622 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2623 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2624 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统……"
2625
2626 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2627 #, c-format
2628 msgid "Wrote %i records.\n"
2629 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
2630
2631 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2632 #, c-format
2633 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2634 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
2635
2636 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2637 #, c-format
2638 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2639 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
2640
2641 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2642 #, c-format
2643 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2644 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
2645
2646 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "Preparing %s"
2649 msgstr "正在打开 %s"
2650
2651 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "Unpacking %s"
2654 msgstr "正在打开 %s"
2655
2656 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "Preparing to configure %s"
2659 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2660
2661 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "Configuring %s"
2664 msgstr "正在连接 %s"
2665
2666 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "Installed %s"
2669 msgstr " 已安装:"
2670
2671 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2672 #, c-format
2673 msgid "Preparing for removal of %s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "Removing %s"
2679 msgstr "正在打开 %s"
2680
2681 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Removed %s"
2684 msgstr "推荐"
2685
2686 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2687 #, c-format
2688 msgid "Preparing for remove with config %s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2692 #, c-format
2693 msgid "Removed with config %s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: methods/rsh.cc:330
2697 msgid "Connection closed prematurely"
2698 msgstr "连接被永久关闭"
2699
2700 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2701 #~ msgstr ""
2702 #~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"
2703 #~ "1$s”"