]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/zh_CN.po
apt-inst: Do not try to create a substring of an empty string in error reporting
[apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
14 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:277
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "软件包名称总数:"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:279
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "全部软件包结构:"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:319
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " 普通软件包:"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:320
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " 完全虚拟软件包:"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:321
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " 单虚拟软件包:"
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:322
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " 混合虚拟软件包:"
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:323
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " 缺失:"
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:325
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "按版本共计:"
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:327
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "按不同的说明共计:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "按依赖关系共计:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "按版本/文件关系共计:"
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "按说明/文件关系共计:"
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:336
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "提供映射共计:"
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:348
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Glob 字串共计:"
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:362
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:367
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Slack 空间共计:"
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:375
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "总占用空间:"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96 #: apt-private/private-show.cc:58
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "没有发现匹配的软件包"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 msgstr ""
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
117 #, c-format
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "未发现软件包 %s"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "软件包文件:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "被锁定的软件包:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(没有找到)"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
139 msgid " Installed: "
140 msgstr " 已安装:"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " 候选软件包:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
147 msgid "(none)"
148 msgstr "(无)"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " 软件包锁:"
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " 版本列表:"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
160 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
161 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216
162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
163 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
206 "    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
207 "    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
208 "    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
211 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
212 "\n"
213 "命令:\n"
214 " add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
215 " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
216 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
217 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
218 " stats - 显示基本的统计信息\n"
219 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
220 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
221 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
222 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
223 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
224 " showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
225 " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
226 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
227 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
228 " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
229 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
230 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
231 "\n"
232 "选项:\n"
233 " -h 本帮助文档。\n"
234 " -p=? 软件包的缓存。\n"
235 " -s=? 源代码包的缓存。\n"
236 " -q 关闭进度显示。\n"
237 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
238 " -c=? 读取指定配置文件\n"
239 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
240 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251 #, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256 msgid ""
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 "mount point."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "参数没有成对"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
287 "\n"
288 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
289 "\n"
290 "命令:\n"
291 " shell - Shell 模式\n"
292 " dump - 显示配置文件\n"
293 "\n"
294 "选项:\n"
295 " -h 本帮助文本。\n"
296 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
297 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
315 #, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "无法找到软件包 %s"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #, c-format
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
335 #, c-format
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
340 msgid ""
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 "instead."
343 msgstr ""
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "无法锁定下载目录"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:726
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
358 #, c-format
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:782
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366 "%s\n"
367 msgstr ""
368 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
369 "%s\n"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:787
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid ""
374 "Please use:\n"
375 "bzr branch %s\n"
376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377 msgstr ""
378 "请使用:\n"
379 "bzr get %s\n"
380 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:839
383 #, c-format
384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385 msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
388 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
389 #, c-format
390 msgid "Couldn't determine free space in %s"
391 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:874
394 #, c-format
395 msgid "You don't have enough free space in %s"
396 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
397
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:883
401 #, c-format
402 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
404
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:888
408 #, c-format
409 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:894
413 #, c-format
414 msgid "Fetch source %s\n"
415 msgstr "下载源代码 %s\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:912
418 msgid "Failed to fetch some archives."
419 msgstr "有一些包文件无法下载。"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
422 msgid "Download complete and in download only mode"
423 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:942
426 #, c-format
427 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:954
431 #, c-format
432 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:955
436 #, c-format
437 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:983
441 #, c-format
442 msgid "Build command '%s' failed.\n"
443 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:1002
446 msgid "Child process failed"
447 msgstr "子进程出错"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1021
450 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1046
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
457 "Architectures for setup"
458 msgstr ""
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
461 #, c-format
462 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
463 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1093
466 #, c-format
467 msgid "%s has no build depends.\n"
468 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1263
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid ""
473 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474 "packages"
475 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1281
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481 "found"
482 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1304
485 #, c-format
486 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1343
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid ""
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
493 "package %s can't satisfy version requirements"
494 msgstr ""
495 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
496 "%1$s 依赖关系"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1349
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid ""
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
502 "version"
503 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1372
506 #, c-format
507 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
508 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1387
511 #, c-format
512 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
513 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1392
516 msgid "Failed to process build dependencies"
517 msgstr "无法处理构建依赖关系"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Changelog for %s (%s)"
522 msgstr "正在连接 %s (%s)"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1583
525 msgid "Supported modules:"
526 msgstr "支持的模块:"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1624
529 #, fuzzy
530 msgid ""
531 "Usage: apt-get [options] command\n"
532 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
533 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
534 "\n"
535 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
536 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
537 "and install.\n"
538 "\n"
539 "Commands:\n"
540 " update - Retrieve new lists of packages\n"
541 " upgrade - Perform an upgrade\n"
542 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
543 " remove - Remove packages\n"
544 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
545 " purge - Remove packages and config files\n"
546 " source - Download source archives\n"
547 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
548 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
549 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
550 " clean - Erase downloaded archive files\n"
551 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
552 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
553 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
554 " download - Download the binary package into the current directory\n"
555 "\n"
556 "Options:\n"
557 " -h This help text.\n"
558 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
559 " -qq No output except for errors\n"
560 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
561 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
562 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
563 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
564 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
565 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
566 " -b Build the source package after fetching it\n"
567 " -V Show verbose version numbers\n"
568 " -c=? Read this configuration file\n"
569 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
570 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
571 "pages for more information and options.\n"
572 " This APT has Super Cow Powers.\n"
573 msgstr ""
574 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
575 "    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
576 "    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
577 "\n"
578 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
579 "最常用命令是 update 和 install。\n"
580 "\n"
581 "命令:\n"
582 " update - 取回更新的软件包列表信息\n"
583 " upgrade - 进行一次升级\n"
584 " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
585 " remove - 卸载软件包\n"
586 " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
587 " purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
588 " source - 下载源码包文件\n"
589 " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
590 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
591 " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
592 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
593 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
594 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
595 " markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
596 " unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
597 "\n"
598 "选项:\n"
599 " -h 本帮助文档。\n"
600 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
601 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
602 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
603 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
604 " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
605 " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
606 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
607 " -u 显示已升级的软件包列表\n"
608 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
609 " -V 显示详尽的版本号\n"
610 " -c=? 读取指定配置文件\n"
611 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
612 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
613 "以获取更多信息和选项。\n"
614 " 本 APT 具有超级牛力。\n"
615
616 #: cmdline/apt-helper.cc:35
617 #, fuzzy
618 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
619 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
620
621 #: cmdline/apt-helper.cc:52
622 msgid "Download Failed"
623 msgstr ""
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:65
626 msgid ""
627 "Usage: apt-helper [options] command\n"
628 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
629 "\n"
630 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
631 "\n"
632 "Commands:\n"
633 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
634 "\n"
635 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
636 msgstr ""
637
638 #: cmdline/apt-mark.cc:68
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
641 msgstr "但是它还没有被安装"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:74
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
646 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:76
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
651 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:241
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "%s was already set on hold.\n"
656 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:243
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "%s was already not hold.\n"
661 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
664 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
665 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186
666 #, c-format
667 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
668 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "%s set on hold.\n"
673 msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "Canceled hold on %s.\n"
678 msgstr "无法打开 %s"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:345
681 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
682 msgstr ""
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:392
685 msgid ""
686 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
687 "\n"
688 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
689 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
690 "\n"
691 "Commands:\n"
692 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
693 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
694 " hold - Mark a package as held back\n"
695 " unhold - Unset a package set as held back\n"
696 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
697 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
698 " showhold - Print the list of package on hold\n"
699 "\n"
700 "Options:\n"
701 " -h This help text.\n"
702 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
703 " -qq No output except for errors\n"
704 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
705 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
706 " -c=? Read this configuration file\n"
707 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
708 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
709 msgstr ""
710
711 #: cmdline/apt.cc:47
712 msgid ""
713 "Usage: apt [options] command\n"
714 "\n"
715 "CLI for apt.\n"
716 "Basic commands: \n"
717 " list - list packages based on package names\n"
718 " search - search in package descriptions\n"
719 " show - show package details\n"
720 "\n"
721 " update - update list of available packages\n"
722 "\n"
723 " install - install packages\n"
724 " remove - remove packages\n"
725 "\n"
726 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
727 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
728 "packages\n"
729 "\n"
730 " edit-sources - edit the source information file\n"
731 msgstr ""
732
733 #: methods/cdrom.cc:203
734 #, c-format
735 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
736 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
737
738 #: methods/cdrom.cc:212
739 msgid ""
740 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
741 "cannot be used to add new CD-ROMs"
742 msgstr ""
743 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
744 "加入新的盘片。"
745
746 #: methods/cdrom.cc:222
747 msgid "Wrong CD-ROM"
748 msgstr "错误的 CD-ROM"
749
750 #: methods/cdrom.cc:249
751 #, c-format
752 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
753 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
754
755 #: methods/cdrom.cc:254
756 msgid "Disk not found."
757 msgstr "找不到盘片。"
758
759 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
760 msgid "File not found"
761 msgstr "无法找到该文件"
762
763 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
764 #: methods/rred.cc:608
765 msgid "Failed to stat"
766 msgstr "无法读取状态"
767
768 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
769 msgid "Failed to set modification time"
770 msgstr "无法设置文件的修改日期"
771
772 #: methods/file.cc:48
773 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
774 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
775
776 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
777 #: methods/ftp.cc:177
778 msgid "Logging in"
779 msgstr "正在登录"
780
781 #: methods/ftp.cc:183
782 msgid "Unable to determine the peer name"
783 msgstr "无法获知对方主机名"
784
785 #: methods/ftp.cc:188
786 msgid "Unable to determine the local name"
787 msgstr "无法获知本地主机名"
788
789 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
790 #, c-format
791 msgid "The server refused the connection and said: %s"
792 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
793
794 #: methods/ftp.cc:225
795 #, c-format
796 msgid "USER failed, server said: %s"
797 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
798
799 #: methods/ftp.cc:232
800 #, c-format
801 msgid "PASS failed, server said: %s"
802 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
803
804 #: methods/ftp.cc:252
805 msgid ""
806 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
807 "is empty."
808 msgstr ""
809 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
810
811 #: methods/ftp.cc:280
812 #, c-format
813 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
814 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
815
816 #: methods/ftp.cc:306
817 #, c-format
818 msgid "TYPE failed, server said: %s"
819 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
820
821 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
822 msgid "Connection timeout"
823 msgstr "连接超时"
824
825 #: methods/ftp.cc:350
826 msgid "Server closed the connection"
827 msgstr "服务器关闭了连接"
828
829 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
832 msgid "Read error"
833 msgstr "读错误"
834
835 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
836 msgid "A response overflowed the buffer."
837 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
838
839 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
840 msgid "Protocol corruption"
841 msgstr "协议有误"
842
843 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
847 msgid "Write error"
848 msgstr "写出错"
849
850 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
851 msgid "Could not create a socket"
852 msgstr "无法创建套接字"
853
854 #: methods/ftp.cc:712
855 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
856 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
857
858 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
859 msgid "Failed"
860 msgstr "失败"
861
862 #: methods/ftp.cc:718
863 msgid "Could not connect passive socket."
864 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
865
866 #: methods/ftp.cc:735
867 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
868 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
869
870 #: methods/ftp.cc:749
871 msgid "Could not bind a socket"
872 msgstr "无法绑定套接字"
873
874 #: methods/ftp.cc:753
875 msgid "Could not listen on the socket"
876 msgstr "无法在套接字上监听"
877
878 #: methods/ftp.cc:760
879 msgid "Could not determine the socket's name"
880 msgstr "无法确定套接字的名字"
881
882 #: methods/ftp.cc:792
883 msgid "Unable to send PORT command"
884 msgstr "无法发出 PORT 指令"
885
886 #: methods/ftp.cc:802
887 #, c-format
888 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
889 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
890
891 #: methods/ftp.cc:811
892 #, c-format
893 msgid "EPRT failed, server said: %s"
894 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
895
896 #: methods/ftp.cc:831
897 msgid "Data socket connect timed out"
898 msgstr "数据套接字连接超时"
899
900 #: methods/ftp.cc:838
901 msgid "Unable to accept connection"
902 msgstr "无法接受连接"
903
904 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
905 msgid "Problem hashing file"
906 msgstr "把文件加入哈希表时出错"
907
908 #: methods/ftp.cc:890
909 #, c-format
910 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
911 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
912
913 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
914 msgid "Data socket timed out"
915 msgstr "数据套接字超时"
916
917 #: methods/ftp.cc:935
918 #, c-format
919 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
920 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
921
922 #. Get the files information
923 #: methods/ftp.cc:1014
924 msgid "Query"
925 msgstr "查询"
926
927 #: methods/ftp.cc:1128
928 msgid "Unable to invoke "
929 msgstr "无法调用 "
930
931 #: methods/connect.cc:76
932 #, c-format
933 msgid "Connecting to %s (%s)"
934 msgstr "正在连接 %s (%s)"
935
936 #: methods/connect.cc:87
937 #, c-format
938 msgid "[IP: %s %s]"
939 msgstr "[IP: %s %s]"
940
941 #: methods/connect.cc:94
942 #, c-format
943 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
944 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
945
946 #: methods/connect.cc:100
947 #, c-format
948 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
949 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
950
951 #: methods/connect.cc:108
952 #, c-format
953 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
954 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
955
956 #: methods/connect.cc:126
957 #, c-format
958 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
959 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
960
961 #. We say this mainly because the pause here is for the
962 #. ssh connection that is still going
963 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
964 #, c-format
965 msgid "Connecting to %s"
966 msgstr "正在连接 %s"
967
968 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
969 #, c-format
970 msgid "Could not resolve '%s'"
971 msgstr "无法解析域名“%s”"
972
973 #: methods/connect.cc:205
974 #, c-format
975 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
976 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
977
978 #: methods/connect.cc:209
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "System error resolving '%s:%s'"
981 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
982
983 #: methods/connect.cc:211
984 #, c-format
985 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
986 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
987
988 #: methods/connect.cc:258
989 #, c-format
990 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
991 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
992
993 #: methods/gpgv.cc:168
994 msgid ""
995 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
996 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
997
998 #: methods/gpgv.cc:172
999 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1000 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1001
1002 #: methods/gpgv.cc:174
1003 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1004 msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
1005
1006 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1007 #: methods/gpgv.cc:180
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1011 "authentication?)"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: methods/gpgv.cc:184
1015 msgid "Unknown error executing gpgv"
1016 msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
1017
1018 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1019 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1020 msgstr "下列签名无效:\n"
1021
1022 #: methods/gpgv.cc:231
1023 msgid ""
1024 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1025 "available:\n"
1026 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1027
1028 #: methods/gzip.cc:69
1029 msgid "Empty files can't be valid archives"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: methods/http.cc:508
1033 msgid "Error writing to the file"
1034 msgstr "写入文件出错"
1035
1036 #: methods/http.cc:522
1037 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1038 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1039
1040 #: methods/http.cc:524
1041 msgid "Error reading from server"
1042 msgstr "从服务器读取数据出错"
1043
1044 #: methods/http.cc:560
1045 msgid "Error writing to file"
1046 msgstr "写入文件出错"
1047
1048 #: methods/http.cc:620
1049 msgid "Select failed"
1050 msgstr "select 调用出错"
1051
1052 #: methods/http.cc:625
1053 msgid "Connection timed out"
1054 msgstr "连接超时"
1055
1056 #: methods/http.cc:648
1057 msgid "Error writing to output file"
1058 msgstr "写输出文件时出错"
1059
1060 #: methods/server.cc:51
1061 msgid "Waiting for headers"
1062 msgstr "正在等待报头"
1063
1064 #: methods/server.cc:109
1065 msgid "Bad header line"
1066 msgstr "错误的报头行"
1067
1068 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1069 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1070 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1071
1072 #: methods/server.cc:171
1073 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1074 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1075
1076 #: methods/server.cc:194
1077 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1078 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1079
1080 #: methods/server.cc:196
1081 msgid "This HTTP server has broken range support"
1082 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1083
1084 #: methods/server.cc:220
1085 msgid "Unknown date format"
1086 msgstr "无法识别的日期格式"
1087
1088 #: methods/server.cc:489
1089 msgid "Bad header data"
1090 msgstr "错误的报头数据"
1091
1092 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1093 msgid "Connection failed"
1094 msgstr "连接失败"
1095
1096 #: methods/server.cc:654
1097 msgid "Internal error"
1098 msgstr "内部错误"
1099
1100 #: apt-private/private-list.cc:132
1101 msgid "Listing"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: apt-private/private-install.cc:81
1105 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1106 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
1107
1108 #: apt-private/private-install.cc:90
1109 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1110 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
1111
1112 #: apt-private/private-install.cc:109
1113 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1114 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
1115
1116 #: apt-private/private-install.cc:147
1117 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1118 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
1119
1120 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1121 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1122 #: apt-private/private-install.cc:154
1123 #, c-format
1124 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1125 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
1126
1127 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1128 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1129 #: apt-private/private-install.cc:159
1130 #, c-format
1131 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1132 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
1133
1134 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1135 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1136 #: apt-private/private-install.cc:166
1137 #, c-format
1138 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1139 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
1140
1141 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1142 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1143 #: apt-private/private-install.cc:171
1144 #, c-format
1145 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1146 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
1147
1148 #: apt-private/private-install.cc:199
1149 #, c-format
1150 msgid "You don't have enough free space in %s."
1151 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
1152
1153 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1154 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1155 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1156
1157 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1158 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1159 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
1160
1161 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1162 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1163 #: apt-private/private-install.cc:219
1164 msgid "Yes, do as I say!"
1165 msgstr "是,按我说的做!"
1166
1167 #: apt-private/private-install.cc:221
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1171 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1172 " ?] "
1173 msgstr ""
1174 "您的操作会导致潜在的危害。\n"
1175 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1176 " ?] "
1177
1178 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1179 msgid "Abort."
1180 msgstr "中止执行。"
1181
1182 #: apt-private/private-install.cc:242
1183 msgid "Do you want to continue?"
1184 msgstr "您希望继续执行吗?"
1185
1186 #: apt-private/private-install.cc:312
1187 msgid "Some files failed to download"
1188 msgstr "有一些文件无法下载"
1189
1190 #: apt-private/private-install.cc:319
1191 msgid ""
1192 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1193 "missing?"
1194 msgstr ""
1195 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1196 "再试试?"
1197
1198 #: apt-private/private-install.cc:323
1199 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1200 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1201
1202 #: apt-private/private-install.cc:328
1203 msgid "Unable to correct missing packages."
1204 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1205
1206 #: apt-private/private-install.cc:329
1207 msgid "Aborting install."
1208 msgstr "中止安装。"
1209
1210 #: apt-private/private-install.cc:365
1211 msgid ""
1212 "The following package disappeared from your system as\n"
1213 "all files have been overwritten by other packages:"
1214 msgid_plural ""
1215 "The following packages disappeared from your system as\n"
1216 "all files have been overwritten by other packages:"
1217 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1218
1219 #: apt-private/private-install.cc:369
1220 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1221 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1222
1223 #: apt-private/private-install.cc:390
1224 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1225 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1226
1227 #: apt-private/private-install.cc:498
1228 msgid ""
1229 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1230 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1231 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1232
1233 #.
1234 #. if (Packages == 1)
1235 #. {
1236 #. c1out << std::endl;
1237 #. c1out <<
1238 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1239 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1240 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1241 #. }
1242 #.
1243 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1244 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1245 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1246
1247 #: apt-private/private-install.cc:505
1248 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1249 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1250
1251 #: apt-private/private-install.cc:512
1252 msgid ""
1253 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1254 msgid_plural ""
1255 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1256 "required:"
1257 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1258
1259 #: apt-private/private-install.cc:516
1260 #, c-format
1261 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1262 msgid_plural ""
1263 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1264 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1265
1266 #: apt-private/private-install.cc:518
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1269 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1270 msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:612
1273 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1274 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1275
1276 #: apt-private/private-install.cc:614
1277 msgid ""
1278 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1279 "solution)."
1280 msgstr ""
1281 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1282 "以指定一个解决办法)。"
1283
1284 #: apt-private/private-install.cc:627
1285 msgid ""
1286 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1287 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1288 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1289 "or been moved out of Incoming."
1290 msgstr ""
1291 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1292 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1293 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1294
1295 #: apt-private/private-install.cc:648
1296 msgid "Broken packages"
1297 msgstr "破损的软件包"
1298
1299 #: apt-private/private-install.cc:701
1300 msgid "The following extra packages will be installed:"
1301 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1302
1303 #: apt-private/private-install.cc:791
1304 msgid "Suggested packages:"
1305 msgstr "建议安装的软件包:"
1306
1307 #: apt-private/private-install.cc:792
1308 msgid "Recommended packages:"
1309 msgstr "推荐安装的软件包:"
1310
1311 #: apt-private/private-download.cc:31
1312 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1313 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
1314
1315 #: apt-private/private-download.cc:35
1316 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1317 msgstr "忽略了认证警告。\n"
1318
1319 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1320 msgid "Some packages could not be authenticated"
1321 msgstr "有些软件包不能通过验证"
1322
1323 #: apt-private/private-download.cc:45
1324 msgid "Install these packages without verification?"
1325 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
1326
1327 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1328 #, c-format
1329 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1330 msgstr "无法下载 %s %s\n"
1331
1332 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1333 #: apt-private/private-show.cc:89
1334 msgid "unknown"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: apt-private/private-output.cc:207
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1340 msgstr " [已安装]"
1341
1342 #: apt-private/private-output.cc:211
1343 #, fuzzy
1344 msgid "[installed,local]"
1345 msgstr " [已安装]"
1346
1347 #: apt-private/private-output.cc:214
1348 msgid "[installed,auto-removable]"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: apt-private/private-output.cc:216
1352 #, fuzzy
1353 msgid "[installed,automatic]"
1354 msgstr " [已安装]"
1355
1356 #: apt-private/private-output.cc:218
1357 #, fuzzy
1358 msgid "[installed]"
1359 msgstr " [已安装]"
1360
1361 #: apt-private/private-output.cc:222
1362 #, c-format
1363 msgid "[upgradable from: %s]"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: apt-private/private-output.cc:226
1367 msgid "[residual-config]"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: apt-private/private-output.cc:326
1371 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1372 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
1373
1374 #: apt-private/private-output.cc:416
1375 #, c-format
1376 msgid "but %s is installed"
1377 msgstr "但是 %s 已经安装"
1378
1379 #: apt-private/private-output.cc:418
1380 #, c-format
1381 msgid "but %s is to be installed"
1382 msgstr "但是 %s 正要被安装"
1383
1384 #: apt-private/private-output.cc:425
1385 msgid "but it is not installable"
1386 msgstr "但无法安装它"
1387
1388 #: apt-private/private-output.cc:427
1389 msgid "but it is a virtual package"
1390 msgstr "但是它是虚拟软件包"
1391
1392 #: apt-private/private-output.cc:430
1393 msgid "but it is not installed"
1394 msgstr "但是它还没有被安装"
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:430
1397 msgid "but it is not going to be installed"
1398 msgstr "但是它将不会被安装"
1399
1400 #: apt-private/private-output.cc:435
1401 msgid " or"
1402 msgstr " 或"
1403
1404 #: apt-private/private-output.cc:464
1405 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1406 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:490
1409 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1410 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
1411
1412 #: apt-private/private-output.cc:512
1413 msgid "The following packages have been kept back:"
1414 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
1415
1416 #: apt-private/private-output.cc:533
1417 msgid "The following packages will be upgraded:"
1418 msgstr "下列软件包将被升级:"
1419
1420 #: apt-private/private-output.cc:554
1421 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1422 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
1423
1424 #: apt-private/private-output.cc:574
1425 msgid "The following held packages will be changed:"
1426 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
1427
1428 #: apt-private/private-output.cc:629
1429 #, c-format
1430 msgid "%s (due to %s) "
1431 msgstr "%s (是由于 %s) "
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:637
1434 msgid ""
1435 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1436 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1437 msgstr ""
1438 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1439 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:668
1442 #, c-format
1443 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1444 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
1445
1446 #: apt-private/private-output.cc:672
1447 #, c-format
1448 msgid "%lu reinstalled, "
1449 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
1450
1451 #: apt-private/private-output.cc:674
1452 #, c-format
1453 msgid "%lu downgraded, "
1454 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
1455
1456 #: apt-private/private-output.cc:676
1457 #, c-format
1458 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1459 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1460
1461 #: apt-private/private-output.cc:680
1462 #, c-format
1463 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1464 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
1465
1466 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1467 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1468 #. The user has to answer with an input matching the
1469 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1470 #: apt-private/private-output.cc:702
1471 msgid "[Y/n]"
1472 msgstr ""
1473
1474 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1475 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1476 #. The user has to answer with an input matching the
1477 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1478 #: apt-private/private-output.cc:708
1479 msgid "[y/N]"
1480 msgstr ""
1481
1482 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1483 #: apt-private/private-output.cc:719
1484 msgid "Y"
1485 msgstr ""
1486
1487 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1488 #: apt-private/private-output.cc:725
1489 msgid "N"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1493 #, c-format
1494 msgid "Regex compilation error - %s"
1495 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
1496
1497 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1498 msgid "Correcting dependencies..."
1499 msgstr "正在更正依赖关系..."
1500
1501 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1502 msgid " failed."
1503 msgstr " 失败。"
1504
1505 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1506 msgid "Unable to correct dependencies"
1507 msgstr "无法更正依赖关系"
1508
1509 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1510 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1511 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
1512
1513 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1514 msgid " Done"
1515 msgstr " 完成"
1516
1517 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1518 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1519 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1520
1521 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1522 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1523 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
1524
1525 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1526 msgid "Sorting"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: apt-private/private-update.cc:31
1530 msgid "The update command takes no arguments"
1531 msgstr " update 命令不需要参数"
1532
1533 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1534 msgid "Calculating upgrade... "
1535 msgstr "正在对升级进行计算... "
1536
1537 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1540 msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
1541
1542 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1543 msgid "Done"
1544 msgstr "完成"
1545
1546 #: apt-private/private-search.cc:51
1547 msgid "Full Text Search"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: apt-private/private-show.cc:156
1551 #, c-format
1552 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1553 msgid_plural ""
1554 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1555 msgstr[0] ""
1556
1557 #: apt-private/private-show.cc:163
1558 msgid "not a real package (virtual)"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: apt-private/private-main.cc:23
1562 msgid ""
1563 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1564 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1565 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1566 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1567 msgstr ""
1568 "注意:这只是模拟!\n"
1569 "   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1570 "   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1571
1572 #: apt-private/private-sources.cc:58
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1575 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
1576
1577 #: apt-private/private-sources.cc:70
1578 #, c-format
1579 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1580 msgstr ""
1581
1582 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1583 msgid "Hit "
1584 msgstr "命中 "
1585
1586 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1587 msgid "Get:"
1588 msgstr "获取:"
1589
1590 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1591 msgid "Ign "
1592 msgstr "忽略 "
1593
1594 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1595 msgid "Err "
1596 msgstr "错误 "
1597
1598 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1599 #, c-format
1600 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1601 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1602
1603 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1604 #, c-format
1605 msgid " [Working]"
1606 msgstr " [执行中]"
1607
1608 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1612 " '%s'\n"
1613 "in the drive '%s' and press enter\n"
1614 msgstr ""
1615 "更换介质:请把标有\n"
1616 "“%s”\n"
1617 "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1618
1619 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1620 #. Only warn if there is no sources.list file.
1621 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1622 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367
1623 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1625 #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1626 #, c-format
1627 msgid "Unable to read %s"
1628 msgstr "无法读取 %s"
1629
1630 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1631 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1632 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1633 #: apt-pkg/clean.cc:127
1634 #, c-format
1635 msgid "Unable to change to %s"
1636 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1637
1638 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1639 #. and provide a config option to define that default
1640 #: methods/mirror.cc:280
1641 #, c-format
1642 msgid "No mirror file '%s' found "
1643 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1644
1645 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1646 #. and provide a config option to define that default
1647 #: methods/mirror.cc:287
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1650 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1651
1652 #: methods/mirror.cc:315
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1655 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1656
1657 #: methods/mirror.cc:445
1658 #, c-format
1659 msgid "[Mirror: %s]"
1660 msgstr "[镜像:%s]"
1661
1662 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1663 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1664 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1665
1666 #: methods/rsh.cc:343
1667 msgid "Connection closed prematurely"
1668 msgstr "连接被永久关闭"
1669
1670 #: dselect/install:33
1671 msgid "Bad default setting!"
1672 msgstr "错误的默认设置!"
1673
1674 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1675 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1676 msgid "Press enter to continue."
1677 msgstr "按回车键继续。"
1678
1679 #: dselect/install:92
1680 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1681 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1682
1683 #: dselect/install:102
1684 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1685 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1686
1687 #: dselect/install:103
1688 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1689 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1690
1691 #: dselect/install:104
1692 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1693 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1694
1695 #: dselect/install:105
1696 msgid ""
1697 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1698 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1699
1700 #: dselect/update:30
1701 msgid "Merging available information"
1702 msgstr "正在合并可用信息"
1703
1704 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223
1705 msgid ""
1706 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1707 "\n"
1708 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1709 "from debian packages\n"
1710 "\n"
1711 "Options:\n"
1712 " -h This help text\n"
1713 " -t Set the temp dir\n"
1714 " -c=? Read this configuration file\n"
1715 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1716 msgstr ""
1717 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1718 "\n"
1719 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1720 "信息的工具\n"
1721 "\n"
1722 "选项:\n"
1723 " -h 本帮助文本\n"
1724 " -t 设置 temp 目录\n"
1725 " -c=? 读指定的配置文件\n"
1726 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1727
1728 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1729 #, c-format
1730 msgid "Unable to write to %s"
1731 msgstr "无法写入 %s"
1732
1733 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297
1734 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1735 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1736
1737 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1738 msgid "Package extension list is too long"
1739 msgstr "软件包的扩展列表太长"
1740
1741 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1742 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1743 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1744 #, c-format
1745 msgid "Error processing directory %s"
1746 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1747
1748 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1749 msgid "Source extension list is too long"
1750 msgstr "源扩展列表太长"
1751
1752 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1753 msgid "Error writing header to contents file"
1754 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
1755
1756 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1757 #, c-format
1758 msgid "Error processing contents %s"
1759 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1760
1761 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1762 msgid ""
1763 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1764 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1765 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1766 " contents path\n"
1767 " release path\n"
1768 " generate config [groups]\n"
1769 " clean config\n"
1770 "\n"
1771 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1772 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1773 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1774 "\n"
1775 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1776 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1777 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1778 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1779 "\n"
1780 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1781 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1782 "\n"
1783 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1784 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1785 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1786 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1787 "Debian archive:\n"
1788 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1789 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1790 "\n"
1791 "Options:\n"
1792 " -h This help text\n"
1793 " --md5 Control MD5 generation\n"
1794 " -s=? Source override file\n"
1795 " -q Quiet\n"
1796 " -d=? Select the optional caching database\n"
1797 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1798 " --contents Control contents file generation\n"
1799 " -c=? Read this configuration file\n"
1800 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1801 msgstr ""
1802 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
1803 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1804 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1805 " contents 搜索路径\n"
1806 " release 搜索路径\n"
1807 " generate 配置文件 [groups]\n"
1808 " clean 配置文件\n"
1809 "\n"
1810 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
1811 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
1812 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
1813 "\n"
1814 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
1815 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
1816 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
1817 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
1818 "\n"
1819 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
1820 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
1821 "\n"
1822 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
1823 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
1824 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
1825 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
1826 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
1827 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1828 "\n"
1829 "选项:\n"
1830 " -h 本帮助文档\n"
1831 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
1832 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
1833 " -q 输出精简信息\n"
1834 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
1835 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
1836 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
1837 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
1838 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1839 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
1840
1841 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1842 msgid "No selections matched"
1843 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
1844
1845 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1846 #, c-format
1847 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1848 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
1849
1850 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1851 #, c-format
1852 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1853 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
1854
1855 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1856 #, c-format
1857 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1858 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
1859
1860 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1861 msgid ""
1862 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1863 "remove and re-create the database."
1864 msgstr ""
1865 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
1866
1867 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1868 #, c-format
1869 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1870 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
1871
1872 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1873 #: apt-inst/extract.cc:216
1874 #, c-format
1875 msgid "Failed to stat %s"
1876 msgstr "无法获得 %s 的状态"
1877
1878 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1879 msgid "Archive has no control record"
1880 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
1881
1882 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1883 msgid "Unable to get a cursor"
1884 msgstr "无法获得游标"
1885
1886 #: ftparchive/writer.cc:91
1887 #, c-format
1888 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1889 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
1890
1891 #: ftparchive/writer.cc:96
1892 #, c-format
1893 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1894 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
1895
1896 #: ftparchive/writer.cc:152
1897 msgid "E: "
1898 msgstr "错误:"
1899
1900 #: ftparchive/writer.cc:154
1901 msgid "W: "
1902 msgstr "警告:"
1903
1904 #: ftparchive/writer.cc:161
1905 msgid "E: Errors apply to file "
1906 msgstr "错误:处理文件时出错 "
1907
1908 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1909 #, c-format
1910 msgid "Failed to resolve %s"
1911 msgstr "无法解析 %s"
1912
1913 #: ftparchive/writer.cc:192
1914 msgid "Tree walking failed"
1915 msgstr "无法遍历目录树"
1916
1917 #: ftparchive/writer.cc:219
1918 #, c-format
1919 msgid "Failed to open %s"
1920 msgstr "无法打开 %s"
1921
1922 #: ftparchive/writer.cc:278
1923 #, c-format
1924 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1925 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1926
1927 #: ftparchive/writer.cc:286
1928 #, c-format
1929 msgid "Failed to readlink %s"
1930 msgstr "无法读取符号链接 %s"
1931
1932 #: ftparchive/writer.cc:290
1933 #, c-format
1934 msgid "Failed to unlink %s"
1935 msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
1936
1937 #: ftparchive/writer.cc:298
1938 #, c-format
1939 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1940 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
1941
1942 #: ftparchive/writer.cc:308
1943 #, c-format
1944 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1945 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
1946
1947 #: ftparchive/writer.cc:413
1948 msgid "Archive had no package field"
1949 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
1950
1951 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
1952 #, c-format
1953 msgid " %s has no override entry\n"
1954 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
1955
1956 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
1957 #, c-format
1958 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1959 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:721
1962 #, c-format
1963 msgid " %s has no source override entry\n"
1964 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
1965
1966 #: ftparchive/writer.cc:725
1967 #, c-format
1968 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1969 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
1970
1971 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
1972 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1973 msgstr "realloc - 分配内存失败"
1974
1975 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
1976 #, c-format
1977 msgid "Unable to open %s"
1978 msgstr "无法打开 %s"
1979
1980 #. skip spaces
1981 #. find end of word
1982 #: ftparchive/override.cc:68
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1985 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
1986
1987 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
1988 #, c-format
1989 msgid "Failed to read the override file %s"
1990 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
1991
1992 #: ftparchive/override.cc:166
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1995 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
1996
1997 #: ftparchive/override.cc:178
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2000 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
2001
2002 #: ftparchive/override.cc:191
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2005 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
2006
2007 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2008 #, c-format
2009 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2010 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
2011
2012 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2013 #, c-format
2014 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2015 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
2016
2017 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2018 msgid "Failed to create FILE*"
2019 msgstr "无法创建 FILE*"
2020
2021 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2022 msgid "Failed to fork"
2023 msgstr "无法 fork"
2024
2025 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2026 msgid "Compress child"
2027 msgstr "压缩子进程"
2028
2029 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2030 #, c-format
2031 msgid "Internal error, failed to create %s"
2032 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
2033
2034 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2035 msgid "IO to subprocess/file failed"
2036 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
2037
2038 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2039 msgid "Failed to read while computing MD5"
2040 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
2041
2042 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2043 #, c-format
2044 msgid "Problem unlinking %s"
2045 msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
2046
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2048 #, c-format
2049 msgid "Failed to rename %s to %s"
2050 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2051
2052 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2053 #, fuzzy
2054 msgid ""
2055 "Usage: apt-internal-solver\n"
2056 "\n"
2057 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2058 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2059 "\n"
2060 "Options:\n"
2061 " -h This help text.\n"
2062 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2063 " -c=? Read this configuration file\n"
2064 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2065 msgstr ""
2066 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2067 "\n"
2068 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
2069 "信息的工具\n"
2070 "\n"
2071 "选项:\n"
2072 " -h 本帮助文本\n"
2073 " -t 设置 temp 目录\n"
2074 " -c=? 读指定的配置文件\n"
2075 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2076
2077 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2078 msgid "Unknown package record!"
2079 msgstr "未知的软件包记录!"
2080
2081 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2082 msgid ""
2083 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2084 "\n"
2085 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2086 "to indicate what kind of file it is.\n"
2087 "\n"
2088 "Options:\n"
2089 " -h This help text\n"
2090 " -s Use source file sorting\n"
2091 " -c=? Read this configuration file\n"
2092 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2093 msgstr ""
2094 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2095 "\n"
2096 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
2097 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
2098 "\n"
2099 "选项:\n"
2100 " -h 本帮助文档\n"
2101 " -s 根据源文件排序\n"
2102 " -c=? 读取指定配置文件\n"
2103 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2104
2105 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2106 msgid "Failed to create pipes"
2107 msgstr "无法创建管道"
2108
2109 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2110 msgid "Failed to exec gzip "
2111 msgstr "无法执行 gzip"
2112
2113 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2114 msgid "Corrupted archive"
2115 msgstr "包文件已被损坏"
2116
2117 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2118 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2119 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2120
2121 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2122 #, c-format
2123 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2124 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
2125
2126 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2127 msgid "Invalid archive signature"
2128 msgstr "无效的归档签名"
2129
2130 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2131 msgid "Error reading archive member header"
2132 msgstr "读取归档成员文件头出错"
2133
2134 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2135 #, c-format
2136 msgid "Invalid archive member header %s"
2137 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
2138
2139 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2140 msgid "Invalid archive member header"
2141 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
2142
2143 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2144 msgid "Archive is too short"
2145 msgstr "归档文件太短"
2146
2147 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2148 msgid "Failed to read the archive headers"
2149 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
2150
2151 #: apt-inst/filelist.cc:380
2152 msgid "DropNode called on still linked node"
2153 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
2154
2155 #: apt-inst/filelist.cc:412
2156 msgid "Failed to locate the hash element!"
2157 msgstr "无法定位哈希表元素!"
2158
2159 #: apt-inst/filelist.cc:459
2160 msgid "Failed to allocate diversion"
2161 msgstr "无法分配转移项"
2162
2163 #: apt-inst/filelist.cc:464
2164 msgid "Internal error in AddDiversion"
2165 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2166
2167 #: apt-inst/filelist.cc:477
2168 #, c-format
2169 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2170 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2171
2172 #: apt-inst/filelist.cc:506
2173 #, c-format
2174 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2175 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
2176
2177 #: apt-inst/filelist.cc:549
2178 #, c-format
2179 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2180 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
2181
2182 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2183 #, c-format
2184 msgid "Failed to write file %s"
2185 msgstr "无法写入文件 %s"
2186
2187 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2188 #, c-format
2189 msgid "Failed to close file %s"
2190 msgstr "无法关闭文件 %s"
2191
2192 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2193 #, c-format
2194 msgid "The path %s is too long"
2195 msgstr "路径名 %s 太长"
2196
2197 #: apt-inst/extract.cc:132
2198 #, c-format
2199 msgid "Unpacking %s more than once"
2200 msgstr "%s 被解包了不只一次"
2201
2202 #: apt-inst/extract.cc:142
2203 #, c-format
2204 msgid "The directory %s is diverted"
2205 msgstr "目录 %s 已被转移"
2206
2207 #: apt-inst/extract.cc:152
2208 #, c-format
2209 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2210 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
2211
2212 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2213 msgid "The diversion path is too long"
2214 msgstr "该转移路径太长"
2215
2216 #: apt-inst/extract.cc:249
2217 #, c-format
2218 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2219 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
2220
2221 #: apt-inst/extract.cc:289
2222 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2223 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
2224
2225 #: apt-inst/extract.cc:293
2226 msgid "The path is too long"
2227 msgstr "路径名太长"
2228
2229 #: apt-inst/extract.cc:421
2230 #, c-format
2231 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2232 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
2233
2234 #: apt-inst/extract.cc:438
2235 #, c-format
2236 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2237 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
2238
2239 #: apt-inst/extract.cc:498
2240 #, c-format
2241 msgid "Unable to stat %s"
2242 msgstr "无法读取 %s 的状态"
2243
2244 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2245 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2246 #, c-format
2247 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2248 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
2249
2250 #: apt-inst/deb/debfile.cc:130
2251 #, c-format
2252 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2253 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
2254
2255 #: apt-inst/deb/debfile.cc:225
2256 msgid "Unparsable control file"
2257 msgstr "不能解析的主控文件"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2260 msgid "Can't mmap an empty file"
2261 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2264 #, c-format
2265 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2266 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2271 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2274 msgid "Unable to close mmap"
2275 msgstr "无法关闭 mmap"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2278 msgid "Unable to synchronize mmap"
2279 msgstr "无法同步 mmap "
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2282 #, c-format
2283 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2284 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2287 msgid "Failed to truncate file"
2288 msgstr "无法截断文件"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2294 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2295 msgstr ""
2296 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
2297 "apt.conf)"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2303 "reached."
2304 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2307 msgid ""
2308 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2309 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
2310
2311 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2312 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2313 #, c-format
2314 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2315 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2316
2317 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2318 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2319 #, c-format
2320 msgid "%lih %limin %lis"
2321 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2322
2323 #. min means minutes, s means seconds
2324 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2325 #, c-format
2326 msgid "%limin %lis"
2327 msgstr "%li分 %li秒"
2328
2329 #. s means seconds
2330 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2331 #, c-format
2332 msgid "%lis"
2333 msgstr "%li秒"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2336 #, c-format
2337 msgid "Selection %s not found"
2338 msgstr "找不到您选则的 %s"
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2341 #, c-format
2342 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2343 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2346 #, c-format
2347 msgid "Opening configuration file %s"
2348 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2351 #, c-format
2352 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2353 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2356 #, c-format
2357 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2358 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2361 #, c-format
2362 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2363 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2366 #, c-format
2367 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2368 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2371 #, c-format
2372 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2373 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2376 #, c-format
2377 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2378 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2381 #, c-format
2382 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2383 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2386 #, c-format
2387 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2388 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2391 #, c-format
2392 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2393 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2396 #, c-format
2397 msgid "%c%s... Error!"
2398 msgstr "%c%s... 有错误!"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2401 #, c-format
2402 msgid "%c%s... Done"
2403 msgstr "%c%s... 完成"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2406 msgid "..."
2407 msgstr ""
2408
2409 #. Print the spinner
2410 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "%c%s... %u%%"
2413 msgstr "%c%s... 完成"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2416 #, c-format
2417 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2418 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2421 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2422 #, c-format
2423 msgid "Command line option %s is not understood"
2424 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2427 #, c-format
2428 msgid "Command line option %s is not boolean"
2429 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2432 #, c-format
2433 msgid "Option %s requires an argument."
2434 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2437 #, c-format
2438 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2439 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2442 #, c-format
2443 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2444 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2447 #, c-format
2448 msgid "Option '%s' is too long"
2449 msgstr "选项“%s”太长"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2452 #, c-format
2453 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2454 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2457 #, c-format
2458 msgid "Invalid operation %s"
2459 msgstr "无效的操作 %s"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2462 #, c-format
2463 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2464 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2467 msgid "Failed to stat the cdrom"
2468 msgstr "无法读取盘片的状态"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189
2471 #, c-format
2472 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2473 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194
2476 #, c-format
2477 msgid "Could not open lock file %s"
2478 msgstr "无法打开锁文件 %s"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217
2481 #, c-format
2482 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2483 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222
2486 #, c-format
2487 msgid "Could not get lock %s"
2488 msgstr "无法获得锁 %s"
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2491 #, c-format
2492 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393
2496 #, c-format
2497 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411
2501 #, c-format
2502 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2512 #, c-format
2513 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2514 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825
2517 #, c-format
2518 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2519 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2522 #, c-format
2523 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2524 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2527 #, c-format
2528 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2529 msgstr "子进程 %s 异常退出"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912
2532 #, c-format
2533 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2534 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2537 #, c-format
2538 msgid "Could not open file %s"
2539 msgstr "无法打开文件 %s"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199
2542 #, c-format
2543 msgid "Could not open file descriptor %d"
2544 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306
2547 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2548 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
2551 msgid "Failed to exec compressor "
2552 msgstr "无法执行压缩程序"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2557 msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2562 msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894
2565 #, c-format
2566 msgid "Problem closing the file %s"
2567 msgstr "关闭文件 %s 出错"
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906
2570 #, c-format
2571 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2572 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917
2575 #, c-format
2576 msgid "Problem unlinking the file %s"
2577 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2578
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2580 msgid "Problem syncing the file"
2581 msgstr "同步文件出错"
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2584 #, c-format
2585 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2586 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2587
2588 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2589 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2590 #, c-format
2591 msgid "No keyring installed in %s."
2592 msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2595 msgid "Empty package cache"
2596 msgstr "软件包缓存区是空的"
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2599 msgid "The package cache file is corrupted"
2600 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2603 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2604 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2607 #, fuzzy
2608 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2609 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2612 #, c-format
2613 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2614 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2617 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2618 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2621 msgid "Depends"
2622 msgstr "依赖"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2625 msgid "PreDepends"
2626 msgstr "预依赖"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2629 msgid "Suggests"
2630 msgstr "建议"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2633 msgid "Recommends"
2634 msgstr "推荐"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2637 msgid "Conflicts"
2638 msgstr "冲突"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2641 msgid "Replaces"
2642 msgstr "替换"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2645 msgid "Obsoletes"
2646 msgstr "废弃"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2649 msgid "Breaks"
2650 msgstr "破坏"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2653 msgid "Enhances"
2654 msgstr "增强"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2657 msgid "important"
2658 msgstr "重要"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2661 msgid "required"
2662 msgstr "必需"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2665 msgid "standard"
2666 msgstr "标准"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2669 msgid "optional"
2670 msgstr "可选"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2673 msgid "extra"
2674 msgstr "额外"
2675
2676 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2677 msgid "Building dependency tree"
2678 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2679
2680 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2681 msgid "Candidate versions"
2682 msgstr "候选版本"
2683
2684 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2685 msgid "Dependency generation"
2686 msgstr "生成依赖关系"
2687
2688 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2689 msgid "Reading state information"
2690 msgstr "正在读取状态信息"
2691
2692 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2693 #, c-format
2694 msgid "Failed to open StateFile %s"
2695 msgstr "无法打开状态文件 %s"
2696
2697 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2698 #, c-format
2699 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2700 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2701
2702 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2703 #, c-format
2704 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2705 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2706
2707 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2708 #, c-format
2709 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2710 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2711
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2715 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2716
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2718 #, c-format
2719 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2720 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
2721
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2723 #, c-format
2724 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2725 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
2726
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2728 #, c-format
2729 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2730 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
2731
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2733 #, c-format
2734 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2735 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
2736
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2738 #, c-format
2739 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2740 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
2741
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2743 #, c-format
2744 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2745 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2746
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2748 #, c-format
2749 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2750 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2751
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2753 #, c-format
2754 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2755 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2756
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2758 #, c-format
2759 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2760 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2761
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2763 #, c-format
2764 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2765 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2766
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2768 #, c-format
2769 msgid "Opening %s"
2770 msgstr "正在打开 %s"
2771
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2773 #, c-format
2774 msgid "Line %u too long in source list %s."
2775 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2776
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2778 #, c-format
2779 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2780 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2781
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2783 #, c-format
2784 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2785 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2786
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2790 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2791
2792 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2796 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2797 msgstr ""
2798 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2799 "(%d)"
2800
2801 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Could not configure '%s'. "
2804 msgstr "无法打开文件 %s"
2805
2806 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2810 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2811 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2812 msgstr ""
2813 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2814 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2815 "Force-LoopBreak 选项。"
2816
2817 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2818 #, c-format
2819 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2820 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2821
2822 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2826 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2827
2828 #: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2829 msgid ""
2830 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2831 "held packages."
2832 msgstr ""
2833 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2834 "缘故。"
2835
2836 #: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2837 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2838 msgstr ""
2839 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2840 "系。"
2841
2842 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2843 #, c-format
2844 msgid "List directory %spartial is missing."
2845 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2846
2847 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2848 #, c-format
2849 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2850 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2851
2852 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2853 #, c-format
2854 msgid "Unable to lock directory %s"
2855 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2856
2857 #. only show the ETA if it makes sense
2858 #. two days
2859 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2860 #, c-format
2861 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2862 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2863
2864 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2865 #, c-format
2866 msgid "Retrieving file %li of %li"
2867 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2868
2869 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2870 #, c-format
2871 msgid "The method driver %s could not be found."
2872 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2873
2874 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "Is the package %s installed?"
2877 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
2878
2879 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2880 #, c-format
2881 msgid "Method %s did not start correctly"
2882 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2883
2884 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2885 #, c-format
2886 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2887 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2888
2889 #: apt-pkg/init.cc:145
2890 #, c-format
2891 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2892 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2893
2894 #: apt-pkg/init.cc:161
2895 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2896 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2897
2898 #: apt-pkg/clean.cc:61
2899 #, c-format
2900 msgid "Unable to stat %s."
2901 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2902
2903 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2904 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2905 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2906
2907 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2908 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2909 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2910
2911 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2912 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2913 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2914
2915 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2916 msgid "The list of sources could not be read."
2917 msgstr "无法读取源列表。"
2918
2919 #: apt-pkg/policy.cc:83
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2923 "available in the sources"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: apt-pkg/policy.cc:422
2927 #, c-format
2928 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2929 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2930
2931 #: apt-pkg/policy.cc:444
2932 #, c-format
2933 msgid "Did not understand pin type %s"
2934 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2935
2936 #: apt-pkg/policy.cc:452
2937 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2938 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2939
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2941 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2942 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2943
2944 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2945 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2957 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2958
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2960 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2961 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2962
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2964 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2965 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2966
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2968 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2969 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2970
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2972 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2973 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2974
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2976 #, c-format
2977 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2978 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2979
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2981 #, c-format
2982 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2983 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2984
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2987 msgid "Reading package lists"
2988 msgstr "正在读取软件包列表"
2989
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2991 msgid "Collecting File Provides"
2992 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2993
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2995 msgid "IO Error saving source cache"
2996 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2997
2998 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2999 msgid "Hash Sum mismatch"
3000 msgstr "Hash 校验和不符"
3001
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3003 msgid "Size mismatch"
3004 msgstr "大小不符"
3005
3006 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Invalid file format"
3009 msgstr "无效的操作 %s"
3010
3011 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3015 "or malformed file)"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3021 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
3022
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3024 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3025 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
3026
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3031 "repository will not be applied."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3035 #, c-format
3036 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3037 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
3038
3039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3043 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3044 msgstr ""
3045 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
3046
3047 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3049 #, c-format
3050 msgid "GPG error: %s: %s"
3051 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
3052
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3057 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3058 msgstr ""
3059 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
3060 "包。(缘于架构缺失)"
3061
3062 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3063 #, c-format
3064 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3071 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
3072
3073 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3074 #, c-format
3075 msgid "Unable to parse Release file %s"
3076 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
3077
3078 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3079 #, c-format
3080 msgid "No sections in Release file %s"
3081 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
3082
3083 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3084 #, c-format
3085 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3086 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
3087
3088 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3089 #, c-format
3090 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3091 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
3092
3093 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3094 #, c-format
3095 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3096 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
3097
3098 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3099 #, c-format
3100 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3101 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3102
3103 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
3104 #, c-format
3105 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3106 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3107
3108 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3109 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3110 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
3111
3112 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
3113 msgid "Waiting for disc...\n"
3114 msgstr "等待插入盘片……\n"
3115
3116 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
3117 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3118 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
3119
3120 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
3121 msgid "Identifying... "
3122 msgstr "正在鉴别... "
3123
3124 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3125 #, c-format
3126 msgid "Stored label: %s\n"
3127 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
3128
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
3130 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3131 msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
3132
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3137 "%zu signatures\n"
3138 msgstr ""
3139 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
3140 "名\n"
3141
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
3143 msgid ""
3144 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3145 "wrong architecture?"
3146 msgstr ""
3147 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
3148 "架。"
3149
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
3151 #, c-format
3152 msgid "Found label '%s'\n"
3153 msgstr "找到标签 '%s'\n"
3154
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
3156 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3157 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
3158
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "This disc is called: \n"
3163 "'%s'\n"
3164 msgstr ""
3165 "这张盘片现在的名字是:\n"
3166 "“%s”\n"
3167
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
3169 msgid "Copying package lists..."
3170 msgstr "正在复制软件包列表……"
3171
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
3173 msgid "Writing new source list\n"
3174 msgstr "正在写入新的源列表\n"
3175
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
3177 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3178 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
3179
3180 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3181 #, c-format
3182 msgid "Wrote %i records.\n"
3183 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3184
3185 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3186 #, c-format
3187 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3188 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3189
3190 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3191 #, c-format
3192 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3193 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3194
3195 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3196 #, c-format
3197 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3198 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3199
3200 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3201 #, c-format
3202 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3203 msgstr "无法找到认证记录:%s"
3204
3205 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3206 #, c-format
3207 msgid "Hash mismatch for: %s"
3208 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3209
3210 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
3211 #, c-format
3212 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3213 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
3214
3215 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
3216 #, c-format
3217 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3218 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
3219
3220 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
3221 #, c-format
3222 msgid "Couldn't find task '%s'"
3223 msgstr "无法找到任务 %s"
3224
3225 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
3226 #, c-format
3227 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3228 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
3229
3230 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
3231 #, fuzzy, c-format
3232 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3233 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
3234
3235 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
3236 #, c-format
3237 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3238 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
3239
3240 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3244 "neither of them"
3245 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
3246
3247 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3248 #, c-format
3249 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3250 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
3251
3252 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3253 #, c-format
3254 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3255 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
3256
3257 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
3258 #, c-format
3259 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3260 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
3261
3262 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3263 msgid "Send scenario to solver"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: apt-pkg/edsp.cc:216
3267 msgid "Send request to solver"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3271 msgid "Prepare for receiving solution"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: apt-pkg/edsp.cc:293
3275 msgid "External solver failed without a proper error message"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3279 msgid "Execute external solver"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
3283 #, c-format
3284 msgid "Progress: [%3i%%]"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3288 msgid "Running dpkg"
3289 msgstr "正在运行 dpkg"
3290
3291 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3292 #, fuzzy
3293 msgid ""
3294 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3295 "used instead."
3296 msgstr ""
3297 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
3298
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3300 #, c-format
3301 msgid "Installing %s"
3302 msgstr "正在安装 %s"
3303
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3305 #, c-format
3306 msgid "Configuring %s"
3307 msgstr "正在配置 %s"
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3310 #, c-format
3311 msgid "Removing %s"
3312 msgstr "正在删除 %s"
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3315 #, c-format
3316 msgid "Completely removing %s"
3317 msgstr "完全删除 %s"
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3320 #, c-format
3321 msgid "Noting disappearance of %s"
3322 msgstr "注意到 %s 已经消失"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3325 #, c-format
3326 msgid "Running post-installation trigger %s"
3327 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3328
3329 #. FIXME: use a better string after freeze
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3331 #, c-format
3332 msgid "Directory '%s' missing"
3333 msgstr "目录 %s 缺失"
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3336 #, c-format
3337 msgid "Could not open file '%s'"
3338 msgstr "无法打开文件 %s"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974
3341 #, c-format
3342 msgid "Preparing %s"
3343 msgstr "正在准备 %s"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3346 #, c-format
3347 msgid "Unpacking %s"
3348 msgstr "正在解压缩 %s"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980
3351 #, c-format
3352 msgid "Preparing to configure %s"
3353 msgstr "正在准备配置 %s"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3356 #, c-format
3357 msgid "Installed %s"
3358 msgstr "已安装 %s"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987
3361 #, c-format
3362 msgid "Preparing for removal of %s"
3363 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3366 #, c-format
3367 msgid "Removed %s"
3368 msgstr "已删除 %s"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994
3371 #, c-format
3372 msgid "Preparing to completely remove %s"
3373 msgstr "正在准备完全删除 %s"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3376 #, c-format
3377 msgid "Completely removed %s"
3378 msgstr "完全删除了 %s"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3381 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid "Can not write log (%s)"
3387 msgstr "无法写入 %s"
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053
3390 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3394 msgid "Is stdout a terminal?"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562
3398 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3402 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3403 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3404
3405 #. check if its not a follow up error
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3407 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3408 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3411 msgid ""
3412 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3413 "error from a previous failure."
3414 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
3417 msgid ""
3418 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3419 "error"
3420 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3423 msgid ""
3424 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3425 "error"
3426 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
3429 #, fuzzy
3430 msgid ""
3431 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3432 "local system"
3433 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3434
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678
3436 msgid ""
3437 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3438 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3439
3440 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3444 "it?"
3445 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3446
3447 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3448 #, c-format
3449 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3450 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3451
3452 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3453 #. dpkg --configure -a
3454 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3458 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
3459
3460 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3461 msgid "Not locked"
3462 msgstr "未锁定"
3463
3464 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3465 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3466
3467 #~ msgid ""
3468 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3469 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3470 #~ msgstr ""
3471 #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3472 #~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3473
3474 #~ msgid ""
3475 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3476 #~ "seems to be corrupt."
3477 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3478
3479 #~ msgid ""
3480 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3481 #~ "seems to be corrupt."
3482 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3483
3484 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3485 #~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
3486
3487 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3488 #~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3489
3490 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3491 #~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3492
3493 #~ msgid " [Not candidate version]"
3494 #~ msgstr " [无候选版本]"
3495
3496 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3497 #~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3498
3499 #~ msgid ""
3500 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3501 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3502 #~ "is only available from another source\n"
3503 #~ msgstr ""
3504 #~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
3505 #~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
3506 #~ "或者只能在其他发布源中找到\n"
3507
3508 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3509 #~ msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3510
3511 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3512 #~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3513
3514 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3515 #~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
3516
3517 #, fuzzy
3518 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3519 #~ msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
3520
3521 #, fuzzy
3522 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3523 #~ msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
3524
3525 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3526 #~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
3527
3528 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3529 #~ msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
3530
3531 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3532 #~ msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
3533
3534 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3535 #~ msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
3536
3537 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3538 #~ msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
3539
3540 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3541 #~ msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
3542
3543 #, fuzzy
3544 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3545 #~ msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
3546
3547 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3548 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3549
3550 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3551 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3552
3553 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3554 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3555
3556 #~ msgid ""
3557 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3558 #~ "need to manually fix this package."
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3561
3562 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3563 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3564
3565 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3566 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3567
3568 #~ msgid "Failed to remove %s"
3569 #~ msgstr "无法卸载 %s"
3570
3571 #~ msgid "Unable to create %s"
3572 #~ msgstr "无法创建 %s "
3573
3574 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3575 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3576
3577 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3578 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3579
3580 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3581 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3582
3583 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3584 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3585
3586 #~ msgid "Reading file listing"
3587 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3588
3589 #~ msgid ""
3590 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3591 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3592 #~ "package!"
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3595 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3596
3597 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3598 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3599
3600 #~ msgid "Internal error getting a node"
3601 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3602
3603 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3604 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3605
3606 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3607 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3608
3609 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3610 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3611
3612 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3613 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3614
3615 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3616 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3617
3618 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3619 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3620
3621 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3622 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3623
3624 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3625 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3626
3627 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3628 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3629
3630 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3631 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3632
3633 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3634 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3635
3636 #~ msgid "Read error from %s process"
3637 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3638
3639 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3640 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3641
3642 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3643 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3644
3645 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3646 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3647
3648 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3649 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3650
3651 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3652 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3653
3654 #~ msgid "decompressor"
3655 #~ msgstr "解压程序"
3656
3657 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3658 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3659
3660 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3661 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3662
3663 #~ msgid ""
3664 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3665 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3668 #~ "Immediate-Configure。"
3669
3670 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3671 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3672
3673 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3674 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3675
3676 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3677 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3678
3679 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3680 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3681
3682 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3683 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3684
3685 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3686 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3687
3688 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3689 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3690
3691 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3692 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3693
3694 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3695 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3696
3697 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3698 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3699
3700 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3701 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3702
3703 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3704 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3705
3706 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3707 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3708
3709 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3710 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3711
3712 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3713 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3714
3715 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3716 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3717
3718 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3719 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3720
3721 #~ msgid "Could not patch file"
3722 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
3723
3724 #~ msgid " %4i %s\n"
3725 #~ msgstr " %4i %s\n"
3726
3727 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3728 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3729
3730 #~ msgid "%4i %s\n"
3731 #~ msgstr "%4i %s\n"
3732
3733 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3734 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3735
3736 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3737 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3738
3739 #~ msgid ""
3740 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3741 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3742 #~ "that package should be filed."
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3745 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3746
3747 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3748 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3749
3750 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3751 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3752
3753 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3754 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3755
3756 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3757 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3758
3759 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3760 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3761
3762 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3763 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3764
3765 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3766 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3767
3768 #~ msgid ""
3769 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3770 #~ "%i signatures\n"
3771 #~ msgstr ""
3772 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3773
3774 #~ msgid "openpty failed\n"
3775 #~ msgstr "openpty 失败\n"
3776
3777 #~ msgid "File date has changed %s"
3778 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3779
3780 #~ msgid "Reading file list"
3781 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3782
3783 #~ msgid "Could not execute "
3784 #~ msgstr "未能执行 "
3785
3786 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3787 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3788
3789 #~ msgid "Removed with config %s"
3790 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3791
3792 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3793 #~ msgstr ""
3794 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"