]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
refresh po/pot files in doc/ and po/
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:156
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:326
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:327
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:328
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:329
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:330
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:332
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:334
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:336
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:339
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:341
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:343
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:355
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:369
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:374
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:382
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
105 #, fuzzy
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
111 msgid "No packages found"
112 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
115 #, c-format
116 msgid "Unable to locate package %s"
117 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
120 msgid "Package files:"
121 msgstr "Talaksang Pakete:"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
124 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
126
127 #. Show any packages have explicit pins
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
129 msgid "Pinned packages:"
130 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
133 msgid "(not found)"
134 msgstr "(hindi nahanap)"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
137 msgid " Installed: "
138 msgstr " Nakaluklok: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr " Kandidato: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
145 msgid "(none)"
146 msgstr "(wala)"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Talaang Bersyon:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
159 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173 "cache files, and query information from them\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " add - Add a package file to the source cache\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
205 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
206 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
207 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
210 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
211 "impormasyon mula sa kanila\n"
212 "\n"
213 "Mga utos:\n"
214 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
215 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
216 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
217 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
218 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
219 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
220 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
221 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
222 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
223 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
224 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
225 " ng pakete\n"
226 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
227 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
228 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
229 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
230 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
231 "\n"
232 "Mga option:\n"
233 " -h Itong tulong na ito.\n"
234 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
235 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
236 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
237 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
238 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
239 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
241 "karagdagang impormasyon\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
244 #, fuzzy
245 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
249 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
258 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
260
261 #: cmdline/apt-config.cc:41
262 msgid "Arguments not in pairs"
263 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
264
265 #: cmdline/apt-config.cc:76
266 msgid ""
267 "Usage: apt-config [options] command\n"
268 "\n"
269 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270 "\n"
271 "Commands:\n"
272 " shell - Shell mode\n"
273 " dump - Show the configuration\n"
274 "\n"
275 "Options:\n"
276 " -h This help text.\n"
277 " -c=? Read this configuration file\n"
278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279 msgstr ""
280 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
281 "\n"
282 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
283 "ng APT\n"
284 "\n"
285 "Mga utos:\n"
286 " shell - modong shell\n"
287 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
288 "Mga option:\n"
289 " -h Itong tulong na ito.\n"
290 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
291 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
294 #, c-format
295 msgid "%s not a valid DEB package."
296 msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
297
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
299 msgid ""
300 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301 "\n"
302 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
303 "from debian packages\n"
304 "\n"
305 "Options:\n"
306 " -h This help text\n"
307 " -t Set the temp dir\n"
308 " -c=? Read this configuration file\n"
309 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
310 msgstr ""
311 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
312 "\n"
313 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
314 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
315 "\n"
316 "Mga opsyon:\n"
317 " -h Itong tulong na ito\n"
318 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
319 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
320 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
321
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
323 #, c-format
324 msgid "Unable to write to %s"
325 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
326
327 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
328 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
329 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
332 msgid "Package extension list is too long"
333 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
338 #, c-format
339 msgid "Error processing directory %s"
340 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
343 msgid "Source extension list is too long"
344 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
347 msgid "Error writing header to contents file"
348 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
351 #, c-format
352 msgid "Error processing contents %s"
353 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
354
355 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
356 msgid ""
357 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360 " contents path\n"
361 " release path\n"
362 " generate config [groups]\n"
363 " clean config\n"
364 "\n"
365 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368 "\n"
369 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373 "\n"
374 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376 "\n"
377 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381 "Debian archive:\n"
382 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384 "\n"
385 "Options:\n"
386 " -h This help text\n"
387 " --md5 Control MD5 generation\n"
388 " -s=? Source override file\n"
389 " -q Quiet\n"
390 " -d=? Select the optional caching database\n"
391 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392 " --contents Control contents file generation\n"
393 " -c=? Read this configuration file\n"
394 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
395 msgstr ""
396 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
397 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
398 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
399 " contents path\n"
400 " release path\n"
401 " generate config [mga grupo]\n"
402 " clean config\n"
403 "\n"
404 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
405 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
406 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
407 "\n"
408 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
409 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
410 "field\n"
411 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
412 "Suportado\n"
413 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
414 "Section.\n"
415 "\n"
416 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
417 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
418 "ang talaksang override ng src\n"
419 "\n"
420 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
421 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
422 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
423 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
424 "mayroon.\n"
425 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
426 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
427 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
428 "\n"
429 "Mga option:\n"
430 " -h Itong tulong na ito\n"
431 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
432 " -s=? Talaksang override ng source\n"
433 " -q Tahimik\n"
434 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
435 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
436 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
437 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
438 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
439
440 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
441 msgid "No selections matched"
442 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
443
444 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
445 #, c-format
446 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
447 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:43
450 #, c-format
451 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
452 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:61
455 #, c-format
456 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
457 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:72
460 #, fuzzy
461 msgid ""
462 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
463 "remove and re-create the database."
464 msgstr ""
465 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
466 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:77
469 #, c-format
470 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
474 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
475 #, c-format
476 msgid "Failed to stat %s"
477 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
478
479 #: ftparchive/cachedb.cc:242
480 msgid "Archive has no control record"
481 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
482
483 #: ftparchive/cachedb.cc:448
484 msgid "Unable to get a cursor"
485 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:73
488 #, c-format
489 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
490 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:78
493 #, c-format
494 msgid "W: Unable to stat %s\n"
495 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:134
498 msgid "E: "
499 msgstr "E: "
500
501 #: ftparchive/writer.cc:136
502 msgid "W: "
503 msgstr "W: "
504
505 #: ftparchive/writer.cc:143
506 msgid "E: Errors apply to file "
507 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
508
509 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
510 #, c-format
511 msgid "Failed to resolve %s"
512 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:174
515 msgid "Tree walking failed"
516 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:201
519 #, c-format
520 msgid "Failed to open %s"
521 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:260
524 #, c-format
525 msgid " DeLink %s [%s]\n"
526 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:268
529 #, c-format
530 msgid "Failed to readlink %s"
531 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:272
534 #, c-format
535 msgid "Failed to unlink %s"
536 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:279
539 #, c-format
540 msgid "*** Failed to link %s to %s"
541 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:289
544 #, c-format
545 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
546 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:393
549 msgid "Archive had no package field"
550 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
553 #, c-format
554 msgid " %s has no override entry\n"
555 msgstr " %s ay walang override entry\n"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
558 #, c-format
559 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
560 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
561
562 #: ftparchive/writer.cc:698
563 #, c-format
564 msgid " %s has no source override entry\n"
565 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
566
567 #: ftparchive/writer.cc:702
568 #, c-format
569 msgid " %s has no binary override entry either\n"
570 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
571
572 #: ftparchive/contents.cc:321
573 #, c-format
574 msgid "Internal error, could not locate member %s"
575 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
576
577 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
578 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
579 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
580
581 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
582 #, c-format
583 msgid "Unable to open %s"
584 msgstr "Hindi mabuksan %s"
585
586 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
587 #, c-format
588 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
589 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
590
591 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
592 #, c-format
593 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
594 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
595
596 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
597 #, c-format
598 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
599 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
600
601 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
602 #, c-format
603 msgid "Failed to read the override file %s"
604 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:72
607 #, c-format
608 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
609 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:102
612 #, c-format
613 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
614 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
617 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
618 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:195
621 msgid "Failed to create FILE*"
622 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:198
625 msgid "Failed to fork"
626 msgstr "Bigo ang pag-fork"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:212
629 msgid "Compress child"
630 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:235
633 #, c-format
634 msgid "Internal error, failed to create %s"
635 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:286
638 msgid "Failed to create subprocess IPC"
639 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:321
642 msgid "Failed to exec compressor "
643 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:360
646 msgid "decompressor"
647 msgstr "taga-decompress"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:403
650 msgid "IO to subprocess/file failed"
651 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:455
654 msgid "Failed to read while computing MD5"
655 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
656
657 #: ftparchive/multicompress.cc:472
658 #, c-format
659 msgid "Problem unlinking %s"
660 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
661
662 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
663 #, c-format
664 msgid "Failed to rename %s to %s"
665 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:134
668 msgid "Y"
669 msgstr "O"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:156
672 #, c-format
673 msgid "Regex compilation error - %s"
674 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:251
677 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
678 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:341
681 #, c-format
682 msgid "but %s is installed"
683 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:343
686 #, c-format
687 msgid "but %s is to be installed"
688 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:350
691 msgid "but it is not installable"
692 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:352
695 msgid "but it is a virtual package"
696 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:355
699 msgid "but it is not installed"
700 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:355
703 msgid "but it is not going to be installed"
704 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:360
707 msgid " or"
708 msgstr " o"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:391
711 msgid "The following NEW packages will be installed:"
712 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:419
715 msgid "The following packages will be REMOVED:"
716 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:441
719 msgid "The following packages have been kept back:"
720 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:464
723 msgid "The following packages will be upgraded:"
724 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:487
727 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
728 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:507
731 msgid "The following held packages will be changed:"
732 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:560
735 #, c-format
736 msgid "%s (due to %s) "
737 msgstr "%s (dahil sa %s) "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:568
740 msgid ""
741 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
742 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
743 msgstr ""
744 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
745 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:602
748 #, c-format
749 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
750 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:606
753 #, c-format
754 msgid "%lu reinstalled, "
755 msgstr "%lu iniluklok muli, "
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:608
758 #, c-format
759 msgid "%lu downgraded, "
760 msgstr "%lu nai-downgrade, "
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:610
763 #, c-format
764 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
765 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:614
768 #, c-format
769 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
770 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:634
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
775 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:640
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
780 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:647
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
785 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:657
788 #, c-format
789 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
790 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:668
793 msgid " [Installed]"
794 msgstr " [Nakaluklok]"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:677
797 #, fuzzy
798 msgid " [Not candidate version]"
799 msgstr "Bersyong Kandidato"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:679
802 msgid "You should explicitly select one to install."
803 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:682
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
809 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
810 "is only available from another source\n"
811 msgstr ""
812 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
813 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
814 "sa ibang pinagmulan.\n"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:700
817 msgid "However the following packages replace it:"
818 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:712
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
823 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:723
826 #, c-format
827 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
828 msgstr ""
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:754
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
833 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:784
836 #, c-format
837 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
838 msgstr ""
839 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:788
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
844 msgstr ""
845 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:798
848 #, c-format
849 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
850 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:803
853 #, c-format
854 msgid "%s is already the newest version.\n"
855 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "%s set to manually installed.\n"
860 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:859
863 #, c-format
864 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
865 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:934
868 msgid "Correcting dependencies..."
869 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:937
872 msgid " failed."
873 msgstr " ay bigo."
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:940
876 msgid "Unable to correct dependencies"
877 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:943
880 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
881 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:945
884 msgid " Done"
885 msgstr " Tapos"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:949
888 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
889 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:952
892 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
893 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:977
896 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
897 msgstr ""
898 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:981
901 msgid "Authentication warning overridden.\n"
902 msgstr ""
903 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:988
906 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
907 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:990
910 msgid "Some packages could not be authenticated"
911 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
914 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
915 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1040
918 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
919 msgstr ""
920 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1049
923 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
924 msgstr ""
925 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1060
928 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
929 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
932 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
933 msgid "The list of sources could not be read."
934 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1100
937 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
938 msgstr ""
939 "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
940 "org"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1105
943 #, c-format
944 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
945 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1108
948 #, c-format
949 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
950 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1113
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
955 msgstr ""
956 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1116
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
961 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
964 #: cmdline/apt-get.cc:2322
965 #, c-format
966 msgid "Couldn't determine free space in %s"
967 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1144
970 #, c-format
971 msgid "You don't have enough free space in %s."
972 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
975 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
976 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1162
979 msgid "Yes, do as I say!"
980 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1164
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "You are about to do something potentially harmful.\n"
986 "To continue type in the phrase '%s'\n"
987 " ?] "
988 msgstr ""
989 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
990 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
991 " ?] "
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
994 msgid "Abort."
995 msgstr "Abort."
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1185
998 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
999 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
1002 #, c-format
1003 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1004 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1275
1007 msgid "Some files failed to download"
1008 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1011 msgid "Download complete and in download only mode"
1012 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1282
1015 msgid ""
1016 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1017 "missing?"
1018 msgstr ""
1019 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1020 "subukang may --fix-missing?"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1023 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1024 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1027 msgid "Unable to correct missing packages."
1028 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1031 msgid "Aborting install."
1032 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1035 msgid ""
1036 "The following package disappeared from your system as\n"
1037 "all files have been overwritten by other packages:"
1038 msgid_plural ""
1039 "The following packages disappeared from your system as\n"
1040 "all files have been overwritten by other packages:"
1041 msgstr[0] ""
1042 msgstr[1] ""
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1045 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1049 #, c-format
1050 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1056 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
1057
1058 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1060 #, c-format
1061 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1065 msgid "The update command takes no arguments"
1066 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1069 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1073 #, fuzzy
1074 msgid ""
1075 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1076 msgid_plural ""
1077 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1078 "required:"
1079 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1080 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1085 msgid_plural ""
1086 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1087 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1088 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1091 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1095 msgid ""
1096 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1097 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1098 msgstr ""
1099
1100 #.
1101 #. if (Packages == 1)
1102 #. {
1103 #. c1out << endl;
1104 #. c1out <<
1105 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1106 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1107 #. "that package should be filed.") << endl;
1108 #. }
1109 #.
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1111 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1112 msgstr ""
1113 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1118 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1121 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1122 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1125 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1126 msgstr ""
1127 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1130 msgid ""
1131 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1132 "solution)."
1133 msgstr ""
1134 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1135 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1138 msgid ""
1139 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1140 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1141 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1142 "or been moved out of Incoming."
1143 msgstr ""
1144 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1145 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1146 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1149 msgid "Broken packages"
1150 msgstr "Sirang mga pakete"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1153 msgid "The following extra packages will be installed:"
1154 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1157 msgid "Suggested packages:"
1158 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1161 msgid "Recommended packages:"
1162 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1165 #, c-format
1166 msgid "Couldn't find package %s"
1167 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1172 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1175 msgid "Calculating upgrade... "
1176 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1179 msgid "Failed"
1180 msgstr "Bigo"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1183 msgid "Done"
1184 msgstr "Tapos"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1187 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1188 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1191 msgid "Unable to lock the download directory"
1192 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1195 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1196 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1199 #, c-format
1200 msgid "Unable to find a source package for %s"
1201 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1207 "%s\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "Please use:\n"
1214 "bzr get %s\n"
1215 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1219 #, c-format
1220 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1221 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1224 #, c-format
1225 msgid "You don't have enough free space in %s"
1226 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1229 #, c-format
1230 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1231 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1234 #, c-format
1235 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1236 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1239 #, c-format
1240 msgid "Fetch source %s\n"
1241 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1244 msgid "Failed to fetch some archives."
1245 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1248 #, c-format
1249 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1250 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1253 #, c-format
1254 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1255 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1258 #, c-format
1259 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1260 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1263 #, c-format
1264 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1265 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1268 msgid "Child process failed"
1269 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1272 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1273 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1274
1275 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1276 #, c-format
1277 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1278 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1279
1280 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1281 #, c-format
1282 msgid "%s has no build depends.\n"
1283 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1289 "found"
1290 msgstr ""
1291 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1292 "mahanap"
1293
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1298 "package %s can satisfy version requirements"
1299 msgstr ""
1300 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1301 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1302
1303 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1304 #, c-format
1305 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1306 msgstr ""
1307 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
1308 "%s ay bagong-bago pa lamang."
1309
1310 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1311 #, c-format
1312 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1313 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1314
1315 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1316 #, c-format
1317 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1318 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1319
1320 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1321 msgid "Failed to process build dependencies"
1322 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1323
1324 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1325 msgid "Supported modules:"
1326 msgstr "Suportadong mga Module:"
1327
1328 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1329 #, fuzzy
1330 msgid ""
1331 "Usage: apt-get [options] command\n"
1332 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1333 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1334 "\n"
1335 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1336 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1337 "and install.\n"
1338 "\n"
1339 "Commands:\n"
1340 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1341 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1342 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1343 " remove - Remove packages\n"
1344 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1345 " purge - Remove packages and config files\n"
1346 " source - Download source archives\n"
1347 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1348 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1349 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1350 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1351 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1352 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1353 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1354 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1355 "\n"
1356 "Options:\n"
1357 " -h This help text.\n"
1358 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1359 " -qq No output except for errors\n"
1360 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1361 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1362 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1363 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1364 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1365 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1366 " -b Build the source package after fetching it\n"
1367 " -V Show verbose version numbers\n"
1368 " -c=? Read this configuration file\n"
1369 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1370 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1371 "pages for more information and options.\n"
1372 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1373 msgstr ""
1374 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1375 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1376 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1377 "\n"
1378 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1379 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1380 "at install.\n"
1381 "\n"
1382 "Mga utos:\n"
1383 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1384 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1385 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1386 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1387 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
1388 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1389 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1390 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1391 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1392 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1393 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1394 "\n"
1395 "Mga option:\n"
1396 " -h Itong tulong na ito.\n"
1397 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1398 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1399 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1400 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1401 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1402 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1403 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1404 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1405 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1406 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1407 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1408 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1409 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1410 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1411 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1412
1413 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1414 msgid ""
1415 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1416 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1417 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1418 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1422 msgid "Hit "
1423 msgstr "Tumama "
1424
1425 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1426 msgid "Get:"
1427 msgstr "Kunin: "
1428
1429 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1430 msgid "Ign "
1431 msgstr "DiPansin "
1432
1433 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1434 msgid "Err "
1435 msgstr "Err "
1436
1437 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1438 #, c-format
1439 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1440 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1441
1442 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1443 #, c-format
1444 msgid " [Working]"
1445 msgstr " [May ginagawa]"
1446
1447 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1451 " '%s'\n"
1452 "in the drive '%s' and press enter\n"
1453 msgstr ""
1454 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1455 " '%s'\n"
1456 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1457
1458 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1459 msgid "Unknown package record!"
1460 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1461
1462 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1463 msgid ""
1464 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1465 "\n"
1466 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1467 "to indicate what kind of file it is.\n"
1468 "\n"
1469 "Options:\n"
1470 " -h This help text\n"
1471 " -s Use source file sorting\n"
1472 " -c=? Read this configuration file\n"
1473 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1474 msgstr ""
1475 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1476 "\n"
1477 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
1478 "pakete.\n"
1479 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
1480 "\n"
1481 "Mga option:\n"
1482 " -h Itong tulong na ito\n"
1483 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
1484 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1485 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1486
1487 #: dselect/install:32
1488 msgid "Bad default setting!"
1489 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1490
1491 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1492 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1493 msgid "Press enter to continue."
1494 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1495
1496 #: dselect/install:91
1497 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: dselect/install:101
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1503 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1504
1505 #: dselect/install:102
1506 #, fuzzy
1507 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1508 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1509
1510 #: dselect/install:103
1511 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1512 msgstr ""
1513 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1514
1515 #: dselect/install:104
1516 msgid ""
1517 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1518 msgstr ""
1519 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1520 "muli ang [I]luklok/Instol."
1521
1522 #: dselect/update:30
1523 msgid "Merging available information"
1524 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1525
1526 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1527 msgid "Failed to create pipes"
1528 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1529
1530 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1531 msgid "Failed to exec gzip "
1532 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1533
1534 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1535 msgid "Corrupted archive"
1536 msgstr "Sirang arkibo"
1537
1538 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1539 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1540 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1541
1542 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1543 #, c-format
1544 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1545 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1546
1547 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1548 msgid "Invalid archive signature"
1549 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1550
1551 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1552 msgid "Error reading archive member header"
1553 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1554
1555 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Invalid archive member header %s"
1558 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1559
1560 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1561 msgid "Invalid archive member header"
1562 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1563
1564 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1565 msgid "Archive is too short"
1566 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1567
1568 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1569 msgid "Failed to read the archive headers"
1570 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1571
1572 #: apt-inst/filelist.cc:380
1573 msgid "DropNode called on still linked node"
1574 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1575
1576 #: apt-inst/filelist.cc:412
1577 msgid "Failed to locate the hash element!"
1578 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1579
1580 #: apt-inst/filelist.cc:459
1581 msgid "Failed to allocate diversion"
1582 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1583
1584 #: apt-inst/filelist.cc:464
1585 msgid "Internal error in AddDiversion"
1586 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1587
1588 #: apt-inst/filelist.cc:477
1589 #, c-format
1590 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1591 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1592
1593 #: apt-inst/filelist.cc:506
1594 #, c-format
1595 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1596 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1597
1598 #: apt-inst/filelist.cc:549
1599 #, c-format
1600 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1601 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1602
1603 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1604 #, c-format
1605 msgid "Failed to write file %s"
1606 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1607
1608 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1609 #, c-format
1610 msgid "Failed to close file %s"
1611 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1612
1613 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1614 #, c-format
1615 msgid "The path %s is too long"
1616 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1617
1618 #: apt-inst/extract.cc:124
1619 #, c-format
1620 msgid "Unpacking %s more than once"
1621 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1622
1623 #: apt-inst/extract.cc:134
1624 #, c-format
1625 msgid "The directory %s is diverted"
1626 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1627
1628 #: apt-inst/extract.cc:144
1629 #, c-format
1630 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1631 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1632
1633 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1634 msgid "The diversion path is too long"
1635 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1636
1637 #: apt-inst/extract.cc:240
1638 #, c-format
1639 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1640 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1641
1642 #: apt-inst/extract.cc:280
1643 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1644 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1645
1646 #: apt-inst/extract.cc:284
1647 msgid "The path is too long"
1648 msgstr "Sobrang haba ng path"
1649
1650 #: apt-inst/extract.cc:414
1651 #, c-format
1652 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1653 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1654
1655 #: apt-inst/extract.cc:431
1656 #, c-format
1657 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1658 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1659
1660 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1661 #. Only warn if there is no sources.list file.
1662 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1663 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1664 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1665 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1666 #, c-format
1667 msgid "Unable to read %s"
1668 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1669
1670 #: apt-inst/extract.cc:491
1671 #, c-format
1672 msgid "Unable to stat %s"
1673 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1676 #, c-format
1677 msgid "Failed to remove %s"
1678 msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
1679
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1681 #, c-format
1682 msgid "Unable to create %s"
1683 msgstr "Hindi malikha ang %s"
1684
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1686 #, c-format
1687 msgid "Failed to stat %sinfo"
1688 msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
1689
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1691 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1692 msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
1693
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1697 msgid "Reading package lists"
1698 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1699
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1701 #, c-format
1702 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1703 msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
1704
1705 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1706 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1707 msgid "Internal error getting a package name"
1708 msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
1709
1710 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1711 msgid "Reading file listing"
1712 msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
1713
1714 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1718 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1719 "package!"
1720 msgstr ""
1721 "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
1722 "ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
1723 "parehong bersyon ng pakete!"
1724
1725 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1726 #, c-format
1727 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1728 msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
1729
1730 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1731 msgid "Internal error getting a node"
1732 msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
1733
1734 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1735 #, c-format
1736 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1737 msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
1738
1739 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1740 msgid "The diversion file is corrupted"
1741 msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
1742
1743 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1744 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1745 #, c-format
1746 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1747 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
1748
1749 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1750 msgid "Internal error adding a diversion"
1751 msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
1752
1753 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1754 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1755 msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
1756
1757 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1758 #, c-format
1759 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1760 msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
1761
1762 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1763 #, c-format
1764 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1765 msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
1766
1767 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1768 #, c-format
1769 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1770 msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
1771
1772 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1773 #, c-format
1774 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1775 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1776
1777 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1780 msgstr ""
1781 "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
1782
1783 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1784 #, c-format
1785 msgid "Couldn't change to %s"
1786 msgstr "Hindi makalipat sa %s"
1787
1788 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1789 msgid "Internal error, could not locate member"
1790 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
1791
1792 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1793 msgid "Failed to locate a valid control file"
1794 msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
1795
1796 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1797 msgid "Unparsable control file"
1798 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1799
1800 #: methods/cdrom.cc:199
1801 #, c-format
1802 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1803 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1804
1805 #: methods/cdrom.cc:208
1806 msgid ""
1807 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1808 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1809 msgstr ""
1810 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1811 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1812
1813 #: methods/cdrom.cc:218
1814 msgid "Wrong CD-ROM"
1815 msgstr "Maling CD"
1816
1817 #: methods/cdrom.cc:245
1818 #, c-format
1819 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1820 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1821
1822 #: methods/cdrom.cc:250
1823 msgid "Disk not found."
1824 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1825
1826 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1827 msgid "File not found"
1828 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1829
1830 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1831 #: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
1832 msgid "Failed to stat"
1833 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1834
1835 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
1836 msgid "Failed to set modification time"
1837 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1838
1839 #: methods/file.cc:44
1840 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1841 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1842
1843 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1844 #: methods/ftp.cc:168
1845 msgid "Logging in"
1846 msgstr "Pumapasok"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:174
1849 msgid "Unable to determine the peer name"
1850 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:179
1853 msgid "Unable to determine the local name"
1854 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1857 #, c-format
1858 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1859 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1860
1861 #: methods/ftp.cc:216
1862 #, c-format
1863 msgid "USER failed, server said: %s"
1864 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:223
1867 #, c-format
1868 msgid "PASS failed, server said: %s"
1869 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:243
1872 msgid ""
1873 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1874 "is empty."
1875 msgstr ""
1876 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1877 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1878
1879 #: methods/ftp.cc:271
1880 #, c-format
1881 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1882 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:297
1885 #, c-format
1886 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1887 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1888
1889 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1890 msgid "Connection timeout"
1891 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:341
1894 msgid "Server closed the connection"
1895 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1898 msgid "Read error"
1899 msgstr "Error sa pagbasa"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1902 msgid "A response overflowed the buffer."
1903 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1904
1905 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1906 msgid "Protocol corruption"
1907 msgstr "Sira ang protocol"
1908
1909 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1910 msgid "Write error"
1911 msgstr "Error sa pagsulat"
1912
1913 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1914 msgid "Could not create a socket"
1915 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1916
1917 #: methods/ftp.cc:703
1918 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1919 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1920
1921 #: methods/ftp.cc:709
1922 msgid "Could not connect passive socket."
1923 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1924
1925 #: methods/ftp.cc:727
1926 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1927 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1928
1929 #: methods/ftp.cc:741
1930 msgid "Could not bind a socket"
1931 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1932
1933 #: methods/ftp.cc:745
1934 msgid "Could not listen on the socket"
1935 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1936
1937 #: methods/ftp.cc:752
1938 msgid "Could not determine the socket's name"
1939 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1940
1941 #: methods/ftp.cc:784
1942 msgid "Unable to send PORT command"
1943 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1944
1945 #: methods/ftp.cc:794
1946 #, c-format
1947 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1948 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1949
1950 #: methods/ftp.cc:803
1951 #, c-format
1952 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1953 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1954
1955 #: methods/ftp.cc:823
1956 msgid "Data socket connect timed out"
1957 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1958
1959 #: methods/ftp.cc:830
1960 msgid "Unable to accept connection"
1961 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1962
1963 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1964 msgid "Problem hashing file"
1965 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1966
1967 #: methods/ftp.cc:882
1968 #, c-format
1969 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1970 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1971
1972 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1973 msgid "Data socket timed out"
1974 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1975
1976 #: methods/ftp.cc:927
1977 #, c-format
1978 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1979 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1980
1981 #. Get the files information
1982 #: methods/ftp.cc:1004
1983 msgid "Query"
1984 msgstr "Tanong"
1985
1986 #: methods/ftp.cc:1116
1987 msgid "Unable to invoke "
1988 msgstr "Hindi ma-invoke "
1989
1990 #: methods/connect.cc:71
1991 #, c-format
1992 msgid "Connecting to %s (%s)"
1993 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1994
1995 #: methods/connect.cc:82
1996 #, c-format
1997 msgid "[IP: %s %s]"
1998 msgstr "[IP: %s %s]"
1999
2000 #: methods/connect.cc:89
2001 #, c-format
2002 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2003 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
2004
2005 #: methods/connect.cc:95
2006 #, c-format
2007 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2008 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
2009
2010 #: methods/connect.cc:103
2011 #, c-format
2012 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2013 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
2014
2015 #: methods/connect.cc:121
2016 #, c-format
2017 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2018 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
2019
2020 #. We say this mainly because the pause here is for the
2021 #. ssh connection that is still going
2022 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2023 #, c-format
2024 msgid "Connecting to %s"
2025 msgstr "Kumokonekta sa %s"
2026
2027 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2028 #, c-format
2029 msgid "Could not resolve '%s'"
2030 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
2031
2032 #: methods/connect.cc:193
2033 #, c-format
2034 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2035 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
2036
2037 #: methods/connect.cc:196
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2040 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
2041
2042 #: methods/connect.cc:243
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2045 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
2046
2047 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2048 #: methods/gpgv.cc:71
2049 #, fuzzy, c-format
2050 msgid "No keyring installed in %s."
2051 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2052
2053 #: methods/gpgv.cc:163
2054 msgid ""
2055 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2056 msgstr ""
2057 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
2058 "fingerprint?!"
2059
2060 #: methods/gpgv.cc:168
2061 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2062 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
2063
2064 #: methods/gpgv.cc:172
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2067 msgstr ""
2068 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
2069
2070 #: methods/gpgv.cc:177
2071 msgid "Unknown error executing gpgv"
2072 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
2073
2074 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2075 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2076 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
2077
2078 #: methods/gpgv.cc:225
2079 msgid ""
2080 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2081 "available:\n"
2082 msgstr ""
2083 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
2084 "available:\n"
2085
2086 #: methods/http.cc:385
2087 msgid "Waiting for headers"
2088 msgstr "Naghihintay ng panimula"
2089
2090 #: methods/http.cc:531
2091 #, c-format
2092 msgid "Got a single header line over %u chars"
2093 msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
2094
2095 #: methods/http.cc:539
2096 msgid "Bad header line"
2097 msgstr "Maling linyang panimula"
2098
2099 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2100 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2101 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
2102
2103 #: methods/http.cc:594
2104 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2105 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
2106
2107 #: methods/http.cc:609
2108 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2109 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
2110
2111 #: methods/http.cc:611
2112 msgid "This HTTP server has broken range support"
2113 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
2114
2115 #: methods/http.cc:635
2116 msgid "Unknown date format"
2117 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
2118
2119 #: methods/http.cc:793
2120 msgid "Select failed"
2121 msgstr "Bigo ang pagpili"
2122
2123 #: methods/http.cc:798
2124 msgid "Connection timed out"
2125 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
2126
2127 #: methods/http.cc:821
2128 msgid "Error writing to output file"
2129 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
2130
2131 #: methods/http.cc:852
2132 msgid "Error writing to file"
2133 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
2134
2135 #: methods/http.cc:880
2136 msgid "Error writing to the file"
2137 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
2138
2139 #: methods/http.cc:894
2140 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2141 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
2142
2143 #: methods/http.cc:896
2144 msgid "Error reading from server"
2145 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
2146
2147 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Failed to truncate file"
2150 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2151
2152 #: methods/http.cc:1154
2153 msgid "Bad header data"
2154 msgstr "Maling datos sa panimula"
2155
2156 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2157 msgid "Connection failed"
2158 msgstr "Bigo ang koneksyon"
2159
2160 #: methods/http.cc:1318
2161 msgid "Internal error"
2162 msgstr "Internal na error"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2165 msgid "Can't mmap an empty file"
2166 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2171 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2174 #, c-format
2175 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2176 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Unable to close mmap"
2181 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Unable to synchronize mmap"
2186 msgstr "Hindi ma-invoke "
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2192 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2199 "reached."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2203 msgid ""
2204 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2205 msgstr ""
2206
2207 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2208 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2209 #, c-format
2210 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2211 msgstr ""
2212
2213 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2214 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2215 #, c-format
2216 msgid "%lih %limin %lis"
2217 msgstr ""
2218
2219 #. min means minutes, s means seconds
2220 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2221 #, c-format
2222 msgid "%limin %lis"
2223 msgstr ""
2224
2225 #. s means seconds
2226 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2227 #, c-format
2228 msgid "%lis"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2232 #, c-format
2233 msgid "Selection %s not found"
2234 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2237 #, c-format
2238 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2239 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2242 #, c-format
2243 msgid "Opening configuration file %s"
2244 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2247 #, c-format
2248 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2249 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2252 #, c-format
2253 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2254 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2257 #, c-format
2258 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2259 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2262 #, c-format
2263 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2264 msgstr ""
2265 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2268 #, c-format
2269 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2270 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2273 #, c-format
2274 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2275 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2278 #, c-format
2279 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2280 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2285 msgstr ""
2286 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2289 #, c-format
2290 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2291 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2294 #, c-format
2295 msgid "%c%s... Error!"
2296 msgstr "%c%s... Error!"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2299 #, c-format
2300 msgid "%c%s... Done"
2301 msgstr "%c%s... Tapos"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2304 #, c-format
2305 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2306 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2309 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2310 #, c-format
2311 msgid "Command line option %s is not understood"
2312 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2315 #, c-format
2316 msgid "Command line option %s is not boolean"
2317 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2320 #, c-format
2321 msgid "Option %s requires an argument."
2322 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2325 #, c-format
2326 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2327 msgstr ""
2328 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2329 "=<halaga>."
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2332 #, c-format
2333 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2334 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2337 #, c-format
2338 msgid "Option '%s' is too long"
2339 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2342 #, c-format
2343 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2344 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2347 #, c-format
2348 msgid "Invalid operation %s"
2349 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2352 #, c-format
2353 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2354 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2357 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2358 #, c-format
2359 msgid "Unable to change to %s"
2360 msgstr "Di makalipat sa %s"
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2363 msgid "Failed to stat the cdrom"
2364 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2367 #, c-format
2368 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2369 msgstr ""
2370 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2373 #, c-format
2374 msgid "Could not open lock file %s"
2375 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2378 #, c-format
2379 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2380 msgstr ""
2381 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2382 "nfs"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2385 #, c-format
2386 msgid "Could not get lock %s"
2387 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2390 #, c-format
2391 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2392 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2395 #, c-format
2396 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2397 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2402 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2405 #, c-format
2406 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2407 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2410 #, c-format
2411 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2412 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2415 #, c-format
2416 msgid "Could not open file %s"
2417 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "Could not open file descriptor %d"
2422 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2425 #, c-format
2426 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2427 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2430 #, c-format
2431 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2432 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2437 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2440 #, fuzzy, c-format
2441 msgid "Problem closing the file %s"
2442 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2447 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "Problem unlinking the file %s"
2452 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2455 msgid "Problem syncing the file"
2456 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2457
2458 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2459 msgid "Empty package cache"
2460 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2461
2462 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2463 msgid "The package cache file is corrupted"
2464 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2465
2466 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2467 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2468 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2469
2470 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2471 #, c-format
2472 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2473 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2474
2475 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2476 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2477 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2478
2479 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2480 msgid "Depends"
2481 msgstr "Dependensiya"
2482
2483 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2484 msgid "PreDepends"
2485 msgstr "PreDepends"
2486
2487 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2488 msgid "Suggests"
2489 msgstr "Mungkahi"
2490
2491 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2492 msgid "Recommends"
2493 msgstr "Rekomendado"
2494
2495 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2496 msgid "Conflicts"
2497 msgstr "Tunggali"
2498
2499 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2500 msgid "Replaces"
2501 msgstr "Pumapalit"
2502
2503 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2504 msgid "Obsoletes"
2505 msgstr "Linalaos"
2506
2507 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2508 msgid "Breaks"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2512 msgid "Enhances"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2516 msgid "important"
2517 msgstr "importante"
2518
2519 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2520 msgid "required"
2521 msgstr "kailangan"
2522
2523 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2524 msgid "standard"
2525 msgstr "standard"
2526
2527 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2528 msgid "optional"
2529 msgstr "optional"
2530
2531 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2532 msgid "extra"
2533 msgstr "extra"
2534
2535 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2536 msgid "Building dependency tree"
2537 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2538
2539 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2540 msgid "Candidate versions"
2541 msgstr "Bersyong Kandidato"
2542
2543 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2544 msgid "Dependency generation"
2545 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2546
2547 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Reading state information"
2550 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2551
2552 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "Failed to open StateFile %s"
2555 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2556
2557 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2560 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2561
2562 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2563 #, c-format
2564 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2568 #, c-format
2569 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2570 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2571
2572 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2573 #, c-format
2574 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2575 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2576
2577 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2580 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2581
2582 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2585 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2586
2587 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2590 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2591
2592 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2595 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2596
2597 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2600 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2601
2602 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2603 #, c-format
2604 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2605 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2606
2607 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2608 #, c-format
2609 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2610 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2611
2612 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2613 #, c-format
2614 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2615 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2616
2617 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2618 #, c-format
2619 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2620 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2621
2622 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2623 #, c-format
2624 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2625 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2626
2627 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2628 #, c-format
2629 msgid "Opening %s"
2630 msgstr "Binubuksan %s"
2631
2632 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2633 #, c-format
2634 msgid "Line %u too long in source list %s."
2635 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2636
2637 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2638 #, c-format
2639 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2640 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2641
2642 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2643 #, c-format
2644 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2645 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2646
2647 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2651 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2658 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2659 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2660 msgstr ""
2661 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2662 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2663 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2664 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2665
2666 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2670 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2674 #, c-format
2675 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2676 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2677
2678 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2682 msgstr ""
2683 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2684 "para dito."
2685
2686 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2687 msgid ""
2688 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2689 "held packages."
2690 msgstr ""
2691 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2692 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2693
2694 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2695 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2696 msgstr ""
2697 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2698
2699 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2700 msgid ""
2701 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2702 "used instead."
2703 msgstr ""
2704 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2705 "mga luma na lamang."
2706
2707 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "List directory %spartial is missing."
2710 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2711
2712 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2715 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2716
2717 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "Unable to lock directory %s"
2720 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2721
2722 #. only show the ETA if it makes sense
2723 #. two days
2724 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2725 #, c-format
2726 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2727 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2728
2729 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2730 #, c-format
2731 msgid "Retrieving file %li of %li"
2732 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2733
2734 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2735 #, c-format
2736 msgid "The method driver %s could not be found."
2737 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2738
2739 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2740 #, c-format
2741 msgid "Method %s did not start correctly"
2742 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2743
2744 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2745 #, c-format
2746 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2747 msgstr ""
2748 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2749
2750 #: apt-pkg/init.cc:141
2751 #, c-format
2752 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2753 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2754
2755 #: apt-pkg/init.cc:157
2756 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2757 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2758
2759 #: apt-pkg/clean.cc:56
2760 #, c-format
2761 msgid "Unable to stat %s."
2762 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2763
2764 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2765 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2766 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2767
2768 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2769 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2770 msgstr ""
2771 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2772
2773 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2774 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2775 msgstr ""
2776 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2777 "ito"
2778
2779 #: apt-pkg/policy.cc:343
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2782 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2783
2784 #: apt-pkg/policy.cc:365
2785 #, c-format
2786 msgid "Did not understand pin type %s"
2787 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2788
2789 #: apt-pkg/policy.cc:373
2790 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2791 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2792
2793 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2794 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2795 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2796
2797 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2798 #, c-format
2799 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2800 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
2801
2802 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2803 #, c-format
2804 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2805 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
2806
2807 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2810 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2811
2812 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2813 #, c-format
2814 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2815 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
2816
2817 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2818 #, c-format
2819 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2820 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2821
2822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2823 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2826 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
2827
2828 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2829 #, c-format
2830 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2831 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
2832
2833 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2836 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2837
2838 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2839 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2840 msgstr ""
2841 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2842
2843 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2844 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2845 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2846
2847 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2850 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2851
2852 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2853 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2854 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2855
2856 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2857 #, c-format
2858 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2859 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2860
2861 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2862 #, c-format
2863 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2864 msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
2865
2866 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2867 #, c-format
2868 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2869 msgstr ""
2870 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2871
2872 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2873 #, c-format
2874 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2875 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2876
2877 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2878 msgid "Collecting File Provides"
2879 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2880
2881 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2882 msgid "IO Error saving source cache"
2883 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2884
2885 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2886 #, c-format
2887 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2888 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2889
2890 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2891 msgid "MD5Sum mismatch"
2892 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2893
2894 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2895 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Hash Sum mismatch"
2898 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2899
2900 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2901 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2902 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2903
2904 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2905 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2906 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2907 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2908 #, c-format
2909 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2913 #, c-format
2914 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2921 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2925 #, c-format
2926 msgid "GPG error: %s: %s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2933 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2934 msgstr ""
2935 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2936 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2937
2938 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2942 "manually fix this package."
2943 msgstr ""
2944 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2945 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
2946
2947 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2951 msgstr ""
2952 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2953 "paketeng %s."
2954
2955 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2956 msgid "Size mismatch"
2957 msgstr "Di tugmang laki"
2958
2959 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "Unable to parse Release file %s"
2962 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2963
2964 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "No sections in Release file %s"
2967 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
2968
2969 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2970 #, c-format
2971 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2977 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
2978
2979 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2982 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2983
2984 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2985 #, c-format
2986 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2987 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2988
2989 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2993 "Mounting CD-ROM\n"
2994 msgstr ""
2995 "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2996 "Sinasalang ang CD-ROM\n"
2997
2998 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2999 msgid "Identifying.. "
3000 msgstr "Kinikilala..."
3001
3002 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3003 #, c-format
3004 msgid "Stored label: %s\n"
3005 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3006
3007 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3010 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3011
3012 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3013 #, c-format
3014 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3015 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3016
3017 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3018 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3019 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3020
3021 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3022 msgid "Waiting for disc...\n"
3023 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3024
3025 #. Mount the new CDROM
3026 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3027 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3028 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3029
3030 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3031 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3032 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3033
3034 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid ""
3037 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3038 "%zu signatures\n"
3039 msgstr ""
3040 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3041 "signature\n"
3042
3043 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3044 msgid ""
3045 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3046 "wrong architecture?"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "Found label '%s'\n"
3052 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3053
3054 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3055 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3056 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3057
3058 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "This disc is called: \n"
3062 "'%s'\n"
3063 msgstr ""
3064 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3065 "'%s'\n"
3066
3067 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3068 msgid "Copying package lists..."
3069 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3070
3071 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3072 msgid "Writing new source list\n"
3073 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3074
3075 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3076 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3077 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3078
3079 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3080 #, c-format
3081 msgid "Wrote %i records.\n"
3082 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3083
3084 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3085 #, c-format
3086 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3087 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3088
3089 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3090 #, c-format
3091 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3092 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3093
3094 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3095 #, c-format
3096 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3097 msgstr ""
3098 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3099 "mismatch\n"
3100
3101 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3104 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3105
3106 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3107 #, c-format
3108 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid "Hash mismatch for: %s"
3114 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3115
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "Installing %s"
3119 msgstr "Iniluklok ang %s"
3120
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3122 #, c-format
3123 msgid "Configuring %s"
3124 msgstr "Isasaayos ang %s"
3125
3126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3127 #, c-format
3128 msgid "Removing %s"
3129 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3130
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3132 #, fuzzy, c-format
3133 msgid "Completely removing %s"
3134 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3135
3136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3137 #, c-format
3138 msgid "Noting disappearance of %s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3142 #, c-format
3143 msgid "Running post-installation trigger %s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "Directory '%s' missing"
3149 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3150
3151 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid "Could not open file '%s'"
3154 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3155
3156 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3157 #, c-format
3158 msgid "Preparing %s"
3159 msgstr "Hinahanda ang %s"
3160
3161 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3162 #, c-format
3163 msgid "Unpacking %s"
3164 msgstr "Binubuklat ang %s"
3165
3166 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3167 #, c-format
3168 msgid "Preparing to configure %s"
3169 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3170
3171 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3172 #, c-format
3173 msgid "Installed %s"
3174 msgstr "Iniluklok ang %s"
3175
3176 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3177 #, c-format
3178 msgid "Preparing for removal of %s"
3179 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3180
3181 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3182 #, c-format
3183 msgid "Removed %s"
3184 msgstr "Tinanggal ang %s"
3185
3186 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3187 #, c-format
3188 msgid "Preparing to completely remove %s"
3189 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3190
3191 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3192 #, c-format
3193 msgid "Completely removed %s"
3194 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3195
3196 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3197 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3201 msgid "Running dpkg"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3205 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3206 msgstr ""
3207
3208 #. check if its not a follow up error
3209 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3210 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3214 msgid ""
3215 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3216 "error from a previous failure."
3217 msgstr ""
3218
3219 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3220 msgid ""
3221 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3222 "error"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3226 msgid ""
3227 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3228 "error"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3232 msgid ""
3233 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3240 "it?"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3246 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3247
3248 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3249 #. dpkg --configure -a
3250 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3254 msgstr ""
3255
3256 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3257 msgid "Not locked"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: methods/rred.cc:465
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3264 "to be corrupt."
3265 msgstr ""
3266
3267 #: methods/rred.cc:470
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3271 "to be corrupt."
3272 msgstr ""
3273
3274 #: methods/rsh.cc:329
3275 msgid "Connection closed prematurely"
3276 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
3277
3278 #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3279 #~ msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3280
3281 #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3282 #~ msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3283
3284 #, fuzzy
3285 #~ msgid "Couldn't find task %s"
3286 #~ msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3287
3288 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3291 #~ "Lalabas."
3292
3293 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3294 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3295
3296 #~ msgid "Read error from %s process"
3297 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3298
3299 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3300 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3301
3302 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3303 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3304
3305 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3306 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3307
3308 #~ msgid "Could not patch file"
3309 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3310
3311 #~ msgid " %4i %s\n"
3312 #~ msgstr " %4i %s\n"
3313
3314 #~ msgid "%4i %s\n"
3315 #~ msgstr "%4i %s\n"
3316
3317 #, fuzzy
3318 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3319 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3320
3321 #~ msgid ""
3322 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3323 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3324 #~ "that package should be filed."
3325 #~ msgstr ""
3326 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3327 #~ "ay\n"
3328 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3329 #~ "pakete na ito."
3330
3331 #, fuzzy
3332 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3333 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3334
3335 #, fuzzy
3336 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3337 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3338
3339 #, fuzzy
3340 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3341 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3342
3343 #, fuzzy
3344 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3345 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3346
3347 #, fuzzy
3348 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3349 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3350
3351 #, fuzzy
3352 #~ msgid ""
3353 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3354 #~ "%i signatures\n"
3355 #~ msgstr ""
3356 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3357 #~ "signature\n"
3358
3359 #, fuzzy
3360 #~ msgid "openpty failed\n"
3361 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3362
3363 #~ msgid "File date has changed %s"
3364 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3365
3366 #~ msgid "Reading file list"
3367 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3368
3369 #~ msgid "Could not execute "
3370 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3371
3372 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3373 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3374
3375 #~ msgid "Removed with config %s"
3376 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3377
3378 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3379 #~ msgstr ""
3380 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"