1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-05 18:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:141
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normale pakketten: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
53 msgstr " Ontbrekend: "
55 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:302
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:314
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:328
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:333
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:341
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "Pakketbestanden:"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
116 #. Show any packages have explicit pins
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
118 msgid "Pinned packages:"
119 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
123 msgstr "(niet gevonden)"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
128 msgstr " Geïnstalleerd: "
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
137 msgstr " Kandidaat: "
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
140 msgid " Package pin: "
141 msgstr " Pakketpin: "
143 #. Show the priority tables
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
145 msgid " Version table:"
146 msgstr " Versietabel:"
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
155 #: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169 "cache files, and query information from them\n"
172 " add - Add a package file to the source cache\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
200 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
201 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
202 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
204 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
205 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
206 "daaruit kunt opvragen.\n"
208 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
209 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
210 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
211 " showsrc - Toon bronrecords\n"
212 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
213 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
214 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
215 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
216 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
217 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
218 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
219 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
220 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
221 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
222 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
223 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
226 " -h Deze hulptekst.\n"
227 " -p=? De pakketcache.\n"
228 " -s=? De broncache.\n"
229 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
230 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
231 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
232 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
234 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
247 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
250 #: cmdline/apt-config.cc:41
251 msgid "Arguments not in pairs"
252 msgstr "Argumenten niet in paren"
254 #: cmdline/apt-config.cc:76
256 "Usage: apt-config [options] command\n"
258 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 " shell - Shell mode\n"
262 " dump - Show the configuration\n"
265 " -h This help text.\n"
266 " -c=? Read this configuration file\n"
267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
271 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
275 " shell - Shell modus\n"
276 " dump - Toon de configuratie\n"
279 " -h Deze hulptekst.\n"
280 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
281 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 msgid "%s not a valid DEB package."
286 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293 "from debian packages\n"
296 " -h This help text\n"
297 " -t Set the temp dir\n"
298 " -c=? Read this configuration file\n"
299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
303 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
304 "sjablooninformatie\n"
305 "uit Debian pakketten te halen.\n"
308 " -h Deze hulptekst.\n"
309 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
310 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
311 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " generate config [groups]\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
389 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
390 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
393 " generate config [groepen]\n"
396 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
397 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
398 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
401 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
402 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
403 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
404 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
407 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
408 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
409 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
411 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
412 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
413 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
414 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
415 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
417 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421 " -h Deze hulptekst\n"
422 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
423 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
424 " -q Stille uitvoer\n"
425 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
426 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
427 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
428 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
429 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
432 msgid "No selections matched"
433 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
437 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
440 #: ftparchive/cachedb.cc:43
442 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
445 #: ftparchive/cachedb.cc:61
447 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
450 #: ftparchive/cachedb.cc:72
452 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
453 "remove and re-create the database."
455 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
456 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
458 #: ftparchive/cachedb.cc:77
460 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
463 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
469 #: ftparchive/cachedb.cc:238
470 msgid "Archive has no control record"
471 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
473 #: ftparchive/cachedb.cc:444
474 msgid "Unable to get a cursor"
475 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
477 #: ftparchive/writer.cc:76
479 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
482 #: ftparchive/writer.cc:81
484 msgid "W: Unable to stat %s\n"
485 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
487 #: ftparchive/writer.cc:132
491 #: ftparchive/writer.cc:134
495 #: ftparchive/writer.cc:141
496 msgid "E: Errors apply to file "
497 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
499 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
501 msgid "Failed to resolve %s"
502 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
504 #: ftparchive/writer.cc:170
505 msgid "Tree walking failed"
506 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
508 #: ftparchive/writer.cc:195
510 msgid "Failed to open %s"
511 msgstr "Openen van %s is mislukt"
513 #: ftparchive/writer.cc:254
515 msgid " DeLink %s [%s]\n"
516 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
518 #: ftparchive/writer.cc:262
520 msgid "Failed to readlink %s"
521 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
523 #: ftparchive/writer.cc:266
525 msgid "Failed to unlink %s"
526 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
528 #: ftparchive/writer.cc:273
530 msgid "*** Failed to link %s to %s"
531 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
533 #: ftparchive/writer.cc:283
535 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
538 #: ftparchive/writer.cc:388
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
542 #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
547 #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
552 #: ftparchive/writer.cc:637
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
557 #: ftparchive/writer.cc:641
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
562 #: ftparchive/contents.cc:321
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
567 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
571 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "Kan %s niet openen"
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:72
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:102
603 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:195
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:198
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:212
619 msgid "Compress child"
620 msgstr "Comprimeer kind"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:235
624 msgid "Internal error, failed to create %s"
625 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
627 #: ftparchive/multicompress.cc:286
628 msgid "Failed to create subprocess IPC"
629 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:321
632 msgid "Failed to exec compressor "
633 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
635 #: ftparchive/multicompress.cc:360
637 msgstr "decompressor"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:403
640 msgid "IO to subprocess/file failed"
641 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:455
644 msgid "Failed to read while computing MD5"
645 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:472
649 msgid "Problem unlinking %s"
650 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
652 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
654 msgid "Failed to rename %s to %s"
655 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
657 #: cmdline/apt-get.cc:127
661 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
666 #: cmdline/apt-get.cc:244
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
670 #: cmdline/apt-get.cc:334
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
675 #: cmdline/apt-get.cc:336
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
680 #: cmdline/apt-get.cc:343
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
684 #: cmdline/apt-get.cc:345
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
688 #: cmdline/apt-get.cc:348
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
692 #: cmdline/apt-get.cc:348
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
696 #: cmdline/apt-get.cc:353
700 #: cmdline/apt-get.cc:382
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:408
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:430
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:451
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:472
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:492
721 msgid "The following held packages will be changed:"
722 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
724 #: cmdline/apt-get.cc:545
726 msgid "%s (due to %s) "
727 msgstr "%s (vanwege %s) "
729 #: cmdline/apt-get.cc:553
731 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
735 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
737 #: cmdline/apt-get.cc:584
739 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
742 #: cmdline/apt-get.cc:588
744 msgid "%lu reinstalled, "
745 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
747 #: cmdline/apt-get.cc:590
749 msgid "%lu downgraded, "
750 msgstr "%lu gedegradeerd, "
752 #: cmdline/apt-get.cc:592
754 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
757 #: cmdline/apt-get.cc:596
759 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
762 #: cmdline/apt-get.cc:669
763 msgid "Correcting dependencies..."
764 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
766 #: cmdline/apt-get.cc:672
770 #: cmdline/apt-get.cc:675
771 msgid "Unable to correct dependencies"
772 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
774 #: cmdline/apt-get.cc:678
775 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
776 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
778 #: cmdline/apt-get.cc:680
782 #: cmdline/apt-get.cc:684
783 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
784 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
786 #: cmdline/apt-get.cc:687
787 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
788 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
790 #: cmdline/apt-get.cc:712
791 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
793 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
795 #: cmdline/apt-get.cc:716
796 msgid "Authentication warning overridden.\n"
797 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
799 #: cmdline/apt-get.cc:723
800 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
801 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
803 #: cmdline/apt-get.cc:725
804 msgid "Some packages could not be authenticated"
805 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
807 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
808 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
809 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
811 #: cmdline/apt-get.cc:775
812 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
813 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
815 #: cmdline/apt-get.cc:784
816 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
817 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
819 #: cmdline/apt-get.cc:795
820 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
821 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
823 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093
824 msgid "Unable to lock the download directory"
825 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
827 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394
828 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
829 msgid "The list of sources could not be read."
830 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
832 #: cmdline/apt-get.cc:836
833 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
835 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
838 #: cmdline/apt-get.cc:841
840 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
841 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:844
845 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
846 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
848 #: cmdline/apt-get.cc:849
850 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
851 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
853 #: cmdline/apt-get.cc:852
855 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
856 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
858 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237
859 #: cmdline/apt-get.cc:2240
861 msgid "Couldn't determine free space in %s"
862 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
864 #: cmdline/apt-get.cc:880
866 msgid "You don't have enough free space in %s."
867 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
869 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
870 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
871 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
873 #: cmdline/apt-get.cc:898
874 msgid "Yes, do as I say!"
875 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
877 #: cmdline/apt-get.cc:900
880 "You are about to do something potentially harmful.\n"
881 "To continue type in the phrase '%s'\n"
884 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
885 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
888 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
892 #: cmdline/apt-get.cc:921
893 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
894 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
896 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389
898 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
899 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
901 #: cmdline/apt-get.cc:1011
902 msgid "Some files failed to download"
903 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
905 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300
906 msgid "Download complete and in download only mode"
907 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
909 #: cmdline/apt-get.cc:1018
911 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
914 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
915 "fix-missing proberen?"
917 #: cmdline/apt-get.cc:1022
918 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
919 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
921 #: cmdline/apt-get.cc:1027
922 msgid "Unable to correct missing packages."
923 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
925 #: cmdline/apt-get.cc:1028
926 msgid "Aborting install."
927 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
929 #: cmdline/apt-get.cc:1086
931 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
932 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1097
936 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
938 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
941 #: cmdline/apt-get.cc:1115
943 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
944 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1126
948 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
949 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1138
953 msgstr " [Geïnstalleerd]"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1143
956 msgid "You should explicitly select one to install."
957 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
959 #: cmdline/apt-get.cc:1148
962 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
963 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
964 "is only available from another source\n"
966 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
967 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
968 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1167
971 msgid "However the following packages replace it:"
972 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1170
976 msgid "Package %s has no installation candidate"
977 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1190
981 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
983 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1198
987 msgid "%s is already the newest version.\n"
988 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1227
992 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
993 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1229
997 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
998 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1235
1002 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1003 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1005 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367
1008 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1307
1013 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1018 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1019 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1383
1022 msgid "The update command takes no arguments"
1023 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1396
1026 msgid "Unable to lock the list directory"
1027 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1452
1030 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1031 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1501
1035 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1038 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1043 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1045 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1504
1049 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1050 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1509
1054 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1055 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1057 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1058 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1061 #. if (Packages == 1)
1065 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1066 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1067 #. "that package should be filed.") << endl;
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802
1071 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1072 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1075 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1076 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1535
1079 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1080 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1590
1084 msgid "Couldn't find task %s"
1085 msgstr "Kon taak %s niet vinden"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741
1089 msgid "Couldn't find package %s"
1090 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1094 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1095 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1759
1099 msgid "%s set to manually installed.\n"
1100 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1772
1103 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1105 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1775
1110 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1113 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1114 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1118 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1119 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1120 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1121 "or been moved out of Incoming."
1123 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1124 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1125 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1805
1128 msgid "Broken packages"
1129 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1834
1132 msgid "The following extra packages will be installed:"
1133 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1923
1136 msgid "Suggested packages:"
1137 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1140 msgid "Recommended packages:"
1141 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1953
1144 msgid "Calculating upgrade... "
1145 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1961
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036
1156 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1157 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2136
1160 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1162 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412
1167 msgid "Unable to find a source package for %s"
1168 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1172 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1173 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2250
1177 msgid "You don't have enough free space in %s"
1178 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2256
1182 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1183 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1187 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1188 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1192 msgid "Fetch source %s\n"
1193 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1196 msgid "Failed to fetch some archives."
1197 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2324
1201 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1202 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1206 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1207 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2337
1211 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1212 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2354
1216 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1217 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2373
1220 msgid "Child process failed"
1221 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2389
1224 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1226 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1231 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1232 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2437
1236 msgid "%s has no build depends.\n"
1237 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2489
1242 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1245 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2542
1251 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1252 "package %s can satisfy version requirements"
1254 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1255 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1259 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1261 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2605
1266 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1267 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2621
1271 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1272 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1274 #: cmdline/apt-get.cc:2626
1275 msgid "Failed to process build dependencies"
1276 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2658
1279 msgid "Supported modules:"
1280 msgstr "Ondersteunde modules:"
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2699
1285 "Usage: apt-get [options] command\n"
1286 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1289 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1290 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1294 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1295 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1296 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1297 " remove - Remove packages\n"
1298 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1299 " purge - Remove packages and config files\n"
1300 " source - Download source archives\n"
1301 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1302 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1303 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1304 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1305 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1306 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1309 " -h This help text.\n"
1310 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1311 " -qq No output except for errors\n"
1312 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1313 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1314 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1315 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1316 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1317 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1318 " -b Build the source package after fetching it\n"
1319 " -V Show verbose version numbers\n"
1320 " -c=? Read this configuration file\n"
1321 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1322 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1323 "pages for more information and options.\n"
1324 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1326 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1327 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1328 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1330 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en \n"
1331 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1335 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1336 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1337 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1339 " remove - Verwijder pakketten\n"
1340 " autoremove - Verwijder alle niet-gebruikte pakketten\n"
1341 " purge - Verwijder en wis pakketten\n"
1342 " source - Haal bronarchieven op\n"
1343 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1344 "bronpakketten op\n"
1345 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1346 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1347 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1348 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1349 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1352 " -h Deze hulptekst\n"
1353 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1354 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1355 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1356 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1357 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1358 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1359 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1361 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1362 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1363 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1364 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1365 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1367 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1368 "voor meer informatie en opties.\n"
1369 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1371 #: cmdline/apt-get.cc:2866
1373 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1374 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1375 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1376 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1379 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1383 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1387 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1391 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1395 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1397 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1398 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1400 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1405 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1408 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1410 "in the drive '%s' and press enter\n"
1412 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1414 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1416 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1417 msgid "Unknown package record!"
1418 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1420 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1422 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1424 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1425 "to indicate what kind of file it is.\n"
1428 " -h This help text\n"
1429 " -s Use source file sorting\n"
1430 " -c=? Read this configuration file\n"
1431 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1433 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1435 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1436 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1439 " -h Deze helptekst\n"
1440 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1441 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1442 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1444 #: dselect/install:32
1445 msgid "Bad default setting!"
1446 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1448 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1449 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1450 msgid "Press enter to continue."
1451 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1453 #: dselect/install:91
1454 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1455 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1457 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1458 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1459 # at only 80 characters per line, if possible.
1460 #: dselect/install:101
1462 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1463 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1465 #: dselect/install:102
1467 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1469 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1472 #: dselect/install:103
1473 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1475 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1477 #: dselect/install:104
1479 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1481 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1482 "opnieuw uit te voeren"
1484 #: dselect/update:30
1485 msgid "Merging available information"
1486 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1488 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1489 msgid "Failed to create pipes"
1490 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1492 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1493 msgid "Failed to exec gzip "
1494 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1496 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1497 msgid "Corrupted archive"
1498 msgstr "Beschadigd archief"
1500 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1501 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1502 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1504 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1506 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1507 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1509 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1510 msgid "Invalid archive signature"
1511 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1513 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1514 msgid "Error reading archive member header"
1515 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1517 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1519 msgid "Invalid archive member header %s"
1520 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1522 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1523 msgid "Invalid archive member header"
1524 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1526 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1527 msgid "Archive is too short"
1528 msgstr "Archief is te kort"
1530 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1531 msgid "Failed to read the archive headers"
1532 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1534 #: apt-inst/filelist.cc:380
1535 msgid "DropNode called on still linked node"
1536 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1538 #: apt-inst/filelist.cc:412
1539 msgid "Failed to locate the hash element!"
1540 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1542 #: apt-inst/filelist.cc:459
1543 msgid "Failed to allocate diversion"
1544 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1546 #: apt-inst/filelist.cc:464
1547 msgid "Internal error in AddDiversion"
1548 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1550 #: apt-inst/filelist.cc:477
1552 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1553 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1555 #: apt-inst/filelist.cc:506
1557 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1558 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1560 #: apt-inst/filelist.cc:549
1562 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1563 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1565 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1567 msgid "Failed to write file %s"
1568 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1570 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1572 msgid "Failed to close file %s"
1573 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1575 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1577 msgid "The path %s is too long"
1578 msgstr "Het pad %s is te lang"
1580 #: apt-inst/extract.cc:124
1582 msgid "Unpacking %s more than once"
1583 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1585 #: apt-inst/extract.cc:134
1587 msgid "The directory %s is diverted"
1588 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1590 #: apt-inst/extract.cc:144
1592 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1593 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1595 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1596 msgid "The diversion path is too long"
1597 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1599 #: apt-inst/extract.cc:240
1601 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1602 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1604 #: apt-inst/extract.cc:280
1605 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1606 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1608 #: apt-inst/extract.cc:284
1609 msgid "The path is too long"
1610 msgstr "Het pad is te lang"
1612 #: apt-inst/extract.cc:414
1614 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1615 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1617 #: apt-inst/extract.cc:431
1619 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1620 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1622 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1623 #. Only warn if there is no sources.list file.
1624 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1625 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1626 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1627 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1628 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1630 msgid "Unable to read %s"
1631 msgstr "Kan %s niet lezen"
1633 #: apt-inst/extract.cc:491
1635 msgid "Unable to stat %s"
1636 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1640 msgid "Failed to remove %s"
1641 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1645 msgid "Unable to create %s"
1646 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1650 msgid "Failed to stat %sinfo"
1651 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1654 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1656 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1658 #. Build the status cache
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1662 msgid "Reading package lists"
1663 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1667 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1668 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1672 msgid "Internal error getting a package name"
1673 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1676 msgid "Reading file listing"
1677 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1682 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1683 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1686 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1687 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1688 "versie van het pakket te installeren!"
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1692 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1693 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1696 msgid "Internal error getting a node"
1697 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1701 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1702 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1705 msgid "The diversion file is corrupted"
1706 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1708 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1709 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1711 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1712 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1714 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1715 msgid "Internal error adding a diversion"
1716 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1719 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1720 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1722 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1724 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1725 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1727 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1729 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1730 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1732 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1734 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1735 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1737 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1739 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1740 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1742 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1744 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1746 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1748 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1750 msgid "Couldn't change to %s"
1751 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1753 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1754 msgid "Internal error, could not locate member"
1755 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1757 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1758 msgid "Failed to locate a valid control file"
1759 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1761 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1762 msgid "Unparsable control file"
1763 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1765 #: methods/cdrom.cc:200
1767 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1768 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1770 #: methods/cdrom.cc:209
1772 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1773 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1775 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1776 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1778 #: methods/cdrom.cc:219
1779 msgid "Wrong CD-ROM"
1780 msgstr "Verkeerde CD"
1782 #: methods/cdrom.cc:245
1784 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1786 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1788 #: methods/cdrom.cc:250
1789 msgid "Disk not found."
1790 msgstr "Schijf niet gevonden"
1792 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1793 msgid "File not found"
1794 msgstr "Bestand niet gevonden"
1796 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1797 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1798 msgid "Failed to stat"
1799 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1801 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1802 msgid "Failed to set modification time"
1803 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1805 #: methods/file.cc:44
1806 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1807 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1809 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1810 #: methods/ftp.cc:167
1812 msgstr "Bezig met aanmelden"
1814 #: methods/ftp.cc:173
1815 msgid "Unable to determine the peer name"
1816 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1818 #: methods/ftp.cc:178
1819 msgid "Unable to determine the local name"
1820 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1822 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1824 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1825 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1827 #: methods/ftp.cc:215
1829 msgid "USER failed, server said: %s"
1830 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1832 #: methods/ftp.cc:222
1834 msgid "PASS failed, server said: %s"
1835 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1837 #: methods/ftp.cc:242
1839 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1842 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1843 "ProxyLogin is leeg."
1845 #: methods/ftp.cc:270
1847 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1848 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1850 #: methods/ftp.cc:296
1852 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1853 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1855 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1856 msgid "Connection timeout"
1857 msgstr "Verbinding is verlopen"
1859 #: methods/ftp.cc:340
1860 msgid "Server closed the connection"
1861 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1863 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1867 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1868 msgid "A response overflowed the buffer."
1869 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1871 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1872 msgid "Protocol corruption"
1873 msgstr "Protocolcorruptie"
1875 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1877 msgstr "Schrijffout"
1879 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1880 msgid "Could not create a socket"
1881 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1883 #: methods/ftp.cc:703
1884 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1885 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1887 #: methods/ftp.cc:709
1888 msgid "Could not connect passive socket."
1889 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1891 #: methods/ftp.cc:727
1892 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1893 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1895 #: methods/ftp.cc:741
1896 msgid "Could not bind a socket"
1897 msgstr "Kon geen socket binden"
1899 #: methods/ftp.cc:745
1900 msgid "Could not listen on the socket"
1901 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1903 #: methods/ftp.cc:752
1904 msgid "Could not determine the socket's name"
1905 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1907 #: methods/ftp.cc:784
1908 msgid "Unable to send PORT command"
1909 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1911 #: methods/ftp.cc:794
1913 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1914 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1916 #: methods/ftp.cc:803
1918 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1919 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1921 #: methods/ftp.cc:823
1922 msgid "Data socket connect timed out"
1923 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1925 #: methods/ftp.cc:830
1926 msgid "Unable to accept connection"
1927 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1929 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303
1930 msgid "Problem hashing file"
1931 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1933 #: methods/ftp.cc:882
1935 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1936 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1938 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1939 msgid "Data socket timed out"
1940 msgstr "Datasocket verliep"
1942 #: methods/ftp.cc:927
1944 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1945 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1947 #. Get the files information
1948 #: methods/ftp.cc:1002
1950 msgstr "Zoekopdracht"
1952 #: methods/ftp.cc:1114
1953 msgid "Unable to invoke "
1954 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1956 #: methods/connect.cc:70
1958 msgid "Connecting to %s (%s)"
1959 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1961 #: methods/connect.cc:81
1964 msgstr "[IP: %s %s]"
1966 #: methods/connect.cc:90
1968 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1969 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1971 #: methods/connect.cc:96
1973 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1974 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1976 #: methods/connect.cc:104
1978 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1979 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1981 #: methods/connect.cc:119
1983 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1984 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1986 #. We say this mainly because the pause here is for the
1987 #. ssh connection that is still going
1988 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1990 msgid "Connecting to %s"
1991 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1993 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1995 msgid "Could not resolve '%s'"
1996 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1998 #: methods/connect.cc:190
2000 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2001 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
2003 #: methods/connect.cc:193
2005 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2006 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
2008 #: methods/connect.cc:240
2010 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2011 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
2013 #: methods/gpgv.cc:71
2015 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2016 msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
2018 #: methods/gpgv.cc:107
2019 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2021 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
2024 #: methods/gpgv.cc:223
2026 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2028 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2031 #: methods/gpgv.cc:228
2032 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2033 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2035 #: methods/gpgv.cc:232
2037 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2039 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2042 #: methods/gpgv.cc:237
2043 msgid "Unknown error executing gpgv"
2044 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2046 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2047 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2048 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2050 #: methods/gpgv.cc:285
2052 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2055 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2056 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2058 #: methods/gzip.cc:64
2060 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2061 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2063 #: methods/gzip.cc:109
2065 msgid "Read error from %s process"
2066 msgstr "Leesfout door proces %s"
2068 #: methods/http.cc:384
2069 msgid "Waiting for headers"
2070 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2072 #: methods/http.cc:530
2074 msgid "Got a single header line over %u chars"
2075 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2077 #: methods/http.cc:538
2078 msgid "Bad header line"
2079 msgstr "Foute koptekstregel"
2081 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2082 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2083 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2085 #: methods/http.cc:593
2086 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2088 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2090 #: methods/http.cc:608
2091 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2093 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2095 #: methods/http.cc:610
2096 msgid "This HTTP server has broken range support"
2097 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2099 #: methods/http.cc:634
2100 msgid "Unknown date format"
2101 msgstr "Onbekend datumformaat"
2103 #: methods/http.cc:788
2104 msgid "Select failed"
2105 msgstr "Selectie is mislukt"
2107 #: methods/http.cc:793
2108 msgid "Connection timed out"
2109 msgstr "Verbinding verliep"
2111 #: methods/http.cc:816
2112 msgid "Error writing to output file"
2113 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2115 #: methods/http.cc:847
2116 msgid "Error writing to file"
2117 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2119 #: methods/http.cc:875
2120 msgid "Error writing to the file"
2121 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2123 #: methods/http.cc:889
2124 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2126 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2128 #: methods/http.cc:891
2129 msgid "Error reading from server"
2130 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2132 #: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2134 msgid "Failed to truncate file"
2135 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2137 #: methods/http.cc:1147
2138 msgid "Bad header data"
2139 msgstr "Foute koptekstdata"
2141 #: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219
2142 msgid "Connection failed"
2143 msgstr "Verbinding mislukt"
2145 #: methods/http.cc:1311
2146 msgid "Internal error"
2147 msgstr "Interne fout"
2149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2150 msgid "Can't mmap an empty file"
2151 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2155 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2156 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2161 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2162 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2168 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2169 "the try to grow the MMap."
2172 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2173 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2175 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2178 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2179 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2181 msgid "%lih %limin %lis"
2184 #. min means minutes, s means seconds
2185 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2191 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2196 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2198 msgid "Selection %s not found"
2199 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2201 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2203 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2204 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2206 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2208 msgid "Opening configuration file %s"
2209 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2213 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2214 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2218 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2219 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2223 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2224 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2226 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2228 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2230 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2233 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2235 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2236 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2238 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2240 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2241 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2245 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2246 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2250 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2251 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2253 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2255 msgid "%c%s... Error!"
2256 msgstr "%c%s... Fout!"
2258 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2260 msgid "%c%s... Done"
2261 msgstr "%c%s... Klaar"
2263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2265 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2266 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2269 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2271 msgid "Command line option %s is not understood"
2272 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2276 msgid "Command line option %s is not boolean"
2277 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2281 msgid "Option %s requires an argument."
2282 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2286 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2288 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2291 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2293 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2294 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2296 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2298 msgid "Option '%s' is too long"
2299 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2301 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2303 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2304 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2306 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2308 msgid "Invalid operation %s"
2309 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2311 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2313 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2314 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2316 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2317 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2319 msgid "Unable to change to %s"
2320 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2322 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2323 msgid "Failed to stat the cdrom"
2324 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2328 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2330 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2331 "vergrendelingsbestand %s"
2333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2335 msgid "Could not open lock file %s"
2336 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2340 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2342 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2344 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2346 msgid "Could not get lock %s"
2347 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2349 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2351 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2352 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2354 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2356 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2357 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2359 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2361 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2362 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2364 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2366 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2367 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2369 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2371 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2372 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2374 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2376 msgid "Could not open file %s"
2377 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2379 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2381 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2382 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2384 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2386 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2387 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2389 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2390 msgid "Problem closing the file"
2391 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2393 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2394 msgid "Problem unlinking the file"
2395 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2397 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2398 msgid "Problem syncing the file"
2399 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2402 msgid "Empty package cache"
2403 msgstr "Lege pakketcache"
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2406 msgid "The package cache file is corrupted"
2407 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2410 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2411 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2415 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2416 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2419 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2420 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2422 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2428 msgstr "Voor-Vereisten"
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2436 msgstr "Aanbevelingen"
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2440 msgstr "Conflicteert met"
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2458 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2462 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2464 msgstr "noodzakelijk"
2466 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2470 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2474 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2478 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2479 msgid "Building dependency tree"
2480 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2482 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2483 msgid "Candidate versions"
2484 msgstr "Kandidaat-versies"
2486 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2487 msgid "Dependency generation"
2488 msgstr "Generatie vereisten"
2490 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2491 msgid "Reading state information"
2492 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2494 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2496 msgid "Failed to open StateFile %s"
2497 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2499 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2501 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2502 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2504 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2506 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2507 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2509 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2511 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2512 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2514 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2516 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2517 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2519 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2521 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2522 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2524 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2526 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2527 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2529 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2531 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2532 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2534 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2536 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2537 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2539 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2542 msgstr "%s wordt geopend"
2544 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2546 msgid "Line %u too long in source list %s."
2547 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2549 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2551 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2552 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2554 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2556 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2557 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2561 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2562 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2564 #: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576
2567 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2568 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2571 #: apt-pkg/packagemanager.cc:437
2574 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2575 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2576 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2578 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2579 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2580 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2583 #: apt-pkg/packagemanager.cc:475
2586 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2587 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2590 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2592 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2593 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2595 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2598 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2600 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2603 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2605 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2608 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2609 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2611 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2612 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2613 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2615 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2617 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2620 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2621 "zijn oudere versies van gebruikt."
2623 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2625 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2626 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2628 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2630 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2631 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2633 #. only show the ETA if it makes sense
2635 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2637 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2638 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2640 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2642 msgid "Retrieving file %li of %li"
2643 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2645 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2647 msgid "The method driver %s could not be found."
2648 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2650 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2652 msgid "Method %s did not start correctly"
2653 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2655 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2657 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2659 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2660 "'enter' te drukken."
2662 #: apt-pkg/init.cc:132
2664 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2665 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2667 #: apt-pkg/init.cc:148
2668 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2669 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2671 #: apt-pkg/clean.cc:56
2673 msgid "Unable to stat %s."
2674 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2676 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2677 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2679 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2681 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2682 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2684 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2687 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2688 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2690 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2692 #: apt-pkg/policy.cc:347
2694 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2695 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2697 #: apt-pkg/policy.cc:369
2699 msgid "Did not understand pin type %s"
2700 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2702 #: apt-pkg/policy.cc:377
2703 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2704 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2707 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2708 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2710 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2712 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2713 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2715 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2717 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2718 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2720 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2722 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2723 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2725 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2727 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2728 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2730 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2732 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2733 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2735 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2737 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2738 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2740 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2742 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2743 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2745 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2747 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2748 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2750 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2752 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2753 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
2755 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2756 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2757 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2759 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2760 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2761 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2763 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2764 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2766 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2769 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2770 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2771 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2773 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2775 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2776 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2778 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2780 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2781 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2783 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2785 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2787 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2788 "bestandsafhankelijkheden"
2790 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2792 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2793 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2795 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2796 msgid "Collecting File Provides"
2797 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2799 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2800 msgid "IO Error saving source cache"
2801 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2803 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2805 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2806 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2808 #: apt-pkg/acquire-item.cc:396
2809 msgid "MD5Sum mismatch"
2810 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
2812 #: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2813 msgid "Hash Sum mismatch"
2814 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2816 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1114
2817 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2819 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2821 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224
2824 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2825 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2827 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2828 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2830 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
2833 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2834 "manually fix this package."
2836 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2837 "dit pakket handmatig moet repareren."
2839 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2842 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2844 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2847 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2848 msgid "Size mismatch"
2849 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2851 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2853 msgid "Unable to parse Release file %s"
2854 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2856 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2858 msgid "No sections in Release file %s"
2859 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
2861 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2863 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2866 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2868 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2869 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2871 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2874 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2877 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2878 "CD wordt aangekoppeld\n"
2880 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2881 msgid "Identifying.. "
2882 msgstr "Identificatie..."
2884 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2886 msgid "Stored label: %s\n"
2887 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2889 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2890 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2891 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2893 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2895 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2896 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2898 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2899 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2900 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2902 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2903 msgid "Waiting for disc...\n"
2904 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2906 #. Mount the new CDROM
2907 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2908 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2909 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2911 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2912 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2913 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2915 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2918 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2921 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2922 "handtekeningen gevonden\n"
2924 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2926 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2927 "wrong architecture?"
2930 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2932 msgid "Found label '%s'\n"
2933 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2935 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2936 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2937 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2939 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2942 "This disc is called: \n"
2948 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2949 msgid "Copying package lists..."
2950 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2952 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2953 msgid "Writing new source list\n"
2954 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2956 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2957 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2958 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2960 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2962 msgid "Wrote %i records.\n"
2963 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2965 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2967 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2968 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2970 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2972 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2973 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2975 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2977 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2979 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2982 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2984 msgid "Installing %s"
2985 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2987 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2989 msgid "Configuring %s"
2990 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2992 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2995 msgstr "%s wordt verwijderd"
2997 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2999 msgid "Running post-installation trigger %s"
3002 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
3004 msgid "Directory '%s' missing"
3005 msgstr "Map '%s' is afwezig."
3007 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
3009 msgid "Preparing %s"
3010 msgstr "%s wordt voorbereid"
3012 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3014 msgid "Unpacking %s"
3015 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3017 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
3019 msgid "Preparing to configure %s"
3020 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3022 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
3024 msgid "Installed %s"
3025 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3027 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
3029 msgid "Preparing for removal of %s"
3030 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3032 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3035 msgstr "%s is verwijderd"
3037 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
3039 msgid "Preparing to completely remove %s"
3040 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3042 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3044 msgid "Completely removed %s"
3045 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3047 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
3048 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3050 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3053 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3054 msgid "Running dpkg"
3057 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3060 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3064 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3066 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3067 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
3069 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3071 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3075 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3079 #: methods/rred.cc:465
3082 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3086 #: methods/rred.cc:470
3089 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3093 #: methods/rsh.cc:330
3094 msgid "Connection closed prematurely"
3095 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3097 #~ msgid "Could not patch file"
3098 #~ msgstr "Kon bestand niet patchen"
3101 #~ msgstr "%4i %s\n"
3103 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3104 #~ msgstr "Fout bij het verwerken van triggers voor %s"
3107 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3108 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3109 #~ "that package should be filed."
3111 #~ "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
3112 #~ "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
3113 #~ "best een foutrapport indienen voor dit pakket."