1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2009.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 23:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:156
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:284
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
29 #: cmdline/apt-cache.cc:286
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:326
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normala paket: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:327
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Rent virtuella paket: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:328
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:329
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Blandade virtuella paket: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:330
54 #: cmdline/apt-cache.cc:332
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:334
59 msgid "Total distinct descriptions: "
60 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:336
63 msgid "Total dependencies: "
64 msgstr "Totalt antal beroenden: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:339
67 msgid "Total ver/file relations: "
68 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:341
71 msgid "Total Desc/File relations: "
72 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:343
75 msgid "Total Provides mappings: "
76 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:355
79 msgid "Total globbed strings: "
80 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:369
83 msgid "Total dependency version space: "
84 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:374
87 msgid "Total slack space: "
88 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:382
91 msgid "Total space accounted for: "
92 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
101 msgid "You must give at least one search pattern"
102 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket hittades"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
111 msgid "Unable to locate package %s"
112 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
115 msgid "Package files:"
116 msgstr "\"Package\"-filer:"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
119 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Fastnålade paket:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
129 msgstr "(hittades inte)"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
133 msgstr " Installerad: "
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
144 msgid " Package pin: "
145 msgstr " Paketnålning: "
147 #. Show the priority tables
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
149 msgid " Version table:"
150 msgstr " Versionstabell:"
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
153 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
154 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
157 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
162 "Usage: apt-cache [options] command\n"
163 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168 "cache files, and query information from them\n"
171 " add - Add a package file to the source cache\n"
172 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174 " showsrc - Show source records\n"
175 " stats - Show some basic statistics\n"
176 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178 " unmet - Show unmet dependencies\n"
179 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180 " show - Show a readable record for the package\n"
181 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
200 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
201 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
202 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
204 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
205 "samt hämta upplysningar från dem\n"
208 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
209 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
210 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
211 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
212 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
213 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
214 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
215 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
216 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
217 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
218 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
219 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
220 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
221 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
222 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
223 " policy - Visa policyinställningar\n"
226 " -h Denna hjälptext.\n"
227 " -p=? Paketcachen.\n"
228 " -s=? Källcachen.\n"
229 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
230 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
231 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
232 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
233 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
246 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
274 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
277 " shell - Skalläge.\n"
278 " dump - Visa konfigurationen.\n"
281 " -h Denna hjälptext.\n"
282 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
283 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
305 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
306 "och mallinformation från paket\n"
309 " -h Denna hjälptext.\n"
310 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
311 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
312 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
344 msgid "Error processing contents %s"
345 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " generate config [groups]\n"
357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378 " -h This help text\n"
379 " --md5 Control MD5 generation\n"
380 " -s=? Source override file\n"
382 " -d=? Select the optional caching database\n"
383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384 " --contents Control contents file generation\n"
385 " -c=? Read this configuration file\n"
386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
389 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
390 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
393 " generate konfiguration [grupper]\n"
394 " clean konfiguration\n"
396 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
397 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
398 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
400 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
401 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
402 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
405 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
406 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
407 "override-fil för källkoden.\n"
409 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
410 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
411 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
412 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
413 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418 " -h Denna hjälptext\n"
419 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
420 " -s=? Källkods-override-fil\n"
422 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
423 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
424 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
425 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
426 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Inga val träffades"
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
450 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
451 "remove and re-create the database."
453 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
454 "från en äldre version av apt."
456 #: ftparchive/cachedb.cc:77
458 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
461 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
464 msgid "Failed to stat %s"
465 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:242
468 msgid "Archive has no control record"
469 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
471 #: ftparchive/cachedb.cc:448
472 msgid "Unable to get a cursor"
473 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
475 #: ftparchive/writer.cc:73
477 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
480 #: ftparchive/writer.cc:78
482 msgid "W: Unable to stat %s\n"
483 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
485 #: ftparchive/writer.cc:134
489 #: ftparchive/writer.cc:136
493 #: ftparchive/writer.cc:143
494 msgid "E: Errors apply to file "
495 msgstr "F: Felen gäller filen "
497 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
499 msgid "Failed to resolve %s"
500 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
503 #: ftparchive/writer.cc:174
504 msgid "Tree walking failed"
505 msgstr "Trädvandring misslyckades"
507 #: ftparchive/writer.cc:201
509 msgid "Failed to open %s"
510 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
512 #: ftparchive/writer.cc:260
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
517 #: ftparchive/writer.cc:268
519 msgid "Failed to readlink %s"
520 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
522 #: ftparchive/writer.cc:272
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
527 #: ftparchive/writer.cc:279
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
532 #: ftparchive/writer.cc:289
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
537 # Fält vid namn "Package"
538 #: ftparchive/writer.cc:393
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
542 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
547 # parametrar: paket, ny, gammal
548 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
550 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
553 #: ftparchive/writer.cc:698
555 msgid " %s has no source override entry\n"
556 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
558 #: ftparchive/writer.cc:702
560 msgid " %s has no binary override entry either\n"
561 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
563 #: ftparchive/contents.cc:321
565 msgid "Internal error, could not locate member %s"
566 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
568 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
569 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
572 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
574 msgid "Unable to open %s"
575 msgstr "Kunde inte öppna %s"
577 # parametrar: filnamn, radnummer
578 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
580 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
581 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
583 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
585 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
586 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
588 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
590 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
591 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
593 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
595 msgid "Failed to read the override file %s"
596 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:72
600 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
601 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
604 #: ftparchive/multicompress.cc:102
606 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
610 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
611 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:195
614 msgid "Failed to create FILE*"
615 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:198
618 msgid "Failed to fork"
619 msgstr "Misslyckades med att grena process"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:212
622 msgid "Compress child"
623 msgstr "Barnprocess för komprimering"
625 #: ftparchive/multicompress.cc:235
627 msgid "Internal error, failed to create %s"
628 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:286
631 msgid "Failed to create subprocess IPC"
632 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
634 #: ftparchive/multicompress.cc:321
635 msgid "Failed to exec compressor "
636 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
638 #: ftparchive/multicompress.cc:360
642 #: ftparchive/multicompress.cc:403
643 msgid "IO to subprocess/file failed"
644 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
646 #: ftparchive/multicompress.cc:455
647 msgid "Failed to read while computing MD5"
648 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
650 #: ftparchive/multicompress.cc:472
652 msgid "Problem unlinking %s"
653 msgstr "Problem med att länka ut %s"
655 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
657 msgid "Failed to rename %s to %s"
658 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
660 #: cmdline/apt-get.cc:134
664 #: cmdline/apt-get.cc:156
666 msgid "Regex compilation error - %s"
667 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
669 #: cmdline/apt-get.cc:251
670 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
671 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
673 #: cmdline/apt-get.cc:341
675 msgid "but %s is installed"
676 msgstr "men %s är installerat"
678 #: cmdline/apt-get.cc:343
680 msgid "but %s is to be installed"
681 msgstr "men %s kommer att installeras"
683 #: cmdline/apt-get.cc:350
684 msgid "but it is not installable"
685 msgstr "men det kan inte installeras"
687 #: cmdline/apt-get.cc:352
688 msgid "but it is a virtual package"
689 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
691 #: cmdline/apt-get.cc:355
692 msgid "but it is not installed"
693 msgstr "men det är inte installerat"
695 #: cmdline/apt-get.cc:355
696 msgid "but it is not going to be installed"
697 msgstr "men det kommer inte att installeras"
699 #: cmdline/apt-get.cc:360
703 #: cmdline/apt-get.cc:391
704 msgid "The following NEW packages will be installed:"
705 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:419
708 msgid "The following packages will be REMOVED:"
709 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:441
712 msgid "The following packages have been kept back:"
713 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
715 #: cmdline/apt-get.cc:464
716 msgid "The following packages will be upgraded:"
717 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
719 #: cmdline/apt-get.cc:487
720 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
721 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
723 #: cmdline/apt-get.cc:507
724 msgid "The following held packages will be changed:"
725 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
727 #: cmdline/apt-get.cc:560
729 msgid "%s (due to %s) "
730 msgstr "%s (på grund av %s) "
732 #: cmdline/apt-get.cc:568
734 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
737 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
738 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
740 #: cmdline/apt-get.cc:602
742 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
745 #: cmdline/apt-get.cc:606
747 msgid "%lu reinstalled, "
748 msgstr "%lu att installera om, "
750 #: cmdline/apt-get.cc:608
752 msgid "%lu downgraded, "
753 msgstr "%lu att nedgradera, "
755 #: cmdline/apt-get.cc:610
757 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
760 #: cmdline/apt-get.cc:614
762 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
765 #: cmdline/apt-get.cc:634
767 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
768 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
770 #: cmdline/apt-get.cc:640
772 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
773 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
775 #: cmdline/apt-get.cc:647
777 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
778 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
780 #: cmdline/apt-get.cc:657
782 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
783 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
785 #: cmdline/apt-get.cc:668
787 msgstr " [Installerat]"
789 #: cmdline/apt-get.cc:677
791 msgid " [Not candidate version]"
792 msgstr "Kandiderande versioner"
794 #: cmdline/apt-get.cc:679
795 msgid "You should explicitly select one to install."
796 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
798 #: cmdline/apt-get.cc:682
801 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
802 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
803 "is only available from another source\n"
805 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
806 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
807 "är tillgängligt från andra källor\n"
809 #: cmdline/apt-get.cc:700
810 msgid "However the following packages replace it:"
811 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
813 #: cmdline/apt-get.cc:712
815 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
816 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
818 #: cmdline/apt-get.cc:723
820 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
823 #: cmdline/apt-get.cc:754
825 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
826 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
828 #: cmdline/apt-get.cc:784
830 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
832 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
834 #: cmdline/apt-get.cc:788
836 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
838 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:798
842 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
843 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:803
847 msgid "%s is already the newest version.\n"
848 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
852 msgid "%s set to manually installed.\n"
853 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
855 #: cmdline/apt-get.cc:859
857 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
858 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
860 #: cmdline/apt-get.cc:934
861 msgid "Correcting dependencies..."
862 msgstr "Korrigerar beroenden...."
864 #: cmdline/apt-get.cc:937
866 msgstr " misslyckades."
868 #: cmdline/apt-get.cc:940
869 msgid "Unable to correct dependencies"
870 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
872 #: cmdline/apt-get.cc:943
873 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
874 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
876 #: cmdline/apt-get.cc:945
880 #: cmdline/apt-get.cc:949
881 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
883 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
885 #: cmdline/apt-get.cc:952
886 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
887 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
889 #: cmdline/apt-get.cc:977
890 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
891 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
893 #: cmdline/apt-get.cc:981
894 msgid "Authentication warning overridden.\n"
895 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
897 #: cmdline/apt-get.cc:988
898 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
899 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
901 #: cmdline/apt-get.cc:990
902 msgid "Some packages could not be authenticated"
903 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
905 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
906 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
907 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
909 #: cmdline/apt-get.cc:1040
910 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
911 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
913 #: cmdline/apt-get.cc:1049
914 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
915 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
917 #: cmdline/apt-get.cc:1060
918 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
919 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
921 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
922 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
923 msgid "The list of sources could not be read."
924 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
926 #: cmdline/apt-get.cc:1100
927 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
929 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
932 #: cmdline/apt-get.cc:1105
934 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
935 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1108
939 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
940 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
942 #: cmdline/apt-get.cc:1113
944 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
946 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1116
950 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
951 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
953 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
954 #: cmdline/apt-get.cc:2322
956 msgid "Couldn't determine free space in %s"
957 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1144
961 msgid "You don't have enough free space in %s."
962 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
965 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
966 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
968 #: cmdline/apt-get.cc:1162
969 msgid "Yes, do as I say!"
970 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1164
975 "You are about to do something potentially harmful.\n"
976 "To continue type in the phrase '%s'\n"
979 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
980 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
983 # Visas då man svarar nej
984 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
988 #: cmdline/apt-get.cc:1185
989 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
990 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
992 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
994 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
995 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1275
998 msgid "Some files failed to download"
999 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1002 msgid "Download complete and in download only mode"
1003 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1282
1007 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1010 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1014 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1015 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1018 msgid "Unable to correct missing packages."
1019 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1022 msgid "Aborting install."
1023 msgstr "Avbryter installationen."
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1027 "The following package disappeared from your system as\n"
1028 "all files have been overwritten by other packages:"
1030 "The following packages disappeared from your system as\n"
1031 "all files have been overwritten by other packages:"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1036 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1041 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1046 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1047 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
1049 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1052 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1056 msgid "The update command takes no arguments"
1057 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1060 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1062 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1067 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1069 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1072 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1074 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1078 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1080 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1082 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1084 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1087 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1088 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1092 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1093 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1095 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1096 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1099 #. if (Packages == 1)
1103 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1104 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1105 #. "that package should be filed.") << endl;
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1109 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1110 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1113 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1114 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1117 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1118 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1121 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1123 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1127 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1130 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1131 "(eller ange en lösning)."
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1135 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1136 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1137 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1138 "or been moved out of Incoming."
1140 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1141 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1142 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1143 "ut från \"Incoming\"."
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1146 msgid "Broken packages"
1147 msgstr "Trasiga paket"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1150 msgid "The following extra packages will be installed:"
1151 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1154 msgid "Suggested packages:"
1155 msgstr "Föreslagna paket:"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1158 msgid "Recommended packages:"
1159 msgstr "Rekommenderade paket:"
1161 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1163 msgid "Couldn't find package %s"
1164 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1168 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1169 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1172 msgid "Calculating upgrade... "
1173 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1177 msgstr "Misslyckades"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1184 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1185 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1188 msgid "Unable to lock the download directory"
1189 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1192 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1193 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1197 msgid "Unable to find a source package for %s"
1198 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1203 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1212 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1217 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1218 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1222 msgid "You don't have enough free space in %s"
1223 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1227 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1228 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1232 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1233 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1237 msgid "Fetch source %s\n"
1238 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1241 msgid "Failed to fetch some archives."
1242 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1246 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1247 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1251 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1252 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1256 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1257 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1261 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1262 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1265 msgid "Child process failed"
1266 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1269 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1270 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1274 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1275 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1279 msgid "%s has no build depends.\n"
1280 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1285 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1288 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1294 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1295 "package %s can satisfy version requirements"
1297 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1298 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1300 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1302 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1304 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1305 "paketet %s är för nytt"
1307 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1309 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1310 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1312 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1314 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1315 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1317 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1318 msgid "Failed to process build dependencies"
1319 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1321 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1322 msgid "Supported modules:"
1323 msgstr "Moduler som stöds:"
1325 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1328 "Usage: apt-get [options] command\n"
1329 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1330 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1332 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1333 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1337 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1338 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1339 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1340 " remove - Remove packages\n"
1341 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1342 " purge - Remove packages and config files\n"
1343 " source - Download source archives\n"
1344 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1345 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1346 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1347 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1348 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1349 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1350 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1351 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1354 " -h This help text.\n"
1355 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1356 " -qq No output except for errors\n"
1357 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1358 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1359 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1360 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1361 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1362 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1363 " -b Build the source package after fetching it\n"
1364 " -V Show verbose version numbers\n"
1365 " -c=? Read this configuration file\n"
1366 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1367 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1368 "pages for more information and options.\n"
1369 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1371 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1372 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1373 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1375 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1376 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1379 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1380 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1381 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1382 " remove - Ta bort paket\n"
1383 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1384 " purge - Ta bort och helt radera paket\n"
1385 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1386 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1387 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1388 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1389 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1390 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1391 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1394 " -h Denna hjälptext.\n"
1395 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1396 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1397 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1398 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1399 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1400 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1401 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1402 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1403 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1404 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1405 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1406 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1407 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1408 "för mer information och flaggor.\n"
1409 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1411 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1413 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1414 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1415 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1416 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1419 # Måste vara tre bokstäver(?)
1420 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1421 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1425 # "Get:" = hämtar ny version
1426 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1430 # "Ign" = hoppar över
1431 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1435 # "Err" = fel vid hämtning
1436 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1440 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1442 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1443 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1445 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1450 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1453 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1455 "in the drive '%s' and press enter\n"
1457 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1459 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1461 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1462 msgid "Unknown package record!"
1463 msgstr "Okänd paketpost!"
1465 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1467 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1469 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1470 "to indicate what kind of file it is.\n"
1473 " -h This help text\n"
1474 " -s Use source file sorting\n"
1475 " -c=? Read this configuration file\n"
1476 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1478 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1480 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1481 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1484 " -h Denna hjälptext.\n"
1485 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1486 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1487 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1489 #: dselect/install:32
1490 msgid "Bad default setting!"
1491 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1493 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1494 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1495 msgid "Press enter to continue."
1496 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1498 #: dselect/install:91
1499 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1500 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1502 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1503 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1504 # at only 80 characters per line, if possible.
1505 #: dselect/install:101
1507 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1508 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket"
1510 #: dselect/install:102
1512 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1513 msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1515 #: dselect/install:103
1516 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1517 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här"
1519 #: dselect/install:104
1521 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1522 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1524 #: dselect/update:30
1525 msgid "Merging available information"
1526 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1528 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1529 msgid "Failed to create pipes"
1530 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1532 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1533 msgid "Failed to exec gzip "
1534 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1536 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1537 msgid "Corrupted archive"
1538 msgstr "Skadat arkiv"
1540 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1541 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1542 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1544 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1546 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1547 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1549 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1550 msgid "Invalid archive signature"
1551 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1553 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1554 msgid "Error reading archive member header"
1555 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1557 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1559 msgid "Invalid archive member header %s"
1560 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1562 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1563 msgid "Invalid archive member header"
1564 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1566 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1567 msgid "Archive is too short"
1568 msgstr "Arkivet är för kort"
1570 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1571 msgid "Failed to read the archive headers"
1572 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1574 #: apt-inst/filelist.cc:380
1575 msgid "DropNode called on still linked node"
1576 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1578 #: apt-inst/filelist.cc:412
1579 msgid "Failed to locate the hash element!"
1580 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1582 #: apt-inst/filelist.cc:459
1583 msgid "Failed to allocate diversion"
1584 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1586 #: apt-inst/filelist.cc:464
1587 msgid "Internal error in AddDiversion"
1588 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1590 #: apt-inst/filelist.cc:477
1592 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1593 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1595 #: apt-inst/filelist.cc:506
1597 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1598 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1600 #: apt-inst/filelist.cc:549
1602 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1603 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1605 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1607 msgid "Failed to write file %s"
1608 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1610 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1612 msgid "Failed to close file %s"
1613 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1615 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1617 msgid "The path %s is too long"
1618 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1620 #: apt-inst/extract.cc:124
1622 msgid "Unpacking %s more than once"
1623 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1625 #: apt-inst/extract.cc:134
1627 msgid "The directory %s is diverted"
1628 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1630 #: apt-inst/extract.cc:144
1632 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1633 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1635 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1636 msgid "The diversion path is too long"
1637 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1639 #: apt-inst/extract.cc:240
1641 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1642 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1644 #: apt-inst/extract.cc:280
1645 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1646 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1648 #: apt-inst/extract.cc:284
1649 msgid "The path is too long"
1650 msgstr "Sökvägen är för lång"
1652 #: apt-inst/extract.cc:414
1654 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1655 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1657 #: apt-inst/extract.cc:431
1659 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1660 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1662 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1663 #. Only warn if there is no sources.list file.
1664 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1665 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1666 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1667 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1669 msgid "Unable to read %s"
1670 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1672 #: apt-inst/extract.cc:491
1674 msgid "Unable to stat %s"
1675 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1679 msgid "Failed to remove %s"
1680 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1684 msgid "Unable to create %s"
1685 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1689 msgid "Failed to stat %sinfo"
1690 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1693 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1694 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1698 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1699 msgid "Reading package lists"
1700 msgstr "Läser paketlistor"
1702 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1705 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1706 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1708 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1709 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1710 msgid "Internal error getting a package name"
1711 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1714 msgid "Reading file listing"
1715 msgstr "Läser fillista"
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1720 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1721 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1724 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1725 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1727 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1729 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1730 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1732 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1733 msgid "Internal error getting a node"
1734 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1736 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1738 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1739 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1741 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1742 msgid "The diversion file is corrupted"
1743 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1745 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1746 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1748 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1749 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1751 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1752 msgid "Internal error adding a diversion"
1753 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1755 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1756 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1757 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1759 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1761 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1762 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
1764 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1766 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1767 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1769 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1771 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1772 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1774 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1776 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1777 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1779 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1781 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1782 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1785 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1787 msgid "Couldn't change to %s"
1788 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1790 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1791 msgid "Internal error, could not locate member"
1792 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1794 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1795 msgid "Failed to locate a valid control file"
1796 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1798 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1799 msgid "Unparsable control file"
1800 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1802 #: methods/cdrom.cc:199
1804 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1805 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1807 #: methods/cdrom.cc:208
1809 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1810 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1812 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1813 "inte användas för att lägga till skivor"
1815 #: methods/cdrom.cc:218
1816 msgid "Wrong CD-ROM"
1819 #: methods/cdrom.cc:245
1821 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1822 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1824 #: methods/cdrom.cc:250
1825 msgid "Disk not found."
1826 msgstr "Skivan hittades inte."
1828 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1829 msgid "File not found"
1830 msgstr "Filen hittades inte"
1832 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1833 #: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
1834 msgid "Failed to stat"
1835 msgstr "Kunde inte ta status"
1837 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
1838 msgid "Failed to set modification time"
1839 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1841 #: methods/file.cc:44
1842 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1843 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1845 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1846 #: methods/ftp.cc:168
1850 #: methods/ftp.cc:174
1851 msgid "Unable to determine the peer name"
1852 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1854 #: methods/ftp.cc:179
1855 msgid "Unable to determine the local name"
1856 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1858 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1860 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1861 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1863 #: methods/ftp.cc:216
1865 msgid "USER failed, server said: %s"
1866 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1868 #: methods/ftp.cc:223
1870 msgid "PASS failed, server said: %s"
1871 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1873 #: methods/ftp.cc:243
1875 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1878 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1879 "ProxyLogin är tom."
1881 #: methods/ftp.cc:271
1883 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1884 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1886 #: methods/ftp.cc:297
1888 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1889 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1891 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1892 msgid "Connection timeout"
1893 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1895 #: methods/ftp.cc:341
1896 msgid "Server closed the connection"
1897 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1899 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1903 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1904 msgid "A response overflowed the buffer."
1905 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1907 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1908 msgid "Protocol corruption"
1909 msgstr "Protokollet skadat"
1911 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1915 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1916 msgid "Could not create a socket"
1917 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1919 #: methods/ftp.cc:703
1920 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1921 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1923 #: methods/ftp.cc:709
1924 msgid "Could not connect passive socket."
1925 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1927 #: methods/ftp.cc:727
1928 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1929 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1931 #: methods/ftp.cc:741
1932 msgid "Could not bind a socket"
1933 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1935 #: methods/ftp.cc:745
1936 msgid "Could not listen on the socket"
1937 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1939 #: methods/ftp.cc:752
1940 msgid "Could not determine the socket's name"
1941 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1943 #: methods/ftp.cc:784
1944 msgid "Unable to send PORT command"
1945 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1947 #: methods/ftp.cc:794
1949 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1950 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1952 #: methods/ftp.cc:803
1954 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1955 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1957 #: methods/ftp.cc:823
1958 msgid "Data socket connect timed out"
1959 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1961 #: methods/ftp.cc:830
1962 msgid "Unable to accept connection"
1963 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1965 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1966 msgid "Problem hashing file"
1967 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1969 #: methods/ftp.cc:882
1971 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1972 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1974 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1975 msgid "Data socket timed out"
1976 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1978 #: methods/ftp.cc:927
1980 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1981 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1983 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1984 #. Get the files information
1985 #: methods/ftp.cc:1004
1989 #: methods/ftp.cc:1116
1990 msgid "Unable to invoke "
1991 msgstr "Kunde inte starta "
1993 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1994 #: methods/connect.cc:71
1996 msgid "Connecting to %s (%s)"
1997 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1999 #: methods/connect.cc:82
2002 msgstr "[IP: %s %s]"
2004 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
2005 #: methods/connect.cc:89
2007 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2008 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
2010 #: methods/connect.cc:95
2012 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2013 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
2015 #: methods/connect.cc:103
2017 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2018 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
2020 #: methods/connect.cc:121
2022 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2023 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
2025 #. We say this mainly because the pause here is for the
2026 #. ssh connection that is still going
2027 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2029 msgid "Connecting to %s"
2030 msgstr "Ansluter till %s"
2032 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2034 msgid "Could not resolve '%s'"
2035 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
2037 #: methods/connect.cc:193
2039 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2040 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
2042 # Okänd felkod; %i = koden
2043 #: methods/connect.cc:196
2045 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2046 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
2048 #: methods/connect.cc:243
2050 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2051 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
2053 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2054 #: methods/gpgv.cc:71
2056 msgid "No keyring installed in %s."
2057 msgstr "Avbryter installationen."
2059 #: methods/gpgv.cc:163
2061 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2063 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
2066 #: methods/gpgv.cc:168
2067 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2068 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
2070 #: methods/gpgv.cc:172
2072 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2074 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
2076 #: methods/gpgv.cc:177
2077 msgid "Unknown error executing gpgv"
2078 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2080 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2081 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2082 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2084 #: methods/gpgv.cc:225
2086 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2089 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2092 #: methods/http.cc:385
2093 msgid "Waiting for headers"
2094 msgstr "Väntar på rubriker"
2096 #: methods/http.cc:531
2098 msgid "Got a single header line over %u chars"
2099 msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
2101 #: methods/http.cc:539
2102 msgid "Bad header line"
2103 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2105 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2106 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2107 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2109 #: methods/http.cc:594
2110 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2111 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2113 #: methods/http.cc:609
2114 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2115 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2117 #: methods/http.cc:611
2118 msgid "This HTTP server has broken range support"
2119 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2121 #: methods/http.cc:635
2122 msgid "Unknown date format"
2123 msgstr "Okänt datumformat"
2125 #: methods/http.cc:793
2126 msgid "Select failed"
2127 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2129 #: methods/http.cc:798
2130 msgid "Connection timed out"
2131 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2133 #: methods/http.cc:821
2134 msgid "Error writing to output file"
2135 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2137 #: methods/http.cc:852
2138 msgid "Error writing to file"
2139 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2141 #: methods/http.cc:880
2142 msgid "Error writing to the file"
2143 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2145 #: methods/http.cc:894
2146 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2147 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2149 #: methods/http.cc:896
2150 msgid "Error reading from server"
2151 msgstr "Fel vid läsning från server"
2153 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2154 msgid "Failed to truncate file"
2155 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2157 #: methods/http.cc:1154
2158 msgid "Bad header data"
2159 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2161 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2162 msgid "Connection failed"
2163 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2165 #: methods/http.cc:1318
2166 msgid "Internal error"
2167 msgstr "Internt fel"
2169 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2170 msgid "Can't mmap an empty file"
2171 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2175 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2176 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2178 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2180 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2181 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2183 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2185 msgid "Unable to close mmap"
2186 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2190 msgid "Unable to synchronize mmap"
2191 msgstr "Kunde inte starta "
2193 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2196 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2197 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2199 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
2200 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2202 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2205 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2209 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2211 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2214 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2215 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2217 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2220 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2221 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2223 msgid "%lih %limin %lis"
2226 #. min means minutes, s means seconds
2227 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2233 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2238 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2240 msgid "Selection %s not found"
2241 msgstr "Valet %s hittades inte"
2243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2245 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2246 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2250 msgid "Opening configuration file %s"
2251 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2253 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2255 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2256 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2258 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2260 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2261 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2263 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2265 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2266 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2268 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2270 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2271 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2273 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2275 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2276 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2278 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2280 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2281 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2283 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2285 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2286 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2288 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2290 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2291 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2293 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2295 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2296 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2298 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2300 msgid "%c%s... Error!"
2301 msgstr "%c%s... Fel!"
2303 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2305 msgid "%c%s... Done"
2306 msgstr "%c%s... Färdig"
2308 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2310 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2311 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2313 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2314 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2316 msgid "Command line option %s is not understood"
2317 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2319 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2321 msgid "Command line option %s is not boolean"
2322 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2324 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2326 msgid "Option %s requires an argument."
2327 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2329 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2331 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2333 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2335 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2337 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2338 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2340 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2342 msgid "Option '%s' is too long"
2343 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2345 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2347 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2348 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2350 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2352 msgid "Invalid operation %s"
2353 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2355 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2357 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2358 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2360 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2361 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2362 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2364 msgid "Unable to change to %s"
2365 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2367 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2368 msgid "Failed to stat the cdrom"
2369 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2373 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2374 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2378 msgid "Could not open lock file %s"
2379 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2381 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2383 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2384 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2386 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2388 msgid "Could not get lock %s"
2389 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2391 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2393 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2394 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2396 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2398 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2399 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2401 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2403 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2404 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2406 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2408 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2409 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2411 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2413 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2414 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2416 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2418 msgid "Could not open file %s"
2419 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2421 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2423 msgid "Could not open file descriptor %d"
2424 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2426 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2428 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2429 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2431 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2433 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2434 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2436 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2438 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2439 msgstr "Problem med att stänga filen"
2441 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2443 msgid "Problem closing the file %s"
2444 msgstr "Problem med att stänga filen"
2446 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2448 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2449 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2451 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2453 msgid "Problem unlinking the file %s"
2454 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2456 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2457 msgid "Problem syncing the file"
2458 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2461 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2462 msgid "Empty package cache"
2463 msgstr "Paketcachen är tom"
2465 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2466 msgid "The package cache file is corrupted"
2467 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2469 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2470 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2471 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2473 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2475 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2476 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2478 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2479 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2480 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2482 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2484 msgstr "Beroende av"
2486 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2488 msgstr "Förberoende av"
2490 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2494 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2496 msgstr "Rekommenderar"
2499 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2501 msgstr "Står i konflikt med"
2503 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2508 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2512 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2514 msgstr "Trasar sönder"
2516 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2520 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2524 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2528 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2532 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2536 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2540 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2541 msgid "Building dependency tree"
2542 msgstr "Bygger beroendeträd"
2544 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2545 msgid "Candidate versions"
2546 msgstr "Kandiderande versioner"
2548 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2549 msgid "Dependency generation"
2550 msgstr "Beroendegenerering"
2552 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2553 msgid "Reading state information"
2554 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2556 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2558 msgid "Failed to open StateFile %s"
2559 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2561 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2563 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2564 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2566 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2568 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2571 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2573 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2574 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2576 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2578 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2579 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2581 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2583 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2584 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2586 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2588 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2589 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2591 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2593 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2594 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2596 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2598 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2599 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2601 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2603 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2604 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2606 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2608 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2609 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2611 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2613 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2614 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2616 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2618 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2619 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2621 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2623 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2624 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2626 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2628 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2629 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2631 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2636 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2638 msgid "Line %u too long in source list %s."
2639 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2643 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2644 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2646 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2648 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2649 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2651 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2654 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2655 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2658 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2661 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2662 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2663 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2665 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2666 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2667 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2668 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2670 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2673 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2674 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2677 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2679 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2680 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2682 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2685 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2687 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2689 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2691 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2694 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2695 "tillbakahållna paket."
2697 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2698 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2699 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket."
2701 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2703 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2706 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2709 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2711 msgid "List directory %spartial is missing."
2712 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2714 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2716 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2717 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2719 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2721 msgid "Unable to lock directory %s"
2722 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
2724 #. only show the ETA if it makes sense
2726 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2728 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2729 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2731 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2733 msgid "Retrieving file %li of %li"
2734 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2736 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2738 msgid "The method driver %s could not be found."
2739 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2741 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2743 msgid "Method %s did not start correctly"
2744 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2746 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2748 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2750 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2752 #: apt-pkg/init.cc:141
2754 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2755 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2758 #: apt-pkg/init.cc:157
2759 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2760 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2762 #: apt-pkg/clean.cc:56
2764 msgid "Unable to stat %s."
2765 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2767 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2768 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2769 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2771 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2772 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2773 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2775 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2776 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2777 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2779 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2780 #: apt-pkg/policy.cc:343
2782 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2783 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-rubriken saknas"
2785 #: apt-pkg/policy.cc:365
2787 msgid "Did not understand pin type %s"
2788 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2790 #: apt-pkg/policy.cc:373
2791 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2792 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2794 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2795 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2796 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2798 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2799 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2801 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2802 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2804 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2806 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2807 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2809 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2811 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2812 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2814 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2816 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2817 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2819 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2821 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2822 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2824 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2825 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2827 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2828 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2830 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2832 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2833 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2835 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2837 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2838 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2840 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2841 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2842 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2844 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2845 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2846 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2848 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2849 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2850 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2852 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2853 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2854 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2856 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2857 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2859 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2860 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2862 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2864 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2865 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2867 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2869 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2870 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2872 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2874 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2875 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2878 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2879 msgid "Collecting File Provides"
2880 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2882 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2883 msgid "IO Error saving source cache"
2884 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2886 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2888 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2889 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2891 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2892 msgid "MD5Sum mismatch"
2893 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2895 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2896 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2897 msgid "Hash Sum mismatch"
2898 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2900 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2901 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2902 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2904 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2905 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2906 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2907 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2909 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2912 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2914 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2917 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2920 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2921 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2924 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2926 msgid "GPG error: %s: %s"
2929 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2932 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2933 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2935 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2936 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2938 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2941 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2942 "manually fix this package."
2944 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2945 "manuellt måste reparera detta paket."
2947 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2950 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2951 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2953 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2954 msgid "Size mismatch"
2955 msgstr "Storleken stämmer inte"
2957 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2959 msgid "Unable to parse Release file %s"
2960 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2962 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2964 msgid "No sections in Release file %s"
2965 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
2967 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2969 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2972 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2974 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2975 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
2977 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2979 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2980 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2982 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2984 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2985 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2987 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2990 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2993 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2996 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2997 msgid "Identifying.. "
2998 msgstr "Identifierar.. "
3000 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3002 msgid "Stored label: %s\n"
3003 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3005 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3006 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3007 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3009 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3011 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3012 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3014 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3015 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3016 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3018 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3019 msgid "Waiting for disc...\n"
3020 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3022 #. Mount the new CDROM
3023 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3024 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3025 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3027 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3028 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3029 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3031 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3034 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3037 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3040 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3042 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3043 "wrong architecture?"
3046 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3048 msgid "Found label '%s'\n"
3049 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3051 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3052 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3053 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3055 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3058 "This disc is called: \n"
3061 "Denna skiva heter: \n"
3064 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3065 msgid "Copying package lists..."
3066 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3068 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3069 msgid "Writing new source list\n"
3070 msgstr "Skriver ny källista\n"
3072 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3073 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3074 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3076 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3078 msgid "Wrote %i records.\n"
3079 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3081 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3083 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3084 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3086 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3088 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3089 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3091 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3093 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3094 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3096 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3098 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3099 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
3101 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3103 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3106 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3108 msgid "Hash mismatch for: %s"
3109 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
3111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3113 msgid "Installing %s"
3114 msgstr "Installerar %s"
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3118 msgid "Configuring %s"
3119 msgstr "Konfigurerar %s"
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3124 msgstr "Tar bort %s"
3126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3128 msgid "Completely removing %s"
3129 msgstr "Tog bort hela %s"
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3133 msgid "Noting disappearance of %s"
3136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3138 msgid "Running post-installation trigger %s"
3139 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3143 msgid "Directory '%s' missing"
3144 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3146 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3148 msgid "Could not open file '%s'"
3149 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3151 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3153 msgid "Preparing %s"
3154 msgstr "Förbereder %s"
3156 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3158 msgid "Unpacking %s"
3159 msgstr "Packar upp %s"
3161 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3163 msgid "Preparing to configure %s"
3164 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3166 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3168 msgid "Installed %s"
3169 msgstr "Installerade %s"
3171 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3173 msgid "Preparing for removal of %s"
3174 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3176 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3179 msgstr "Tog bort %s"
3181 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3183 msgid "Preparing to completely remove %s"
3184 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3186 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3188 msgid "Completely removed %s"
3189 msgstr "Tog bort hela %s"
3191 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3192 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3194 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3196 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3197 msgid "Running dpkg"
3200 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3201 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3204 #. check if its not a follow up error
3205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3206 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3209 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3211 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3212 "error from a previous failure."
3215 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3217 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3221 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3223 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3227 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3229 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3232 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3235 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3239 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3241 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3242 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
3244 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3245 #. dpkg --configure -a
3246 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3249 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3252 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3256 #: methods/rred.cc:465
3259 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3263 #: methods/rred.cc:470
3266 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3270 #: methods/rsh.cc:329
3271 msgid "Connection closed prematurely"
3272 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3274 #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3275 #~ msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3277 #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3278 #~ msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3280 #~ msgid "Couldn't find task %s"
3281 #~ msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
3283 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3285 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3287 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3288 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3291 #~ msgid "Read error from %s process"
3292 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3294 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3295 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3297 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3298 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3300 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3301 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3303 #~ msgid "Could not patch file"
3304 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3306 #~ msgid " %4i %s\n"
3307 #~ msgstr " %4i %s\n"
3309 # Prioritet följt av URI
3311 #~ msgstr "%4i %s\n"
3313 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3314 #~ msgstr "Behandlar utlösare för %s"
3316 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3317 #~ msgstr "Dynamisk MMap fick slut på utrymme"
3320 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3321 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3322 #~ "that package should be filed."
3324 #~ "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
3325 #~ "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
3328 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3329 #~ msgstr "Rad %d är för lång (max %lu)"