1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:149
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:277
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:279
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:319
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:320
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
41 #: cmdline/apt-cache.cc:321
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
45 #: cmdline/apt-cache.cc:322
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
49 #: cmdline/apt-cache.cc:323
51 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:325
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:327
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:329
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "एकूण निर्भरता:"
65 #: cmdline/apt-cache.cc:332
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
69 #: cmdline/apt-cache.cc:334
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
73 #: cmdline/apt-cache.cc:336
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:348
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
81 #: cmdline/apt-cache.cc:362
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
85 #: cmdline/apt-cache.cc:367
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
89 #: cmdline/apt-cache.cc:375
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
93 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
94 #: apt-private/private-show.cc:58
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
101 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
102 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "पॅकेज संचिका:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
135 msgstr "(मिळाले नाही)"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
139 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
147 msgstr "(कोणताच नाही)"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr "पॅकेज (पिन):"
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
155 msgid " Version table:"
156 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
159 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
160 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216
161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
162 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "वापर: apt-cache [options] command\n"
205 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
206 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
210 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
213 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
214 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
215 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
216 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
217 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
218 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
219 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
220 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
221 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
222 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
223 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
224 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
225 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
226 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
227 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
228 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
231 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
233 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
234 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
235 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
236 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
237 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
238 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
287 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
291 "डंप - संरचना दाखवा \n"
294 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
295 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
296 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
298 #: cmdline/apt-get.cc:245
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
303 #: cmdline/apt-get.cc:327
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
308 #: cmdline/apt-get.cc:330
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
313 #: cmdline/apt-get.cc:367
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
318 #: cmdline/apt-get.cc:423
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 #: cmdline/apt-get.cc:454
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
328 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 msgid "%s set to manually installed.\n"
331 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
333 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
335 msgid "%s set to automatically installed.\n"
336 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
340 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
345 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
348 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
349 msgid "Unable to lock the download directory"
350 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
352 #: cmdline/apt-get.cc:726
353 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
356 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
358 msgid "Unable to find a source package for %s"
359 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
361 #: cmdline/apt-get.cc:782
364 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 #: cmdline/apt-get.cc:787
373 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376 #: cmdline/apt-get.cc:839
378 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
379 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
381 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
382 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
384 msgid "Couldn't determine free space in %s"
385 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
387 #: cmdline/apt-get.cc:874
389 msgid "You don't have enough free space in %s"
390 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:883
396 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:888
403 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
406 #: cmdline/apt-get.cc:894
408 msgid "Fetch source %s\n"
409 msgstr "%s उगम घ्या\n"
411 #: cmdline/apt-get.cc:912
412 msgid "Failed to fetch some archives."
413 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
415 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
416 msgid "Download complete and in download only mode"
417 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
419 #: cmdline/apt-get.cc:942
421 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:954
426 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:955
431 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:983
436 msgid "Build command '%s' failed.\n"
437 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:1002
440 msgid "Child process failed"
441 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
443 #: cmdline/apt-get.cc:1021
444 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
445 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1046
450 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
451 "Architectures for setup"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
456 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
457 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1093
461 msgid "%s has no build depends.\n"
462 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1263
467 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
469 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1281
474 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
476 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
478 #: cmdline/apt-get.cc:1304
480 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
481 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1343
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
487 "package %s can't satisfy version requirements"
489 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
490 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
492 #: cmdline/apt-get.cc:1349
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
497 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
499 #: cmdline/apt-get.cc:1372
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
502 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1387
506 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
507 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
509 #: cmdline/apt-get.cc:1392
510 msgid "Failed to process build dependencies"
511 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
513 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
515 msgid "Changelog for %s (%s)"
516 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
518 #: cmdline/apt-get.cc:1583
519 msgid "Supported modules:"
520 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1624
525 "Usage: apt-get [options] command\n"
526 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
527 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
529 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
530 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
534 " update - Retrieve new lists of packages\n"
535 " upgrade - Perform an upgrade\n"
536 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
537 " remove - Remove packages\n"
538 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
539 " purge - Remove packages and config files\n"
540 " source - Download source archives\n"
541 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
542 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
543 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
544 " clean - Erase downloaded archive files\n"
545 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
546 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
547 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
548 " download - Download the binary package into the current directory\n"
551 " -h This help text.\n"
552 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
553 " -qq No output except for errors\n"
554 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
555 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
556 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
557 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
558 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
559 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
560 " -b Build the source package after fetching it\n"
561 " -V Show verbose version numbers\n"
562 " -c=? Read this configuration file\n"
563 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
564 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
565 "pages for more information and options.\n"
566 " This APT has Super Cow Powers.\n"
568 "वापर: apt-get [options] command\n"
569 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
570 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
572 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
573 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
574 "आणि संस्थापित करा\n"
577 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
578 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
579 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
580 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
581 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
582 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
583 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
584 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
585 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
586 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
587 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
588 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
589 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
592 " -h हा मदत मजकूर.\n"
593 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
594 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
595 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
597 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
598 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
599 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
600 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
601 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
602 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
603 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
604 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
605 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
606 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
607 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
609 #: cmdline/apt-helper.cc:35
611 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
612 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
614 #: cmdline/apt-helper.cc:52
615 msgid "Download Failed"
618 #: cmdline/apt-helper.cc:65
620 "Usage: apt-helper [options] command\n"
621 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
623 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
626 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
628 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
631 #: cmdline/apt-mark.cc:68
633 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
634 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
636 #: cmdline/apt-mark.cc:74
638 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
639 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
641 #: cmdline/apt-mark.cc:76
643 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
644 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
646 #: cmdline/apt-mark.cc:241
648 msgid "%s was already set on hold.\n"
649 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
651 #: cmdline/apt-mark.cc:243
653 msgid "%s was already not hold.\n"
654 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
656 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
657 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
658 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186
660 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
661 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
665 msgid "%s set on hold.\n"
666 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
670 msgid "Canceled hold on %s.\n"
671 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
673 #: cmdline/apt-mark.cc:345
674 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:392
679 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
681 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
682 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
685 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
686 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
687 " hold - Mark a package as held back\n"
688 " unhold - Unset a package set as held back\n"
689 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
690 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
691 " showhold - Print the list of package on hold\n"
694 " -h This help text.\n"
695 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
696 " -qq No output except for errors\n"
697 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
698 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
699 " -c=? Read this configuration file\n"
700 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
701 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
706 "Usage: apt [options] command\n"
710 " list - list packages based on package names\n"
711 " search - search in package descriptions\n"
712 " show - show package details\n"
714 " update - update list of available packages\n"
716 " install - install packages\n"
717 " remove - remove packages\n"
719 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
720 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
723 " edit-sources - edit the source information file\n"
726 #: methods/cdrom.cc:203
728 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
729 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
731 #: methods/cdrom.cc:212
733 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
734 "cannot be used to add new CD-ROMs"
736 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
737 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
739 #: methods/cdrom.cc:222
741 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
743 #: methods/cdrom.cc:249
745 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
746 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
748 #: methods/cdrom.cc:254
749 msgid "Disk not found."
750 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
752 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
753 msgid "File not found"
754 msgstr "फाईल सापडली नाही"
756 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
757 #: methods/rred.cc:608
758 msgid "Failed to stat"
759 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
761 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
762 msgid "Failed to set modification time"
763 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
765 #: methods/file.cc:48
766 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
767 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
769 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
770 #: methods/ftp.cc:177
772 msgstr "लॉग इन करत आहे"
774 #: methods/ftp.cc:183
775 msgid "Unable to determine the peer name"
776 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
778 #: methods/ftp.cc:188
779 msgid "Unable to determine the local name"
780 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
782 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
784 msgid "The server refused the connection and said: %s"
785 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
787 #: methods/ftp.cc:225
789 msgid "USER failed, server said: %s"
790 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
792 #: methods/ftp.cc:232
794 msgid "PASS failed, server said: %s"
795 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
797 #: methods/ftp.cc:252
799 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
802 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
805 #: methods/ftp.cc:280
807 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
808 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
810 #: methods/ftp.cc:306
812 msgid "TYPE failed, server said: %s"
813 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
815 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
816 msgid "Connection timeout"
817 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
819 #: methods/ftp.cc:350
820 msgid "Server closed the connection"
821 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
823 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451
824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465
825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
829 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
830 msgid "A response overflowed the buffer."
831 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
833 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
834 msgid "Protocol corruption"
835 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
837 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871
838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582
839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
842 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
844 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
845 msgid "Could not create a socket"
846 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
848 #: methods/ftp.cc:712
849 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
850 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
852 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
856 #: methods/ftp.cc:718
857 msgid "Could not connect passive socket."
858 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
860 #: methods/ftp.cc:735
861 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
862 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
864 #: methods/ftp.cc:749
865 msgid "Could not bind a socket"
866 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
868 #: methods/ftp.cc:753
869 msgid "Could not listen on the socket"
870 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
872 #: methods/ftp.cc:760
873 msgid "Could not determine the socket's name"
874 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
876 #: methods/ftp.cc:792
877 msgid "Unable to send PORT command"
878 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
880 #: methods/ftp.cc:802
882 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
883 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
885 #: methods/ftp.cc:811
887 msgid "EPRT failed, server said: %s"
888 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
890 #: methods/ftp.cc:831
891 msgid "Data socket connect timed out"
892 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
894 #: methods/ftp.cc:838
895 msgid "Unable to accept connection"
896 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
898 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
899 msgid "Problem hashing file"
900 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
902 #: methods/ftp.cc:890
904 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
905 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
907 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
908 msgid "Data socket timed out"
909 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
911 #: methods/ftp.cc:935
913 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
914 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
916 #. Get the files information
917 #: methods/ftp.cc:1014
921 #: methods/ftp.cc:1128
922 msgid "Unable to invoke "
923 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
925 #: methods/connect.cc:76
927 msgid "Connecting to %s (%s)"
928 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
930 #: methods/connect.cc:87
933 msgstr "[आयपी:%s %s]"
935 #: methods/connect.cc:94
937 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
938 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
940 #: methods/connect.cc:100
942 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
943 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
945 #: methods/connect.cc:108
947 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
948 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
950 #: methods/connect.cc:126
952 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
953 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
955 #. We say this mainly because the pause here is for the
956 #. ssh connection that is still going
957 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
959 msgid "Connecting to %s"
960 msgstr "%s ला जोडत आहे"
962 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
964 msgid "Could not resolve '%s'"
965 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
967 #: methods/connect.cc:205
969 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
970 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
972 #: methods/connect.cc:209
974 msgid "System error resolving '%s:%s'"
975 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
977 #: methods/connect.cc:211
979 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
980 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
982 #: methods/connect.cc:258
984 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
985 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
987 #: methods/gpgv.cc:168
989 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
990 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
992 #: methods/gpgv.cc:172
993 msgid "At least one invalid signature was encountered."
994 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
996 #: methods/gpgv.cc:174
998 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1000 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
1002 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1003 #: methods/gpgv.cc:180
1006 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1010 #: methods/gpgv.cc:184
1011 msgid "Unknown error executing gpgv"
1012 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1014 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1015 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1016 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1018 #: methods/gpgv.cc:231
1020 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1022 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1024 #: methods/gzip.cc:69
1025 msgid "Empty files can't be valid archives"
1028 #: methods/http.cc:508
1029 msgid "Error writing to the file"
1030 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1032 #: methods/http.cc:522
1033 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1034 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1036 #: methods/http.cc:524
1037 msgid "Error reading from server"
1038 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1040 #: methods/http.cc:560
1041 msgid "Error writing to file"
1042 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1044 #: methods/http.cc:620
1045 msgid "Select failed"
1046 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1048 #: methods/http.cc:625
1049 msgid "Connection timed out"
1050 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1052 #: methods/http.cc:648
1053 msgid "Error writing to output file"
1054 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1056 #: methods/server.cc:51
1057 msgid "Waiting for headers"
1058 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1060 #: methods/server.cc:109
1061 msgid "Bad header line"
1062 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1064 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1065 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1066 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1068 #: methods/server.cc:171
1069 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1070 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1072 #: methods/server.cc:194
1073 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1074 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1076 #: methods/server.cc:196
1077 msgid "This HTTP server has broken range support"
1078 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1080 #: methods/server.cc:220
1081 msgid "Unknown date format"
1082 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1084 #: methods/server.cc:489
1085 msgid "Bad header data"
1086 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1088 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1089 msgid "Connection failed"
1090 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1092 #: methods/server.cc:654
1093 msgid "Internal error"
1094 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1096 #: apt-private/private-list.cc:132
1100 #: apt-private/private-install.cc:81
1101 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1102 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
1104 #: apt-private/private-install.cc:90
1105 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1106 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
1108 #: apt-private/private-install.cc:109
1109 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1110 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
1112 #: apt-private/private-install.cc:147
1113 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1114 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
1116 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1117 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1118 #: apt-private/private-install.cc:154
1120 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1121 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
1123 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1124 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1125 #: apt-private/private-install.cc:159
1127 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1128 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1130 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1131 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1132 #: apt-private/private-install.cc:166
1134 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1135 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
1137 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1138 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1139 #: apt-private/private-install.cc:171
1141 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1142 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
1144 #: apt-private/private-install.cc:199
1146 msgid "You don't have enough free space in %s."
1147 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
1149 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1150 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1151 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1153 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1154 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1155 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
1157 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1158 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1159 #: apt-private/private-install.cc:219
1160 msgid "Yes, do as I say!"
1161 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
1163 #: apt-private/private-install.cc:221
1166 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1167 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1170 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1171 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1174 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1176 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
1178 #: apt-private/private-install.cc:242
1180 msgid "Do you want to continue?"
1181 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
1183 #: apt-private/private-install.cc:312
1184 msgid "Some files failed to download"
1185 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
1187 #: apt-private/private-install.cc:319
1189 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1192 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1193 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1195 #: apt-private/private-install.cc:323
1196 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1198 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1200 #: apt-private/private-install.cc:328
1201 msgid "Unable to correct missing packages."
1202 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1204 #: apt-private/private-install.cc:329
1205 msgid "Aborting install."
1206 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1208 #: apt-private/private-install.cc:365
1210 "The following package disappeared from your system as\n"
1211 "all files have been overwritten by other packages:"
1213 "The following packages disappeared from your system as\n"
1214 "all files have been overwritten by other packages:"
1218 #: apt-private/private-install.cc:369
1219 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1222 #: apt-private/private-install.cc:390
1223 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1224 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1226 #: apt-private/private-install.cc:498
1228 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1229 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1231 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1232 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1235 #. if (Packages == 1)
1237 #. c1out << std::endl;
1239 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1240 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1241 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1244 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1245 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1246 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1248 #: apt-private/private-install.cc:505
1249 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1250 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1252 #: apt-private/private-install.cc:512
1255 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1257 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1259 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1260 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1262 #: apt-private/private-install.cc:516
1264 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1266 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1267 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1268 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1270 #: apt-private/private-install.cc:518
1272 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1273 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1274 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1275 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1277 #: apt-private/private-install.cc:612
1278 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1280 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1281 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1283 #: apt-private/private-install.cc:614
1285 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1288 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1289 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1291 #: apt-private/private-install.cc:627
1293 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1294 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1295 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1296 "or been moved out of Incoming."
1298 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1299 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1300 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1301 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1303 #: apt-private/private-install.cc:648
1304 msgid "Broken packages"
1305 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1307 #: apt-private/private-install.cc:701
1308 msgid "The following extra packages will be installed:"
1309 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1311 #: apt-private/private-install.cc:791
1312 msgid "Suggested packages:"
1313 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1315 #: apt-private/private-install.cc:792
1316 msgid "Recommended packages:"
1317 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1319 #: apt-private/private-download.cc:31
1320 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1321 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1323 #: apt-private/private-download.cc:35
1324 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1325 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1327 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1328 msgid "Some packages could not be authenticated"
1329 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1331 #: apt-private/private-download.cc:45
1333 msgid "Install these packages without verification?"
1334 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1336 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1338 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1339 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
1341 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1342 #: apt-private/private-show.cc:89
1346 #: apt-private/private-output.cc:207
1348 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1349 msgstr "[संस्थापित केले]"
1351 #: apt-private/private-output.cc:211
1353 msgid "[installed,local]"
1354 msgstr "[संस्थापित केले]"
1356 #: apt-private/private-output.cc:214
1357 msgid "[installed,auto-removable]"
1360 #: apt-private/private-output.cc:216
1362 msgid "[installed,automatic]"
1363 msgstr "[संस्थापित केले]"
1365 #: apt-private/private-output.cc:218
1368 msgstr "[संस्थापित केले]"
1370 #: apt-private/private-output.cc:222
1372 msgid "[upgradable from: %s]"
1375 #: apt-private/private-output.cc:226
1376 msgid "[residual-config]"
1379 #: apt-private/private-output.cc:326
1380 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1381 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
1383 #: apt-private/private-output.cc:416
1385 msgid "but %s is installed"
1386 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
1388 #: apt-private/private-output.cc:418
1390 msgid "but %s is to be installed"
1391 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1393 #: apt-private/private-output.cc:425
1394 msgid "but it is not installable"
1395 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
1397 #: apt-private/private-output.cc:427
1398 msgid "but it is a virtual package"
1399 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
1401 #: apt-private/private-output.cc:430
1402 msgid "but it is not installed"
1403 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1405 #: apt-private/private-output.cc:430
1406 msgid "but it is not going to be installed"
1407 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
1409 #: apt-private/private-output.cc:435
1413 #: apt-private/private-output.cc:464
1414 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1415 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1417 #: apt-private/private-output.cc:490
1418 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1419 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
1421 #: apt-private/private-output.cc:512
1422 msgid "The following packages have been kept back:"
1423 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
1425 #: apt-private/private-output.cc:533
1426 msgid "The following packages will be upgraded:"
1427 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
1429 #: apt-private/private-output.cc:554
1430 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1431 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
1433 #: apt-private/private-output.cc:574
1434 msgid "The following held packages will be changed:"
1435 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
1437 #: apt-private/private-output.cc:629
1439 msgid "%s (due to %s) "
1440 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
1442 #: apt-private/private-output.cc:637
1444 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1445 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1447 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
1448 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
1450 #: apt-private/private-output.cc:668
1452 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1453 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
1455 #: apt-private/private-output.cc:672
1457 msgid "%lu reinstalled, "
1458 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
1460 #: apt-private/private-output.cc:674
1462 msgid "%lu downgraded, "
1463 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
1465 #: apt-private/private-output.cc:676
1467 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1468 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
1470 #: apt-private/private-output.cc:680
1472 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1473 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
1475 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1476 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1477 #. The user has to answer with an input matching the
1478 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1479 #: apt-private/private-output.cc:702
1483 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1484 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1485 #. The user has to answer with an input matching the
1486 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1487 #: apt-private/private-output.cc:708
1491 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1492 #: apt-private/private-output.cc:719
1496 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1497 #: apt-private/private-output.cc:725
1501 #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1503 msgid "Regex compilation error - %s"
1504 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
1506 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1507 msgid "Correcting dependencies..."
1508 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1510 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1512 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1514 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1515 msgid "Unable to correct dependencies"
1516 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1518 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1519 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1520 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1522 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1526 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1527 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1528 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1530 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1531 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1532 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1534 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1538 #: apt-private/private-update.cc:31
1539 msgid "The update command takes no arguments"
1540 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1542 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1543 msgid "Calculating upgrade... "
1544 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1546 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1548 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1549 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1551 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1555 #: apt-private/private-search.cc:51
1556 msgid "Full Text Search"
1559 #: apt-private/private-show.cc:156
1561 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1563 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1567 #: apt-private/private-show.cc:163
1568 msgid "not a real package (virtual)"
1571 #: apt-private/private-main.cc:23
1573 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1574 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1575 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1576 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1579 #: apt-private/private-sources.cc:58
1581 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1582 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1584 #: apt-private/private-sources.cc:70
1586 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1589 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1593 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1597 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1601 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1603 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1605 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1607 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1608 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1610 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1613 msgstr "[काम करत आहे]"
1615 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1618 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1620 "in the drive '%s' and press enter\n"
1622 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1624 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1626 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1627 #. Only warn if there is no sources.list file.
1628 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1629 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367
1630 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1631 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1632 #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1634 msgid "Unable to read %s"
1635 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1637 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1638 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1639 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1640 #: apt-pkg/clean.cc:127
1642 msgid "Unable to change to %s"
1643 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1645 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1646 #. and provide a config option to define that default
1647 #: methods/mirror.cc:280
1649 msgid "No mirror file '%s' found "
1652 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1653 #. and provide a config option to define that default
1654 #: methods/mirror.cc:287
1656 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1657 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1659 #: methods/mirror.cc:315
1661 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1662 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1664 #: methods/mirror.cc:445
1666 msgid "[Mirror: %s]"
1669 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1670 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1671 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1673 #: methods/rsh.cc:343
1674 msgid "Connection closed prematurely"
1675 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1677 #: dselect/install:33
1678 msgid "Bad default setting!"
1679 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1681 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1682 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1683 msgid "Press enter to continue."
1684 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1686 #: dselect/install:92
1687 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1688 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1690 #: dselect/install:102
1692 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1693 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1695 #: dselect/install:103
1697 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1698 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1700 #: dselect/install:104
1701 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1702 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1704 #: dselect/install:105
1706 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1708 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1710 #: dselect/update:30
1711 msgid "Merging available information"
1712 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1714 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223
1716 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1718 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1719 "from debian packages\n"
1722 " -h This help text\n"
1723 " -t Set the temp dir\n"
1724 " -c=? Read this configuration file\n"
1725 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1727 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1729 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1730 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1733 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1734 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1735 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1736 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1738 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1740 msgid "Unable to write to %s"
1741 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1743 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297
1744 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1745 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1747 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1748 msgid "Package extension list is too long"
1749 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1751 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1752 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1753 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1755 msgid "Error processing directory %s"
1756 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1758 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1759 msgid "Source extension list is too long"
1760 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1762 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1763 msgid "Error writing header to contents file"
1764 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
1766 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1768 msgid "Error processing contents %s"
1769 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
1771 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1773 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1774 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1775 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1778 " generate config [groups]\n"
1781 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1782 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1783 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1785 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1786 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1787 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1788 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1790 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1791 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1793 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1794 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1795 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1796 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1798 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1799 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1802 " -h This help text\n"
1803 " --md5 Control MD5 generation\n"
1804 " -s=? Source override file\n"
1806 " -d=? Select the optional caching database\n"
1807 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1808 " --contents Control contents file generation\n"
1809 " -c=? Read this configuration file\n"
1810 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1812 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
1813 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1814 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1817 " generate config [groups]\n"
1820 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
1821 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
1822 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
1824 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
1825 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
1826 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
1827 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
1829 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
1830 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
1833 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
1834 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
1835 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
1836 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
1837 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
1838 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1839 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1842 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1843 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1844 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
1846 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
1847 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
1848 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1849 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1850 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
1852 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1853 msgid "No selections matched"
1854 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
1856 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1858 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1859 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
1861 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1863 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1864 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
1866 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1868 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1869 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
1871 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1874 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1875 "remove and re-create the database."
1877 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
1878 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
1880 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1882 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1883 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
1885 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1886 #: apt-inst/extract.cc:216
1888 msgid "Failed to stat %s"
1889 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1891 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1892 msgid "Archive has no control record"
1893 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
1895 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1896 msgid "Unable to get a cursor"
1897 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
1899 #: ftparchive/writer.cc:91
1901 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1902 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
1904 #: ftparchive/writer.cc:96
1906 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1907 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
1909 #: ftparchive/writer.cc:152
1913 #: ftparchive/writer.cc:154
1917 #: ftparchive/writer.cc:161
1918 msgid "E: Errors apply to file "
1919 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
1921 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1923 msgid "Failed to resolve %s"
1924 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
1926 #: ftparchive/writer.cc:192
1927 msgid "Tree walking failed"
1928 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
1930 #: ftparchive/writer.cc:219
1932 msgid "Failed to open %s"
1933 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1935 #: ftparchive/writer.cc:278
1937 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1938 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
1940 #: ftparchive/writer.cc:286
1942 msgid "Failed to readlink %s"
1943 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
1945 #: ftparchive/writer.cc:290
1947 msgid "Failed to unlink %s"
1948 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
1950 #: ftparchive/writer.cc:298
1952 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1953 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
1955 #: ftparchive/writer.cc:308
1957 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1958 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
1960 #: ftparchive/writer.cc:413
1961 msgid "Archive had no package field"
1962 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
1964 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
1966 msgid " %s has no override entry\n"
1967 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1969 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
1971 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1972 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
1974 #: ftparchive/writer.cc:721
1976 msgid " %s has no source override entry\n"
1977 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1979 #: ftparchive/writer.cc:725
1981 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1982 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
1984 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
1985 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1986 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
1988 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
1990 msgid "Unable to open %s"
1991 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1995 #: ftparchive/override.cc:68
1997 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1998 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2000 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2002 msgid "Failed to read the override file %s"
2003 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
2005 #: ftparchive/override.cc:166
2007 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2008 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2010 #: ftparchive/override.cc:178
2012 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2013 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
2015 #: ftparchive/override.cc:191
2017 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2018 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
2020 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2022 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2023 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
2025 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2027 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2028 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2030 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2031 msgid "Failed to create FILE*"
2032 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
2034 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2035 msgid "Failed to fork"
2036 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
2038 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2039 msgid "Compress child"
2040 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
2042 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2044 msgid "Internal error, failed to create %s"
2045 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2048 msgid "IO to subprocess/file failed"
2049 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2052 msgid "Failed to read while computing MD5"
2053 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2057 msgid "Problem unlinking %s"
2058 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2062 msgid "Failed to rename %s to %s"
2063 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2065 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2068 "Usage: apt-internal-solver\n"
2070 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2071 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2074 " -h This help text.\n"
2075 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2076 " -c=? Read this configuration file\n"
2077 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2079 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2081 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2082 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2085 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2086 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2087 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2088 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2090 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2091 msgid "Unknown package record!"
2092 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
2094 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2096 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2098 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2099 "to indicate what kind of file it is.\n"
2102 " -h This help text\n"
2103 " -s Use source file sorting\n"
2104 " -c=? Read this configuration file\n"
2105 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2107 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
2109 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
2111 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
2114 " -h हा मदत मजकूर\n"
2115 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
2116 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
2117 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
2119 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2120 msgid "Failed to create pipes"
2121 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
2123 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2124 msgid "Failed to exec gzip "
2125 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
2127 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2128 msgid "Corrupted archive"
2129 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2131 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2132 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2133 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2135 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2137 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2138 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2140 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2141 msgid "Invalid archive signature"
2142 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2144 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2145 msgid "Error reading archive member header"
2146 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2148 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2150 msgid "Invalid archive member header %s"
2151 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2153 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2154 msgid "Invalid archive member header"
2155 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2157 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2158 msgid "Archive is too short"
2159 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2161 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2162 msgid "Failed to read the archive headers"
2163 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2165 #: apt-inst/filelist.cc:380
2166 msgid "DropNode called on still linked node"
2167 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2169 #: apt-inst/filelist.cc:412
2170 msgid "Failed to locate the hash element!"
2171 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2173 #: apt-inst/filelist.cc:459
2174 msgid "Failed to allocate diversion"
2175 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2177 #: apt-inst/filelist.cc:464
2178 msgid "Internal error in AddDiversion"
2179 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2181 #: apt-inst/filelist.cc:477
2183 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2184 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2186 #: apt-inst/filelist.cc:506
2188 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2189 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2191 #: apt-inst/filelist.cc:549
2193 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2194 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2196 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2198 msgid "Failed to write file %s"
2199 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2201 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2203 msgid "Failed to close file %s"
2204 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2206 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2208 msgid "The path %s is too long"
2209 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2211 #: apt-inst/extract.cc:132
2213 msgid "Unpacking %s more than once"
2214 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2216 #: apt-inst/extract.cc:142
2218 msgid "The directory %s is diverted"
2219 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2221 #: apt-inst/extract.cc:152
2223 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2224 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2226 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2227 msgid "The diversion path is too long"
2228 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2230 #: apt-inst/extract.cc:249
2232 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2233 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2235 #: apt-inst/extract.cc:289
2236 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2237 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2239 #: apt-inst/extract.cc:293
2240 msgid "The path is too long"
2241 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2243 #: apt-inst/extract.cc:421
2245 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2246 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2248 #: apt-inst/extract.cc:438
2250 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2251 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2253 #: apt-inst/extract.cc:498
2255 msgid "Unable to stat %s"
2256 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2258 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2259 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2261 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2262 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2264 #: apt-inst/deb/debfile.cc:130
2266 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2267 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2269 #: apt-inst/deb/debfile.cc:225
2270 msgid "Unparsable control file"
2271 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2273 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2274 msgid "Can't mmap an empty file"
2275 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2279 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2280 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2282 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2284 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2285 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2287 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2289 msgid "Unable to close mmap"
2290 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2294 msgid "Unable to synchronize mmap"
2295 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2299 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2300 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2303 msgid "Failed to truncate file"
2304 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2309 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2310 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2313 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2316 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2322 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2325 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2326 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2328 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2331 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2332 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2334 msgid "%lih %limin %lis"
2337 #. min means minutes, s means seconds
2338 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2344 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2349 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2351 msgid "Selection %s not found"
2352 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2354 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2356 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2357 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2359 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2361 msgid "Opening configuration file %s"
2362 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2364 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2366 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2367 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2369 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2371 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2372 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2376 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2377 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2379 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2381 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2382 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2386 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2387 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2391 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2392 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2396 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2397 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2401 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2402 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2404 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2406 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2407 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2409 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2411 msgid "%c%s... Error!"
2412 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2414 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2416 msgid "%c%s... Done"
2417 msgstr "%c%s... झाले"
2419 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2423 #. Print the spinner
2424 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2426 msgid "%c%s... %u%%"
2427 msgstr "%c%s... झाले"
2429 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2431 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2432 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2434 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2435 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2437 msgid "Command line option %s is not understood"
2438 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2440 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2442 msgid "Command line option %s is not boolean"
2443 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2445 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2447 msgid "Option %s requires an argument."
2448 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2450 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2452 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2453 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2457 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2458 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2462 msgid "Option '%s' is too long"
2463 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2467 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2468 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2472 msgid "Invalid operation %s"
2473 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2475 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2477 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2478 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2480 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2481 msgid "Failed to stat the cdrom"
2482 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189
2486 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2487 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194
2491 msgid "Could not open lock file %s"
2492 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217
2496 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2497 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222
2501 msgid "Could not get lock %s"
2502 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2506 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393
2511 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411
2516 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
2522 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2527 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2528 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825
2532 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2533 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2537 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2538 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2542 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2543 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912
2547 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2548 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2552 msgid "Could not open file %s"
2553 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199
2557 msgid "Could not open file descriptor %d"
2558 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306
2561 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2562 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
2565 msgid "Failed to exec compressor "
2566 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
2570 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2571 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624
2575 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2576 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894
2580 msgid "Problem closing the file %s"
2581 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906
2585 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2586 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917
2590 msgid "Problem unlinking the file %s"
2591 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2594 msgid "Problem syncing the file"
2595 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2599 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2600 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2602 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2603 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2605 msgid "No keyring installed in %s."
2606 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2609 msgid "Empty package cache"
2610 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2613 msgid "The package cache file is corrupted"
2614 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2617 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2618 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2622 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2623 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2627 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2628 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2631 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2632 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2640 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2652 msgstr "परस्परविरोध"
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2656 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2690 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2691 msgid "Building dependency tree"
2692 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2694 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2695 msgid "Candidate versions"
2696 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2698 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2699 msgid "Dependency generation"
2700 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2702 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2703 msgid "Reading state information"
2704 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2706 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2708 msgid "Failed to open StateFile %s"
2709 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2711 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2713 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2714 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2716 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2718 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2719 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2721 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2723 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2724 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2728 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2729 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2733 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2734 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2738 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2739 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2744 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2748 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2749 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2753 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2754 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2758 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2759 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2764 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2769 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2774 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2779 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2784 msgstr "%s उघडत आहे"
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2788 msgid "Line %u too long in source list %s."
2789 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2793 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2794 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2798 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2799 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2803 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2804 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2806 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2809 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2810 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2813 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2815 msgid "Could not configure '%s'. "
2816 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2818 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2821 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2822 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2823 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2825 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2826 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2827 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2829 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2831 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2832 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2834 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2837 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2839 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2841 #: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2843 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2846 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2849 #: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2850 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2851 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2853 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2855 msgid "List directory %spartial is missing."
2856 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2858 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2860 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2861 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2863 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2865 msgid "Unable to lock directory %s"
2866 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2868 #. only show the ETA if it makes sense
2870 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2872 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2873 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2875 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2877 msgid "Retrieving file %li of %li"
2878 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2880 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2882 msgid "The method driver %s could not be found."
2883 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2885 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2887 msgid "Is the package %s installed?"
2888 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2890 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2892 msgid "Method %s did not start correctly"
2893 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2895 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2897 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2898 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2900 #: apt-pkg/init.cc:145
2902 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2903 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2905 #: apt-pkg/init.cc:161
2906 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2907 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2909 #: apt-pkg/clean.cc:61
2911 msgid "Unable to stat %s."
2912 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2914 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2915 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2916 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2918 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2919 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2920 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2922 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2923 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2924 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2926 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2927 msgid "The list of sources could not be read."
2928 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2930 #: apt-pkg/policy.cc:83
2933 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2934 "available in the sources"
2937 #: apt-pkg/policy.cc:422
2939 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2940 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2942 #: apt-pkg/policy.cc:444
2944 msgid "Did not understand pin type %s"
2945 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2947 #: apt-pkg/policy.cc:452
2948 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2949 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2952 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2953 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2955 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2956 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2967 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2968 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2971 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2973 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2977 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2979 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2982 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2983 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2986 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2988 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2993 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2994 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2998 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2999 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3003 msgid "Reading package lists"
3004 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3007 msgid "Collecting File Provides"
3008 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3011 msgid "IO Error saving source cache"
3012 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3015 msgid "Hash Sum mismatch"
3016 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3019 msgid "Size mismatch"
3020 msgstr "आकार जुळतनाही"
3022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3024 msgid "Invalid file format"
3025 msgstr "%s अवैध क्रिया"
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3030 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3031 "or malformed file)"
3034 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3036 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3037 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3040 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3041 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3046 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3047 "repository will not be applied."
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3052 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3058 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3059 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3062 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3065 msgid "GPG error: %s: %s"
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3071 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3072 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3074 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
3075 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3079 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3085 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3087 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
3090 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3092 msgid "Unable to parse Release file %s"
3093 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3095 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3097 msgid "No sections in Release file %s"
3098 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3100 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3102 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3105 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3107 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3108 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3110 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3112 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3113 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3115 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3117 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3118 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3120 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
3122 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3123 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3125 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3126 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3127 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
3130 msgid "Waiting for disc...\n"
3131 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
3134 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3135 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
3137 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
3138 msgid "Identifying... "
3139 msgstr "ओळखत आहे..."
3141 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3143 msgid "Stored label: %s\n"
3144 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
3147 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3148 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3153 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3156 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
3157 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
3161 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3162 "wrong architecture?"
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
3167 msgid "Found label '%s'\n"
3168 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
3171 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3172 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
3177 "This disc is called: \n"
3180 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
3184 msgid "Copying package lists..."
3185 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
3188 msgid "Writing new source list\n"
3189 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
3192 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3193 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
3195 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3197 msgid "Wrote %i records.\n"
3198 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3200 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3202 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3203 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3205 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3207 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3208 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3210 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3212 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3213 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3215 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3217 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3220 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3222 msgid "Hash mismatch for: %s"
3223 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3225 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
3227 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3228 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3230 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
3232 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3233 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3235 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
3237 msgid "Couldn't find task '%s'"
3238 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
3240 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
3242 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3243 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3245 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
3247 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3248 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3250 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
3252 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3255 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3258 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3262 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3264 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3267 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3269 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3272 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
3274 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3277 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3278 msgid "Send scenario to solver"
3281 #: apt-pkg/edsp.cc:216
3282 msgid "Send request to solver"
3285 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3286 msgid "Prepare for receiving solution"
3289 #: apt-pkg/edsp.cc:293
3290 msgid "External solver failed without a proper error message"
3293 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3294 msgid "Execute external solver"
3297 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
3299 msgid "Progress: [%3i%%]"
3302 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3303 msgid "Running dpkg"
3306 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3309 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3312 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3313 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3317 msgid "Installing %s"
3318 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3322 msgid "Configuring %s"
3323 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3328 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3332 msgid "Completely removing %s"
3333 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3337 msgid "Noting disappearance of %s"
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3342 msgid "Running post-installation trigger %s"
3343 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3345 #. FIXME: use a better string after freeze
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3348 msgid "Directory '%s' missing"
3349 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3353 msgid "Could not open file '%s'"
3354 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974
3358 msgid "Preparing %s"
3359 msgstr "%s तयार करित आहे"
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3363 msgid "Unpacking %s"
3364 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980
3368 msgid "Preparing to configure %s"
3369 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3373 msgid "Installed %s"
3374 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987
3378 msgid "Preparing for removal of %s"
3379 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3384 msgstr "%s काढून टाकले"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994
3388 msgid "Preparing to completely remove %s"
3389 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3393 msgid "Completely removed %s"
3394 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3397 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3402 msgid "Can not write log (%s)"
3403 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053
3406 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3410 msgid "Is stdout a terminal?"
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562
3414 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3418 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3421 #. check if its not a follow up error
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3423 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3428 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3429 "error from a previous failure."
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
3434 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3440 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
3446 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678
3452 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3455 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3458 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3462 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3464 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3465 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3467 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3468 #. dpkg --configure -a
3469 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3472 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3475 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3479 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3480 #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3483 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3484 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3486 #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3487 #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3490 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3491 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3494 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3495 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3497 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3498 #~ msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
3501 #~ msgid " [Not candidate version]"
3502 #~ msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3504 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3505 #~ msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
3508 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3509 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3510 #~ "is only available from another source\n"
3512 #~ "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
3513 #~ "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
3514 #~ " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
3516 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3517 #~ msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
3520 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3521 #~ msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
3524 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3525 #~ msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
3528 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3529 #~ msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
3532 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3533 #~ msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3535 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3537 #~ "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
3540 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3542 #~ "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
3544 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3545 #~ msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
3547 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3548 #~ msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
3551 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3552 #~ msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
3555 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3556 #~ msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
3558 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3559 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3561 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3562 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3565 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3566 #~ "need to manually fix this package."
3568 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3569 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3571 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3572 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3575 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3576 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3578 #~ msgid "Failed to remove %s"
3579 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3581 #~ msgid "Unable to create %s"
3582 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3584 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3585 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3587 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3588 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3590 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3591 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3593 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3594 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3596 #~ msgid "Reading file listing"
3597 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3600 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3601 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3604 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3605 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3607 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3608 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3610 #~ msgid "Internal error getting a node"
3611 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3613 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3614 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3616 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3617 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3619 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3620 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3622 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3623 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3625 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3626 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3628 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3629 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3631 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3632 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3634 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3635 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3637 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3638 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3640 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3641 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3643 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3644 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3646 #~ msgid "Read error from %s process"
3647 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3649 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3650 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3652 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3653 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3655 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3656 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3658 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3659 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3661 #~ msgid "decompressor"
3662 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3664 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3665 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3667 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3668 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3670 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3671 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3673 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3674 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3676 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3677 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3679 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3680 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3682 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3683 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3686 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3687 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3689 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3690 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3692 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3693 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3695 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3696 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3698 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3699 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3701 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3702 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3704 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3706 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3708 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3709 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3711 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3712 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3714 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3715 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3717 #~ msgid "Could not patch file"
3718 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3720 #~ msgid " %4i %s\n"
3721 #~ msgstr " %4i %s\n"
3724 #~ msgstr "%4i %s\n"
3726 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3727 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3729 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3730 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3733 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3734 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3735 #~ "that package should be filed."
3737 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3738 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3739 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3742 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3743 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3746 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3747 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3750 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3751 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3754 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3755 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3758 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3759 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3763 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3764 #~ "%i signatures\n"
3766 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3770 #~ msgid "openpty failed\n"
3771 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"