]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
enforce GCC5 C++11 ABI and usage
[apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch po-file for apt
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-11-09 23:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
18 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
19 "Language: nl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:149
26 #, c-format
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:320
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:322
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:362
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normale pakketten: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:363
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:364
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:365
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:366
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Ontbrekend: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:368
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:370
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:372
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:375
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:377
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:379
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:433
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:439
87 msgid "Total slack space: "
88 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:454
91 msgid "Total space accounted for: "
92 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
95 #: apt-private/private-show.cc:58
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
102 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
103 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Geen pakketten gevonden"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark showauto' te "
115 "gebruiken."
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Pakketbestanden:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr ""
129 "Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(niet gevonden)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " Geïnstalleerd: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Kandidaat: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(geen)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakketpin: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versietabel:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
163 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
166 #, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
207 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
208 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n"
211 "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n"
212 "\n"
213 "Opdrachten:\n"
214 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache\n"
215 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
216 " showsrc - Toon een rapport over de broncode\n"
217 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
218 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
219 " dumpavail - Print lijst met beschikbare pakketten op de standaarduitvoer\n"
220 " unmet - Toon niet-voldane vereisten\n"
221 " search - Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon\n"
222 " show - Toon een leesbaar rapport over het pakket\n"
223 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket\n"
224 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
225 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem\n"
226 " dotty - Genereer pakketschema's voor GraphViz\n"
227 " xvcg - Genereer pakketschema's voor xvcg\n"
228 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
229 "\n"
230 "Opties:\n"
231 " -h Deze hulptekst.\n"
232 " -p=? De pakketcache.\n"
233 " -s=? De broncache.\n"
234 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
235 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
236 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
237 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer "
239 "informatie.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr ""
244 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
245 "Schijf 1'"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
257 msgid ""
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 "mount point."
262 msgstr ""
263 "Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het "
264 "standaard aankoppelpunt.\n"
265 "U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom "
266 "in te stellen.\n"
267 "Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch "
268 "detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt."
269
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
271 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set."
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:48
275 msgid "Arguments not in pairs"
276 msgstr "Argumenten niet in paren"
277
278 #: cmdline/apt-config.cc:89
279 msgid ""
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 "\n"
284 "Commands:\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
294 "\n"
295 "apt-config is een eenvoudig hulpmiddel om het APT-configuratiebestand te "
296 "lezen\n"
297 "\n"
298 "Opdrachten:\n"
299 " shell - Shell modus\n"
300 " dump - Toon de configuratie\n"
301 "\n"
302 "Opties:\n"
303 " -h Deze hulptekst.\n"
304 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
305 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:224
308 #, c-format
309 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310 msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:311
313 #, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:314
318 #, c-format
319 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:358
323 #, c-format
324 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325 msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:414
328 #, c-format
329 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
330 msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:445
333 #, c-format
334 msgid "Couldn't find package %s"
335 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
338 #: apt-private/private-install.cc:863
339 #, c-format
340 msgid "%s set to manually installed.\n"
341 msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
344 #, c-format
345 msgid "%s set to automatically installed.\n"
346 msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
349 msgid ""
350 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351 "instead."
352 msgstr ""
353 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark auto' en 'apt-mark "
354 "manual' te gebruiken."
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
357 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
358 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:598
361 msgid "Unable to lock the download directory"
362 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:716
365 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
366 msgstr ""
367 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
368 "worden"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
371 #, c-format
372 msgid "Unable to find a source package for %s"
373 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:780
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
379 "%s\n"
380 msgstr ""
381 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
382 "'%s' op:\n"
383 "%s\n"
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:785
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Please use:\n"
389 "bzr branch %s\n"
390 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
391 msgstr ""
392 "Gebruik:\n"
393 "bzr branch %s\n"
394 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket "
395 "op te halen.\n"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:833
398 #, c-format
399 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
400 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
401
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:863
405 #, c-format
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
408
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:868
412 #, c-format
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:874
417 #, c-format
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Ophalen bron %s\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:899
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:929
430 #, c-format
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:942
435 #, c-format
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:943
440 #, c-format
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:971
445 #, c-format
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:990
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Dochterproces is mislukt"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1009
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455 msgstr ""
456 "U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te "
457 "controleren"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1030
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463 "Architectures for setup"
464 msgstr ""
465 "Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) "
466 "APT::Architectures om dit te configureren"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1047
469 #, c-format
470 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
471 msgstr ""
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1057
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
476 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
479 #, c-format
480 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
481 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1109
484 #, c-format
485 msgid "%s has no build depends.\n"
486 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1279
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
492 "packages"
493 msgstr ""
494 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is "
495 "voor de pakketten van '%s'"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1297
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
501 "found"
502 msgstr ""
503 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar is"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1320
506 #, c-format
507 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
508 msgstr ""
509 "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te "
510 "nieuw"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1359
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
516 "package %s can't satisfy version requirements"
517 msgstr ""
518 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie "
519 "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1365
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
525 "version"
526 msgstr ""
527 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte versie "
528 "is van pakket %s"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1388
531 #, c-format
532 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
533 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1403
536 #, c-format
537 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
538 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1408
541 msgid "Failed to process build dependencies"
542 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
545 #, c-format
546 msgid "Changelog for %s (%s)"
547 msgstr "Logbestand met veranderingen aan %s (%s)"
548
549 #: cmdline/apt-get.cc:1615
550 msgid "Supported modules:"
551 msgstr "Ondersteunde modules:"
552
553 #: cmdline/apt-get.cc:1656
554 msgid ""
555 "Usage: apt-get [options] command\n"
556 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
557 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
558 "\n"
559 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
560 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
561 "and install.\n"
562 "\n"
563 "Commands:\n"
564 " update - Retrieve new lists of packages\n"
565 " upgrade - Perform an upgrade\n"
566 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
567 " remove - Remove packages\n"
568 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
569 " purge - Remove packages and config files\n"
570 " source - Download source archives\n"
571 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
572 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
573 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
574 " clean - Erase downloaded archive files\n"
575 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
576 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
577 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
578 " download - Download the binary package into the current directory\n"
579 "\n"
580 "Options:\n"
581 " -h This help text.\n"
582 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
583 " -qq No output except for errors\n"
584 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
585 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
586 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
587 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
588 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
589 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
590 " -b Build the source package after fetching it\n"
591 " -V Show verbose version numbers\n"
592 " -c=? Read this configuration file\n"
593 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
594 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
595 "pages for more information and options.\n"
596 " This APT has Super Cow Powers.\n"
597 msgstr ""
598 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
599 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
600 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
601 "\n"
602 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
603 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn\n"
604 "'update' en 'install'.\n"
605 "\n"
606 "Opdrachten:\n"
607 " update - Haal een nieuwe lijst van pakketten op\n"
608 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
609 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
610 "deb)\n"
611 " remove - Verwijder pakketten\n"
612 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
613 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
614 " source - Haal bronarchieven op\n"
615 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een "
616 "bronpakket\n"
617 " dist-upgrade - Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)\n"
618 " dselect-upgrade - Opwaardering volgens dselect-selecties\n"
619 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
620 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
621 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
622 " changelog - Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon "
623 "die\n"
624 " download - Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap\n"
625 "\n"
626 "Opties:\n"
627 " -h Deze hulptekst\n"
628 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
629 " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
630 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
631 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
632 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
633 " -f Probeer een systeem met onvoldane afhankelijkheden te corrigeren\n"
634 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
635 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
636 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
637 " -V Toon uitgebreide versienummers\n"
638 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
639 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
640 "Raadpleeg de man-pagina's apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5)\n"
641 "voor meer informatie en opties.\n"
642 " Deze APT heeft Super Koekracht.\n"
643
644 #: cmdline/apt-helper.cc:36
645 msgid "Need one URL as argument"
646 msgstr "Heb een URL als argument nodig"
647
648 #: cmdline/apt-helper.cc:49
649 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
650 msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
651
652 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
653 msgid "Download Failed"
654 msgstr "Ophalen mislukt"
655
656 #: cmdline/apt-helper.cc:93
657 msgid ""
658 "Usage: apt-helper [options] command\n"
659 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
660 "\n"
661 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
662 "\n"
663 "Commands:\n"
664 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
665 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
666 "\n"
667 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
668 msgstr ""
669 "Gebruik: apt-helper [opties] opdracht\n"
670 " apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n"
671 "\n"
672 "apt-helper is een intern hulpmiddel voor apt\n"
673 "\n"
674 "Opdrachten:\n"
675 " download-file - haal opgegeven uri op en plaats in doelpad\n"
676 " auto-detect-proxy - proxy opzoeken met behulp van apt.conf\n"
677 "\n"
678 " Deze APT-helper heeft Super Koekracht.\n"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:65
681 #, c-format
682 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
683 msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:71
686 #, c-format
687 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
688 msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n"
689
690 #: cmdline/apt-mark.cc:73
691 #, c-format
692 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
693 msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n"
694
695 #: cmdline/apt-mark.cc:238
696 #, c-format
697 msgid "%s was already set on hold.\n"
698 msgstr "%s was reeds ingesteld op tegenhouden.\n"
699
700 #: cmdline/apt-mark.cc:240
701 #, c-format
702 msgid "%s was already not hold.\n"
703 msgstr "%s was reeds ingesteld op niet tegenhouden.\n"
704
705 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
706 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
707 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
708 #, c-format
709 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
710 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
711
712 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
713 #, c-format
714 msgid "%s set on hold.\n"
715 msgstr "%s is ingesteld op tegenhouden.\n"
716
717 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
718 #, c-format
719 msgid "Canceled hold on %s.\n"
720 msgstr "Tegenhouden van %s werd geannuleerd.\n"
721
722 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
723 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
724 msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?"
725
726 #: cmdline/apt-mark.cc:450
727 msgid ""
728 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
729 "\n"
730 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
731 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
732 "\n"
733 "Commands:\n"
734 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
735 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
736 " hold - Mark a package as held back\n"
737 " unhold - Unset a package set as held back\n"
738 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
739 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
740 " showhold - Print the list of package on hold\n"
741 "\n"
742 "Options:\n"
743 " -h This help text.\n"
744 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
745 " -qq No output except for errors\n"
746 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
747 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
748 " -c=? Read this configuration file\n"
749 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
750 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
751 msgstr ""
752 "Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n"
753 "\n"
754 "apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface voor het markeren\n"
755 "van pakketten als zijnde handmatig of automatisch geïnstalleerd.\n"
756 "Het kan ook een lijst met markeringen weergeven.\n"
757 "\n"
758 "Opdrachten:\n"
759 " auto - Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd\n"
760 " manual - Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd\n"
761 " hold - Markeer een pakket als tegengehouden\n"
762 " unhold - Markeer een pakket niet langer als tegengehouden\n"
763 " showauto - Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten\n"
764 " showmanual - Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten\n"
765 " showhold - Toon de lijst van tegengehouden pakketten\n"
766 "\n"
767 "Opties:\n"
768 " -h Deze hulptekst\n"
769 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
770 " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
771 " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
772 " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
773 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
774 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
775 "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
776
777 #: cmdline/apt.cc:47
778 msgid ""
779 "Usage: apt [options] command\n"
780 "\n"
781 "CLI for apt.\n"
782 "Basic commands: \n"
783 " list - list packages based on package names\n"
784 " search - search in package descriptions\n"
785 " show - show package details\n"
786 "\n"
787 " update - update list of available packages\n"
788 "\n"
789 " install - install packages\n"
790 " remove - remove packages\n"
791 "\n"
792 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
793 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
794 "packages\n"
795 "\n"
796 " edit-sources - edit the source information file\n"
797 msgstr ""
798 "Gebruik: apt [opties] opdracht\n"
799 "\n"
800 "CLI voor apt.\n"
801 "Basisopdrachten: \n"
802 " list - geef een lijst van pakketten op basis van hun naam\n"
803 " search - zoek in de pakketbeschrijvingen\n"
804 " show - toon gedetailleerde informatie over het pakket\n"
805 "\n"
806 " update - werk de lijst van beschikbare pakketten bij\n"
807 "\n"
808 " install - installeer pakketten\n"
809 " remove - verwijder pakketten\n"
810 "\n"
811 " upgrade - waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te "
812 "waarderen\n"
813 " full-upgrade - waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te "
814 "installeren/op te waarderen\n"
815 "\n"
816 " edit-sources - bewerk het bestand met informatie over de bron\n"
817
818 #: methods/cdrom.cc:203
819 #, c-format
820 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
821 msgstr "Kan de cd-romdatabank %s niet lezen"
822
823 #: methods/cdrom.cc:212
824 msgid ""
825 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
826 "cannot be used to add new CD-ROMs"
827 msgstr ""
828 "Om APT deze cd-rom te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. "
829 "'apt-get update' is niet in staat om nieuwe cd-rom's toe te voegen"
830
831 #: methods/cdrom.cc:222
832 msgid "Wrong CD-ROM"
833 msgstr "Verkeerde cd-rom"
834
835 #: methods/cdrom.cc:249
836 #, c-format
837 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
838 msgstr ""
839 "Kan de cd-rom in %s niet loskoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
840
841 #: methods/cdrom.cc:254
842 msgid "Disk not found."
843 msgstr "Schijf niet gevonden."
844
845 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
846 msgid "File not found"
847 msgstr "Bestand niet gevonden"
848
849 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
850 #: methods/rred.cc:608
851 msgid "Failed to stat"
852 msgstr "Kon status niet bepalen"
853
854 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
855 msgid "Failed to set modification time"
856 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
857
858 #: methods/file.cc:48
859 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
860 msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //"
861
862 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
863 #: methods/ftp.cc:178
864 msgid "Logging in"
865 msgstr "Bezig met aanmelden"
866
867 #: methods/ftp.cc:184
868 msgid "Unable to determine the peer name"
869 msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen"
870
871 #: methods/ftp.cc:189
872 msgid "Unable to determine the local name"
873 msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen"
874
875 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
876 #, c-format
877 msgid "The server refused the connection and said: %s"
878 msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
879
880 #: methods/ftp.cc:226
881 #, c-format
882 msgid "USER failed, server said: %s"
883 msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s"
884
885 #: methods/ftp.cc:233
886 #, c-format
887 msgid "PASS failed, server said: %s"
888 msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s"
889
890 #: methods/ftp.cc:253
891 msgid ""
892 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
893 "is empty."
894 msgstr ""
895 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::"
896 "ProxyLogin is leeg."
897
898 #: methods/ftp.cc:281
899 #, c-format
900 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
901 msgstr ""
902 "Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s"
903
904 #: methods/ftp.cc:307
905 #, c-format
906 msgid "TYPE failed, server said: %s"
907 msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s"
908
909 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
910 msgid "Connection timeout"
911 msgstr "De verbinding is verlopen"
912
913 #: methods/ftp.cc:351
914 msgid "Server closed the connection"
915 msgstr "De verbinding is verbroken door de server"
916
917 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
918 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
920 msgid "Read error"
921 msgstr "Leesfout"
922
923 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
924 msgid "A response overflowed the buffer."
925 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen."
926
927 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
928 msgid "Protocol corruption"
929 msgstr "Protocolcorruptie"
930
931 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
932 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
935 msgid "Write error"
936 msgstr "Schrijffout"
937
938 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
939 msgid "Could not create a socket"
940 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
941
942 #: methods/ftp.cc:713
943 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
944 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep"
945
946 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
947 msgid "Failed"
948 msgstr "Mislukt"
949
950 #: methods/ftp.cc:719
951 msgid "Could not connect passive socket."
952 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
953
954 #: methods/ftp.cc:736
955 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
956 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
957
958 #: methods/ftp.cc:750
959 msgid "Could not bind a socket"
960 msgstr "Kon geen socket binden"
961
962 #: methods/ftp.cc:754
963 msgid "Could not listen on the socket"
964 msgstr "Kon niet luisteren op de socket"
965
966 #: methods/ftp.cc:761
967 msgid "Could not determine the socket's name"
968 msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen"
969
970 #: methods/ftp.cc:793
971 msgid "Unable to send PORT command"
972 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
973
974 #: methods/ftp.cc:803
975 #, c-format
976 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
977 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
978
979 #: methods/ftp.cc:812
980 #, c-format
981 msgid "EPRT failed, server said: %s"
982 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s"
983
984 #: methods/ftp.cc:832
985 msgid "Data socket connect timed out"
986 msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen"
987
988 #: methods/ftp.cc:839
989 msgid "Unable to accept connection"
990 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
991
992 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
993 msgid "Problem hashing file"
994 msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand"
995
996 #: methods/ftp.cc:892
997 #, c-format
998 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
999 msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s"
1000
1001 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
1002 msgid "Data socket timed out"
1003 msgstr "Datasocket verliep"
1004
1005 #: methods/ftp.cc:944
1006 #, c-format
1007 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1008 msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s"
1009
1010 #. Get the files information
1011 #: methods/ftp.cc:1027
1012 msgid "Query"
1013 msgstr "Zoekopdracht"
1014
1015 #: methods/ftp.cc:1141
1016 msgid "Unable to invoke "
1017 msgstr "Mislukking bij aanroepen van "
1018
1019 #: methods/connect.cc:76
1020 #, c-format
1021 msgid "Connecting to %s (%s)"
1022 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1023
1024 #: methods/connect.cc:87
1025 #, c-format
1026 msgid "[IP: %s %s]"
1027 msgstr "[IP: %s %s]"
1028
1029 #: methods/connect.cc:94
1030 #, c-format
1031 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1032 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1033
1034 #: methods/connect.cc:100
1035 #, c-format
1036 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1037 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1038
1039 #: methods/connect.cc:108
1040 #, c-format
1041 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1042 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep"
1043
1044 #: methods/connect.cc:126
1045 #, c-format
1046 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1047 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1048
1049 #. We say this mainly because the pause here is for the
1050 #. ssh connection that is still going
1051 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1052 #, c-format
1053 msgid "Connecting to %s"
1054 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1055
1056 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1057 #, c-format
1058 msgid "Could not resolve '%s'"
1059 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1060
1061 #: methods/connect.cc:205
1062 #, c-format
1063 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1064 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1065
1066 #: methods/connect.cc:209
1067 #, c-format
1068 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1069 msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'"
1070
1071 #: methods/connect.cc:211
1072 #, c-format
1073 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1074 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het omzetten van '%s:%s' (%i - %s)"
1075
1076 #: methods/connect.cc:258
1077 #, c-format
1078 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1079 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:"
1080
1081 #: methods/gpgv.cc:158
1082 msgid ""
1083 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1084 msgstr ""
1085 "Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel "
1086 "niet bepalen?!"
1087
1088 #: methods/gpgv.cc:162
1089 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1090 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1091
1092 #: methods/gpgv.cc:164
1093 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1094 msgstr ""
1095 "Kon 'apt-key' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
1096 "geïnstalleerd?)"
1097
1098 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1099 #: methods/gpgv.cc:170
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1103 "authentication?)"
1104 msgstr ""
1105 "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
1106 "het netwerk authenticatie?)"
1107
1108 #: methods/gpgv.cc:174
1109 msgid "Unknown error executing apt-key"
1110 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van apt-key"
1111
1112 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1113 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1114 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1115
1116 #: methods/gpgv.cc:221
1117 msgid ""
1118 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1119 "available:\n"
1120 msgstr ""
1121 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1122 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1123
1124 #: methods/gzip.cc:79
1125 msgid "Empty files can't be valid archives"
1126 msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn"
1127
1128 #: methods/http.cc:517
1129 msgid "Error writing to the file"
1130 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1131
1132 #: methods/http.cc:531
1133 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1134 msgstr ""
1135 "Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten"
1136
1137 #: methods/http.cc:533
1138 msgid "Error reading from server"
1139 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1140
1141 #: methods/http.cc:569
1142 msgid "Error writing to file"
1143 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1144
1145 #: methods/http.cc:629
1146 msgid "Select failed"
1147 msgstr "Selectie is mislukt"
1148
1149 #: methods/http.cc:634
1150 msgid "Connection timed out"
1151 msgstr "Verbinding verliep"
1152
1153 #: methods/http.cc:657
1154 msgid "Error writing to output file"
1155 msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand"
1156
1157 #: methods/server.cc:52
1158 msgid "Waiting for headers"
1159 msgstr "Wachten op de kopteksten"
1160
1161 #: methods/server.cc:111
1162 msgid "Bad header line"
1163 msgstr "Foute koptekstregel"
1164
1165 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1166 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1167 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst"
1168
1169 #: methods/server.cc:173
1170 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1171 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst"
1172
1173 #: methods/server.cc:193
1174 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1175 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst"
1176
1177 #: methods/server.cc:195
1178 msgid "This HTTP server has broken range support"
1179 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1180
1181 #: methods/server.cc:219
1182 msgid "Unknown date format"
1183 msgstr "Onbekend datumformaat"
1184
1185 #: methods/server.cc:506
1186 msgid "Bad header data"
1187 msgstr "Foute koptekstdata"
1188
1189 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1190 msgid "Connection failed"
1191 msgstr "Verbinding mislukt"
1192
1193 #: methods/server.cc:589
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1197 "5 apt.conf)"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: methods/server.cc:712
1201 msgid "Internal error"
1202 msgstr "Interne fout"
1203
1204 #: apt-private/private-list.cc:121
1205 msgid "Listing"
1206 msgstr "Bezig met oplijsten"
1207
1208 #: apt-private/private-list.cc:151
1209 #, c-format
1210 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1211 msgid_plural ""
1212 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1213 msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien."
1214 msgstr[1] ""
1215 "Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien."
1216
1217 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1218 msgid "Correcting dependencies..."
1219 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1220
1221 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1222 msgid " failed."
1223 msgstr " mislukt."
1224
1225 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1226 msgid "Unable to correct dependencies"
1227 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1228
1229 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1230 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1231 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1232
1233 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1234 msgid " Done"
1235 msgstr " Klaar"
1236
1237 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1238 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1239 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1240
1241 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1242 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1243 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1244
1245 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1246 #: apt-private/private-show.cc:89
1247 msgid "unknown"
1248 msgstr "onbekend"
1249
1250 #: apt-private/private-output.cc:265
1251 #, c-format
1252 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1253 msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]"
1254
1255 #: apt-private/private-output.cc:268
1256 msgid "[installed,local]"
1257 msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]"
1258
1259 #: apt-private/private-output.cc:270
1260 msgid "[installed,auto-removable]"
1261 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]"
1262
1263 #: apt-private/private-output.cc:272
1264 msgid "[installed,automatic]"
1265 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]"
1266
1267 #: apt-private/private-output.cc:274
1268 msgid "[installed]"
1269 msgstr "[geïnstalleerd]"
1270
1271 #: apt-private/private-output.cc:277
1272 #, c-format
1273 msgid "[upgradable from: %s]"
1274 msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]"
1275
1276 #: apt-private/private-output.cc:281
1277 msgid "[residual-config]"
1278 msgstr "[overgebleven configuratie]"
1279
1280 #: apt-private/private-output.cc:455
1281 #, c-format
1282 msgid "but %s is installed"
1283 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1284
1285 #: apt-private/private-output.cc:457
1286 #, c-format
1287 msgid "but %s is to be installed"
1288 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1289
1290 #: apt-private/private-output.cc:464
1291 msgid "but it is not installable"
1292 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1293
1294 #: apt-private/private-output.cc:466
1295 msgid "but it is a virtual package"
1296 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1297
1298 #: apt-private/private-output.cc:469
1299 msgid "but it is not installed"
1300 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1301
1302 #: apt-private/private-output.cc:469
1303 msgid "but it is not going to be installed"
1304 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1305
1306 #: apt-private/private-output.cc:474
1307 msgid " or"
1308 msgstr " of"
1309
1310 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1311 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1312 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1313
1314 #: apt-private/private-output.cc:523
1315 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1316 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1317
1318 #: apt-private/private-output.cc:549
1319 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1320 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1321
1322 #: apt-private/private-output.cc:571
1323 msgid "The following packages have been kept back:"
1324 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1325
1326 #: apt-private/private-output.cc:592
1327 msgid "The following packages will be upgraded:"
1328 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1329
1330 #: apt-private/private-output.cc:613
1331 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1332 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1333
1334 #: apt-private/private-output.cc:633
1335 msgid "The following held packages will be changed:"
1336 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1337
1338 #: apt-private/private-output.cc:688
1339 #, c-format
1340 msgid "%s (due to %s) "
1341 msgstr "%s (vanwege %s) "
1342
1343 #: apt-private/private-output.cc:696
1344 msgid ""
1345 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1346 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1347 msgstr ""
1348 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1349 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1350
1351 #: apt-private/private-output.cc:727
1352 #, c-format
1353 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1354 msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, "
1355
1356 #: apt-private/private-output.cc:731
1357 #, c-format
1358 msgid "%lu reinstalled, "
1359 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1360
1361 #: apt-private/private-output.cc:733
1362 #, c-format
1363 msgid "%lu downgraded, "
1364 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1365
1366 #: apt-private/private-output.cc:735
1367 #, c-format
1368 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1369 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1370
1371 #: apt-private/private-output.cc:739
1372 #, c-format
1373 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1374 msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1375
1376 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1377 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1378 #. The user has to answer with an input matching the
1379 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1380 #: apt-private/private-output.cc:761
1381 msgid "[Y/n]"
1382 msgstr "[J/n]"
1383
1384 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1385 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1386 #. The user has to answer with an input matching the
1387 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1388 #: apt-private/private-output.cc:767
1389 msgid "[y/N]"
1390 msgstr "[j/N]"
1391
1392 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1393 #: apt-private/private-output.cc:778
1394 msgid "Y"
1395 msgstr "J"
1396
1397 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1398 #: apt-private/private-output.cc:784
1399 msgid "N"
1400 msgstr "N"
1401
1402 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1403 #, c-format
1404 msgid "Regex compilation error - %s"
1405 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1406
1407 #: apt-private/private-update.cc:31
1408 msgid "The update command takes no arguments"
1409 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
1410
1411 #: apt-private/private-update.cc:95
1412 #, c-format
1413 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1414 msgid_plural ""
1415 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1416 msgstr[0] ""
1417 "%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het "
1418 "te zien.\n"
1419 msgstr[1] ""
1420 "%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit "
1421 "om ze te zien.\n"
1422
1423 #: apt-private/private-update.cc:99
1424 msgid "All packages are up to date."
1425 msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date."
1426
1427 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1428 msgid "Sorting"
1429 msgstr "Bezig met sorteren"
1430
1431 #: apt-private/private-show.cc:156
1432 #, c-format
1433 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1434 msgid_plural ""
1435 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1436 msgstr[0] ""
1437 "Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien"
1438 msgstr[1] ""
1439 "Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien."
1440
1441 #: apt-private/private-show.cc:163
1442 msgid "not a real package (virtual)"
1443 msgstr "geen echt pakket (virtueel)"
1444
1445 #: apt-private/private-main.cc:32
1446 msgid ""
1447 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1448 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1449 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1450 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1451 msgstr ""
1452 "OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n"
1453 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1454 " Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n"
1455 " Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!"
1456
1457 #: apt-private/private-install.cc:81
1458 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1459 msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1460
1461 #: apt-private/private-install.cc:90
1462 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1463 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1464
1465 #: apt-private/private-install.cc:109
1466 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1467 msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid"
1468
1469 #: apt-private/private-install.cc:147
1470 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1471 msgstr ""
1472 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian."
1473 "org te mailen"
1474
1475 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1476 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1477 #: apt-private/private-install.cc:154
1478 #, c-format
1479 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1480 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1481
1482 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1483 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1484 #: apt-private/private-install.cc:159
1485 #, c-format
1486 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1487 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1488
1489 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1490 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1491 #: apt-private/private-install.cc:166
1492 #, c-format
1493 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1494 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1495
1496 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1497 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1498 #: apt-private/private-install.cc:171
1499 #, c-format
1500 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1501 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1502
1503 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1504 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1505 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1506
1507 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1508 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1509 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking."
1510
1511 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1512 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1513 #: apt-private/private-install.cc:195
1514 msgid "Yes, do as I say!"
1515 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1516
1517 #: apt-private/private-install.cc:197
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1521 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1522 " ?] "
1523 msgstr ""
1524 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1525 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1526 " ?] "
1527
1528 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1529 msgid "Abort."
1530 msgstr "Afbreken."
1531
1532 #: apt-private/private-install.cc:218
1533 msgid "Do you want to continue?"
1534 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1535
1536 #: apt-private/private-install.cc:288
1537 msgid "Some files failed to download"
1538 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1539
1540 #: apt-private/private-install.cc:295
1541 msgid ""
1542 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1543 "missing?"
1544 msgstr ""
1545 "Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' "
1546 "uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?"
1547
1548 #: apt-private/private-install.cc:299
1549 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1550 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1551
1552 #: apt-private/private-install.cc:304
1553 msgid "Unable to correct missing packages."
1554 msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten."
1555
1556 #: apt-private/private-install.cc:305
1557 msgid "Aborting install."
1558 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1559
1560 #: apt-private/private-install.cc:341
1561 msgid ""
1562 "The following package disappeared from your system as\n"
1563 "all files have been overwritten by other packages:"
1564 msgid_plural ""
1565 "The following packages disappeared from your system as\n"
1566 "all files have been overwritten by other packages:"
1567 msgstr[0] ""
1568 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1569 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1570 msgstr[1] ""
1571 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1572 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1573
1574 #: apt-private/private-install.cc:345
1575 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1576 msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg."
1577
1578 #: apt-private/private-install.cc:366
1579 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1580 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1581
1582 #: apt-private/private-install.cc:474
1583 msgid ""
1584 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1585 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1586 msgstr ""
1587 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n"
1588 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1589
1590 #.
1591 #. if (Packages == 1)
1592 #. {
1593 #. c1out << std::endl;
1594 #. c1out <<
1595 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1596 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1597 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1598 #. }
1599 #.
1600 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1601 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1602 msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:"
1603
1604 #: apt-private/private-install.cc:481
1605 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1606 msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1607
1608 #: apt-private/private-install.cc:488
1609 msgid ""
1610 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1611 msgid_plural ""
1612 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1613 "required:"
1614 msgstr[0] ""
1615 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1616 msgstr[1] ""
1617 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1618 "nodig:"
1619
1620 #: apt-private/private-install.cc:492
1621 #, c-format
1622 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1623 msgid_plural ""
1624 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1625 msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1626 msgstr[1] ""
1627 "%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1628
1629 #: apt-private/private-install.cc:494
1630 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1631 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1632 msgstr[0] "Gebruik 'apt-get autoremove' om het te verwijderen."
1633 msgstr[1] "Gebruik 'apt-get autoremove' om ze te verwijderen."
1634
1635 #: apt-private/private-install.cc:587
1636 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1637 msgstr ""
1638 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op "
1639 "te lossen:"
1640
1641 #: apt-private/private-install.cc:589
1642 msgid ""
1643 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1644 "solution)."
1645 msgstr ""
1646 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1647 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1648
1649 #: apt-private/private-install.cc:612
1650 msgid ""
1651 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1652 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1653 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1654 "or been moved out of Incoming."
1655 msgstr ""
1656 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n"
1657 "dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n"
1658 "de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog "
1659 "gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden."
1660
1661 #: apt-private/private-install.cc:633
1662 msgid "Broken packages"
1663 msgstr "Niet-werkende pakketten"
1664
1665 #: apt-private/private-install.cc:710
1666 msgid "The following extra packages will be installed:"
1667 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1668
1669 #: apt-private/private-install.cc:800
1670 msgid "Suggested packages:"
1671 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1672
1673 #: apt-private/private-install.cc:801
1674 msgid "Recommended packages:"
1675 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1676
1677 #: apt-private/private-install.cc:823
1678 #, c-format
1679 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1680 msgstr ""
1681 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
1682 "gevraagd.\n"
1683
1684 #: apt-private/private-install.cc:827
1685 #, c-format
1686 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1687 msgstr ""
1688 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om "
1689 "opwaarderingen gevraagd.\n"
1690
1691 #: apt-private/private-install.cc:839
1692 #, c-format
1693 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1694 msgstr ""
1695 "Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n"
1696
1697 #: apt-private/private-install.cc:844
1698 #, c-format
1699 msgid "%s is already the newest version.\n"
1700 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1701
1702 #: apt-private/private-install.cc:892
1703 #, c-format
1704 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1705 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
1706
1707 #: apt-private/private-install.cc:897
1708 #, c-format
1709 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1710 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n"
1711
1712 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1713 #: apt-private/private-install.cc:939
1714 #, c-format
1715 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1716 msgstr ""
1717 "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u "
1718 "'%s'?\n"
1719
1720 #: apt-private/private-install.cc:945
1721 #, c-format
1722 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1723 msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
1724
1725 #: apt-private/private-download.cc:62
1726 #, c-format
1727 msgid ""
1728 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1729 "user '%s'."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: apt-private/private-download.cc:94
1733 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1734 msgstr ""
1735 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!"
1736
1737 #: apt-private/private-download.cc:98
1738 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1739 msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n"
1740
1741 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1742 msgid "Some packages could not be authenticated"
1743 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
1744
1745 #: apt-private/private-download.cc:108
1746 msgid "Install these packages without verification?"
1747 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1748
1749 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1750 #, c-format
1751 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1752 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1753
1754 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1755 #, c-format
1756 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1757 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
1758
1759 #: apt-private/private-download.cc:188
1760 #, c-format
1761 msgid "You don't have enough free space in %s."
1762 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1763
1764 #: apt-private/private-sources.cc:58
1765 #, c-format
1766 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1767 msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? "
1768
1769 #: apt-private/private-sources.cc:70
1770 #, c-format
1771 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1772 msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit."
1773
1774 #: apt-private/private-search.cc:69
1775 msgid "Full Text Search"
1776 msgstr "Volledige tekst doorzoeken"
1777
1778 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1779 #, c-format
1780 msgid "Hit:%lu %s"
1781 msgstr "Geraakt:%lu %s"
1782
1783 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1784 #, c-format
1785 msgid "Get:%lu %s"
1786 msgstr "Ophalen:%lu %s"
1787
1788 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1789 #, c-format
1790 msgid "Ign:%lu %s"
1791 msgstr "Genegeerd:%lu %s"
1792
1793 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1794 #, c-format
1795 msgid "Err:%lu %s"
1796 msgstr "Fout:%lu %s"
1797
1798 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1799 #, c-format
1800 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1801 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1802
1803 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1804 #, c-format
1805 msgid " [Working]"
1806 msgstr " [Bezig]"
1807
1808 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1812 " '%s'\n"
1813 "in the drive '%s' and press enter\n"
1814 msgstr ""
1815 "Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n"
1816 " '%s'\n"
1817 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1818
1819 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1820 #. Only warn if there is no sources.list file.
1821 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1823 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1825 #: apt-inst/extract.cc:471
1826 #, c-format
1827 msgid "Unable to read %s"
1828 msgstr "Kan %s niet lezen"
1829
1830 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1831 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1832 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1833 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1834 #, c-format
1835 msgid "Unable to change to %s"
1836 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1837
1838 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1839 #. and provide a config option to define that default
1840 #: methods/mirror.cc:280
1841 #, c-format
1842 msgid "No mirror file '%s' found "
1843 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1844
1845 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1846 #. and provide a config option to define that default
1847 #: methods/mirror.cc:287
1848 #, c-format
1849 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1850 msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen"
1851
1852 #: methods/mirror.cc:315
1853 #, c-format
1854 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1855 msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'"
1856
1857 #: methods/mirror.cc:445
1858 #, c-format
1859 msgid "[Mirror: %s]"
1860 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1861
1862 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1863 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1864 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1865
1866 #: methods/rsh.cc:346
1867 msgid "Connection closed prematurely"
1868 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1869
1870 #: dselect/install:33
1871 msgid "Bad default setting!"
1872 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1873
1874 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1875 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1876 msgid "Press enter to continue."
1877 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1878
1879 #: dselect/install:92
1880 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1881 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1882
1883 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1884 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1885 # at only 80 characters per line, if possible.
1886 #: dselect/install:102
1887 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1888 msgstr ""
1889 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1890
1891 #: dselect/install:103
1892 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1893 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1894
1895 #: dselect/install:104
1896 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1897 msgstr ""
1898 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de "
1899 "fouten"
1900
1901 #: dselect/install:105
1902 msgid ""
1903 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1904 msgstr ""
1905 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht "
1906 "[I]nstall opnieuw uit te voeren"
1907
1908 #: dselect/update:30
1909 msgid "Merging available information"
1910 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1911
1912 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1913 msgid ""
1914 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1915 "\n"
1916 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1917 "from debian packages\n"
1918 "\n"
1919 "Options:\n"
1920 " -h This help text\n"
1921 " -t Set the temp dir\n"
1922 " -c=? Read this configuration file\n"
1923 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1924 msgstr ""
1925 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1926 "\n"
1927 "apt-extracttemplates is een hulpmiddel om configuratie- en "
1928 "sjablooninformatie uit Debian pakketten te halen.\n"
1929 "\n"
1930 "Opties:\n"
1931 " -h Deze hulptekst\n"
1932 " -t Stel de tijdelijke map in\n"
1933 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1934 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1935
1936 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1937 #, c-format
1938 msgid "Unable to mkstemp %s"
1939 msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
1940
1941 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1942 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1943 #, c-format
1944 msgid "Unable to write to %s"
1945 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1946
1947 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1948 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1949 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1950
1951 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1952 msgid "Package extension list is too long"
1953 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
1954
1955 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1956 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1957 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1958 #, c-format
1959 msgid "Error processing directory %s"
1960 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1961
1962 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1963 msgid "Source extension list is too long"
1964 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
1965
1966 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1967 msgid "Error writing header to contents file"
1968 msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
1969
1970 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1971 #, c-format
1972 msgid "Error processing contents %s"
1973 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
1974
1975 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1976 msgid ""
1977 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1978 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1979 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1980 " contents path\n"
1981 " release path\n"
1982 " generate config [groups]\n"
1983 " clean config\n"
1984 "\n"
1985 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1986 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1987 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1988 "\n"
1989 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1990 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1991 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1992 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1993 "\n"
1994 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1995 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1996 "\n"
1997 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1998 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1999 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2000 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2001 "Debian archive:\n"
2002 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2003 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2004 "\n"
2005 "Options:\n"
2006 " -h This help text\n"
2007 " --md5 Control MD5 generation\n"
2008 " -s=? Source override file\n"
2009 " -q Quiet\n"
2010 " -d=? Select the optional caching database\n"
2011 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2012 " --contents Control contents file generation\n"
2013 " -c=? Read this configuration file\n"
2014 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2015 msgstr ""
2016 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
2017 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2018 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2019 " contents <pad>\n"
2020 " release <pad>\n"
2021 " generate config [groepen]\n"
2022 " clean config\n"
2023 "\n"
2024 "Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n"
2025 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n"
2026 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
2027 "dpkg-scansources\n"
2028 "\n"
2029 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
2030 "Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
2031 "pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
2032 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
2033 "worden.\n"
2034 "\n"
2035 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
2036 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
2037 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
2038 "\n"
2039 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
2040 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n"
2041 "naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n"
2042 "dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n"
2043 "aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n"
2044 "uit het Debian-archief:\n"
2045 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2046 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2047 "\n"
2048 "Opties:\n"
2049 " -h Deze hulptekst\n"
2050 " --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n"
2051 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
2052 " -q Stille uitvoer\n"
2053 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
2054 " --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n"
2055 " --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n"
2056 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
2057 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
2058
2059 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
2060 msgid "No selections matched"
2061 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
2062
2063 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
2064 #, c-format
2065 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2066 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
2067
2068 #: ftparchive/cachedb.cc:67
2069 #, c-format
2070 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2071 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
2072
2073 #: ftparchive/cachedb.cc:85
2074 #, c-format
2075 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2076 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
2077
2078 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2079 msgid ""
2080 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2081 "remove and re-create the database."
2082 msgstr ""
2083 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
2084 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
2085
2086 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2087 #, c-format
2088 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2089 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
2090
2091 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2092 #: apt-inst/extract.cc:216
2093 #, c-format
2094 msgid "Failed to stat %s"
2095 msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt"
2096
2097 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2098 msgid "Failed to read .dsc"
2099 msgstr "Lezen van .dsc is mislukt"
2100
2101 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2102 msgid "Archive has no control record"
2103 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
2104
2105 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2106 msgid "Unable to get a cursor"
2107 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
2108
2109 #: ftparchive/writer.cc:104
2110 #, c-format
2111 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2112 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
2113
2114 #: ftparchive/writer.cc:109
2115 #, c-format
2116 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2117 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
2118
2119 #: ftparchive/writer.cc:165
2120 msgid "E: "
2121 msgstr "F: "
2122
2123 #: ftparchive/writer.cc:167
2124 msgid "W: "
2125 msgstr "W: "
2126
2127 #: ftparchive/writer.cc:174
2128 msgid "E: Errors apply to file "
2129 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
2130
2131 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2132 #, c-format
2133 msgid "Failed to resolve %s"
2134 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
2135
2136 #: ftparchive/writer.cc:205
2137 msgid "Tree walking failed"
2138 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
2139
2140 #: ftparchive/writer.cc:232
2141 #, c-format
2142 msgid "Failed to open %s"
2143 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2144
2145 #: ftparchive/writer.cc:291
2146 #, c-format
2147 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2148 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2149
2150 #: ftparchive/writer.cc:299
2151 #, c-format
2152 msgid "Failed to readlink %s"
2153 msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt"
2154
2155 #: ftparchive/writer.cc:303
2156 #, c-format
2157 msgid "Failed to unlink %s"
2158 msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt"
2159
2160 #: ftparchive/writer.cc:311
2161 #, c-format
2162 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2163 msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt"
2164
2165 #: ftparchive/writer.cc:321
2166 #, c-format
2167 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2168 msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n"
2169
2170 #: ftparchive/writer.cc:427
2171 msgid "Archive had no package field"
2172 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
2173
2174 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2175 #, c-format
2176 msgid " %s has no override entry\n"
2177 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
2178
2179 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2180 #, c-format
2181 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2182 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2183
2184 #: ftparchive/writer.cc:712
2185 #, c-format
2186 msgid " %s has no source override entry\n"
2187 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2188
2189 #: ftparchive/writer.cc:716
2190 #, c-format
2191 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2192 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2193
2194 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2195 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2196 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2197
2198 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2199 #, c-format
2200 msgid "Unable to open %s"
2201 msgstr "Kan %s niet openen"
2202
2203 #. skip spaces
2204 #. find end of word
2205 #: ftparchive/override.cc:68
2206 #, c-format
2207 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2208 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
2209
2210 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2211 #, c-format
2212 msgid "Failed to read the override file %s"
2213 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2214
2215 #: ftparchive/override.cc:166
2216 #, c-format
2217 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2218 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #1"
2219
2220 #: ftparchive/override.cc:178
2221 #, c-format
2222 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2223 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #2"
2224
2225 #: ftparchive/override.cc:191
2226 #, c-format
2227 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2228 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #3"
2229
2230 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2231 #, c-format
2232 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2233 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2234
2235 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2236 #, c-format
2237 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2238 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is"
2239
2240 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2241 msgid "Failed to create FILE*"
2242 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
2243
2244 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2245 msgid "Failed to fork"
2246 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2247
2248 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2249 msgid "Compress child"
2250 msgstr "Comprimeer kind"
2251
2252 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2253 #, c-format
2254 msgid "Internal error, failed to create %s"
2255 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2256
2257 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2258 msgid "IO to subprocess/file failed"
2259 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2260
2261 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2262 msgid "Failed to read while computing MD5"
2263 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2264
2265 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2266 #, c-format
2267 msgid "Problem unlinking %s"
2268 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s"
2269
2270 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2271 #, c-format
2272 msgid "Failed to rename %s to %s"
2273 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2274
2275 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2276 msgid ""
2277 "Usage: apt-internal-solver\n"
2278 "\n"
2279 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2280 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2281 "\n"
2282 "Options:\n"
2283 " -h This help text.\n"
2284 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2285 " -c=? Read this configuration file\n"
2286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2287 msgstr ""
2288 "Gebruik: apt-internal-solver\n"
2289 "\n"
2290 "apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n"
2291 "interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n"
2292 "\n"
2293 "Opties:\n"
2294 " -h Deze hulptekst.\n"
2295 " -t Logbare uitvoer - geen voortgangsaanduiding\n"
2296 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2297 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2298
2299 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2300 msgid "Unknown package record!"
2301 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2302
2303 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2304 msgid ""
2305 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2306 "\n"
2307 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2308 "to indicate what kind of file it is.\n"
2309 "\n"
2310 "Options:\n"
2311 " -h This help text\n"
2312 " -s Use source file sorting\n"
2313 " -c=? Read this configuration file\n"
2314 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2315 msgstr ""
2316 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2317 "\n"
2318 "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n"
2319 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2320 "\n"
2321 "Opties:\n"
2322 " -h Deze hulptekst\n"
2323 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2324 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2325 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2326
2327 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2328 #, c-format
2329 msgid "Progress: [%3i%%]"
2330 msgstr "Voortgang: [%3i%%]"
2331
2332 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2333 msgid "Running dpkg"
2334 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
2335
2336 #: apt-pkg/init.cc:156
2337 #, c-format
2338 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2339 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2340
2341 #: apt-pkg/init.cc:172
2342 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2343 msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen"
2344
2345 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2346 #, c-format
2347 msgid "Wrote %i records.\n"
2348 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2349
2350 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2351 #, c-format
2352 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2353 msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n"
2354
2355 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2356 #, c-format
2357 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2358 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n"
2359
2360 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2361 #, c-format
2362 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2363 msgstr ""
2364 "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-"
2365 "overeenstemmende bestanden\n"
2366
2367 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2368 #, c-format
2369 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2370 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
2371
2372 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2373 #, c-format
2374 msgid "Hash mismatch for: %s"
2375 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
2376
2377 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2378 #, c-format
2379 msgid "The method driver %s could not be found."
2380 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2381
2382 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2383 #, c-format
2384 msgid "Is the package %s installed?"
2385 msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?"
2386
2387 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2388 #, c-format
2389 msgid "Method %s did not start correctly"
2390 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2391
2392 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2393 #, c-format
2394 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2395 msgstr ""
2396 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2397 "'enter' te drukken."
2398
2399 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2400 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2401 msgstr ""
2402 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2403 "geopend worden."
2404
2405 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2406 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2407 msgstr ""
2408 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2409
2410 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2411 msgid "The list of sources could not be read."
2412 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2415 msgid "Empty package cache"
2416 msgstr "Lege pakketcache"
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2419 msgid "The package cache file is corrupted"
2420 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2421
2422 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2423 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2424 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2425
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2427 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2428 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het is te klein"
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2431 #, c-format
2432 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2433 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2434
2435 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2436 #, fuzzy, c-format
2437 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2438 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2439
2440 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2441 msgid "Depends"
2442 msgstr "Vereisten"
2443
2444 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2445 msgid "PreDepends"
2446 msgstr "Voor-Vereisten"
2447
2448 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2449 msgid "Suggests"
2450 msgstr "Suggesties"
2451
2452 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2453 msgid "Recommends"
2454 msgstr "Aanbevelingen"
2455
2456 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2457 msgid "Conflicts"
2458 msgstr "Conflicteert met"
2459
2460 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2461 msgid "Replaces"
2462 msgstr "Vervangt"
2463
2464 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2465 msgid "Obsoletes"
2466 msgstr "Doet in onbruik geraken"
2467
2468 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2469 msgid "Breaks"
2470 msgstr "Breekt"
2471
2472 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2473 msgid "Enhances"
2474 msgstr "Vult aan"
2475
2476 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2477 msgid "important"
2478 msgstr "belangrijk"
2479
2480 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2481 msgid "required"
2482 msgstr "noodzakelijk"
2483
2484 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2485 msgid "standard"
2486 msgstr "standaard"
2487
2488 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2489 msgid "optional"
2490 msgstr "optioneel"
2491
2492 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2493 msgid "extra"
2494 msgstr "extra"
2495
2496 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2497 msgid "Calculating upgrade"
2498 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend"
2499
2500 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2501 #, c-format
2502 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2503 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2504
2505 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2506 #, c-format
2507 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2508 msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
2509
2510 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2511 #, c-format
2512 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2513 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2514
2515 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2516 #, c-format
2517 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2518 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2519
2520 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2521 #, c-format
2522 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2523 msgstr ""
2524 "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2525
2526 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2527 #, c-format
2528 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2529 msgstr ""
2530 "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2531
2532 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2533 #, c-format
2534 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2535 msgstr ""
2536 "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen "
2537 "waarde)"
2538
2539 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2540 #, c-format
2541 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2542 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2543
2544 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2545 #, c-format
2546 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2547 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2548
2549 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2550 #, c-format
2551 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2552 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
2553
2554 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2555 #, c-format
2556 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2557 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2558
2559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2560 #, c-format
2561 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2562 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)"
2563
2564 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2565 #, c-format
2566 msgid "Opening %s"
2567 msgstr "%s wordt geopend"
2568
2569 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2570 #, c-format
2571 msgid "Line %u too long in source list %s."
2572 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2573
2574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2575 #, c-format
2576 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2577 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2578
2579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2580 #, c-format
2581 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2582 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2583
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2585 #, c-format
2586 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2587 msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend"
2588
2589 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2590 #, c-format
2591 msgid "Clean of %s is not supported"
2592 msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund"
2593
2594 #: apt-pkg/clean.cc:64
2595 #, c-format
2596 msgid "Unable to stat %s."
2597 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2600 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2601 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2602
2603 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2604 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2613 #, c-format
2614 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2615 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2618 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2619 msgstr ""
2620 "Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan "
2621 "overschreden."
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2624 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2625 msgstr ""
2626 "Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden."
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2629 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2630 msgstr ""
2631 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan "
2632 "overschreden."
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2635 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2636 msgstr ""
2637 "Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan "
2638 "overschreden."
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2641 #, c-format
2642 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2643 msgstr ""
2644 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2645 "bestandsafhankelijkheden"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2648 #, c-format
2649 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2650 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2654 msgid "Reading package lists"
2655 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2658 msgid "Collecting File Provides"
2659 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2662 msgid "IO Error saving source cache"
2663 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache"
2664
2665 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2666 msgid "Send scenario to solver"
2667 msgstr "Scenario naar de oplosser sturen"
2668
2669 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2670 msgid "Send request to solver"
2671 msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen"
2672
2673 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2674 msgid "Prepare for receiving solution"
2675 msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing"
2676
2677 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2678 msgid "External solver failed without a proper error message"
2679 msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding"
2680
2681 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2682 msgid "Execute external solver"
2683 msgstr "Externe oplosser uitvoeren"
2684
2685 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2686 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2690 #, c-format
2691 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2692 msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)."
2693
2694 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2695 msgid "Hash Sum mismatch"
2696 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2697
2698 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2699 msgid "Size mismatch"
2700 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2701
2702 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2703 msgid "Invalid file format"
2704 msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
2705
2706 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Signature error"
2709 msgstr "Schrijffout"
2710
2711 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2712 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2719 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2720 msgstr ""
2721 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
2722 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
2723 "%s\n"
2724
2725 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2726 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2727 #, c-format
2728 msgid "GPG error: %s: %s"
2729 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2730
2731 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2734 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2735
2736 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2737 msgid ""
2738 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2739 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2746 "authenticated."
2747 msgstr ""
2748
2749 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2753 "or malformed file)"
2754 msgstr ""
2755 "Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel "
2756 "in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)"
2757
2758 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2759 #, c-format
2760 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2761 msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand"
2762
2763 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2764 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2765 msgstr ""
2766 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-ID's:\n"
2767
2768 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2772 "repository will not be applied."
2773 msgstr ""
2774 "Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen "
2775 "voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden."
2776
2777 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2778 #, c-format
2779 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2780 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2781
2782 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2786 "contact the owner of the repository."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2793 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2794 msgstr ""
2795 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2796 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)"
2797
2798 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2799 #, c-format
2800 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2801 msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen"
2802
2803 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2807 msgstr ""
2808 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2809 "pakket %s."
2810
2811 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2812 #, c-format
2813 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2814 msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2815
2816 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2817 #, c-format
2818 msgid "List directory %spartial is missing."
2819 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2820
2821 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2822 #, c-format
2823 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2824 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2825
2826 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2827 #, c-format
2828 msgid "Unable to lock directory %s"
2829 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2830
2831 #. only show the ETA if it makes sense
2832 #. two days
2833 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2834 #, c-format
2835 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2836 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2837
2838 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2839 #, c-format
2840 msgid "Retrieving file %li of %li"
2841 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2842
2843 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2844 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2845 msgstr ""
2846 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2847 "bevatten"
2848
2849 #: apt-pkg/policy.cc:83
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2853 "available in the sources"
2854 msgstr ""
2855 "Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een "
2856 "dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen"
2857
2858 #: apt-pkg/policy.cc:422
2859 #, c-format
2860 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2861 msgstr ""
2862 "Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt"
2863
2864 #: apt-pkg/policy.cc:444
2865 #, c-format
2866 msgid "Did not understand pin type %s"
2867 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2868
2869 #: apt-pkg/policy.cc:452
2870 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2871 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2872
2873 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2877 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2878 msgstr ""
2879 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2880 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2881
2882 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2883 #, c-format
2884 msgid "Could not configure '%s'. "
2885 msgstr "Kon '%s' niet configureren. "
2886
2887 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2891 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2892 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2893 msgstr ""
2894 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2895 "essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak "
2896 "slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-"
2897 "LoopBreak te activeren."
2898
2899 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2900 msgid ""
2901 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2902 "used instead."
2903 msgstr ""
2904 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er "
2905 "zijn oudere versies van gebruikt."
2906
2907 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2908 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2909 msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n"
2910
2911 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2912 #, c-format
2913 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2914 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n"
2915
2916 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2917 msgid "Waiting for disc...\n"
2918 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2919
2920 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2921 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2922 msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n"
2923
2924 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2925 msgid "Identifying... "
2926 msgstr "Identificatie..."
2927
2928 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2929 #, c-format
2930 msgid "Stored label: %s\n"
2931 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2932
2933 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2934 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2935 msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n"
2936
2937 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2941 "%zu signatures\n"
2942 msgstr ""
2943 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2944 "handtekeningen gevonden\n"
2945
2946 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2947 msgid ""
2948 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2949 "wrong architecture?"
2950 msgstr ""
2951 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of "
2952 "de verkeerde architectuur?"
2953
2954 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2955 #, c-format
2956 msgid "Found label '%s'\n"
2957 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2958
2959 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2960 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2961 msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n"
2962
2963 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "This disc is called: \n"
2967 "'%s'\n"
2968 msgstr ""
2969 "Deze schijf heet:\n"
2970 "'%s'\n"
2971
2972 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2973 msgid "Copying package lists..."
2974 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2975
2976 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2977 msgid "Writing new source list\n"
2978 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2979
2980 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2981 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2982 msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n"
2983
2984 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2988 msgstr ""
2989 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2990 "gevonden worden."
2991
2992 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2993 msgid ""
2994 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2995 "held packages."
2996 msgstr ""
2997 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt "
2998 "worden door vastgehouden pakketten."
2999
3000 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
3001 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
3002 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
3003
3004 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
3005 msgid "Building dependency tree"
3006 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
3007
3008 #: apt-pkg/depcache.cc:139
3009 msgid "Candidate versions"
3010 msgstr "Kandidaat-versies"
3011
3012 #: apt-pkg/depcache.cc:168
3013 msgid "Dependency generation"
3014 msgstr "Genereren van vereisten"
3015
3016 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
3017 msgid "Reading state information"
3018 msgstr "De statusinformatie wordt gelezen"
3019
3020 #: apt-pkg/depcache.cc:252
3021 #, c-format
3022 msgid "Failed to open StateFile %s"
3023 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
3024
3025 #: apt-pkg/depcache.cc:258
3026 #, c-format
3027 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3028 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
3029
3030 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
3031 #, c-format
3032 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3033 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (%d)"
3034
3035 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
3036 #, c-format
3037 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3038 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3039
3040 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
3041 #, c-format
3042 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3043 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3044
3045 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
3046 #, c-format
3047 msgid "Couldn't find task '%s'"
3048 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
3049
3050 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3051 #, c-format
3052 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3053 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'"
3054
3055 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
3056 #, c-format
3057 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3058 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via glob '%s'"
3059
3060 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
3061 #, c-format
3062 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3063 msgstr ""
3064 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is"
3065
3066 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
3067 #, c-format
3068 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3069 msgstr ""
3070 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur "
3071 "virtueel is"
3072
3073 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
3074 #, c-format
3075 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3076 msgstr ""
3077 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen "
3078 "kandidaat heeft"
3079
3080 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
3081 #, c-format
3082 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3083 msgstr ""
3084 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het "
3085 "niet geïnstalleerd is"
3086
3087 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3091 "neither of them"
3092 msgstr ""
3093 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
3094 "selecteren omdat geen van beide er zijn"
3095
3096 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3097 #, c-format
3098 msgid "Unable to parse Release file %s"
3099 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3100
3101 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3102 #, c-format
3103 msgid "No sections in Release file %s"
3104 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3105
3106 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3107 #, c-format
3108 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3109 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3110
3111 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3112 #, c-format
3113 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3114 msgstr "Ongeldige 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3115
3116 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3117 #, c-format
3118 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3119 msgstr "Ongeldige 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3120
3121 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3122 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3123 #, c-format
3124 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3125 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
3126
3127 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3128 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3129 #, c-format
3130 msgid "%lih %limin %lis"
3131 msgstr "%liu %limin %lis"
3132
3133 #. min means minutes, s means seconds
3134 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3135 #, c-format
3136 msgid "%limin %lis"
3137 msgstr "%limin %lis"
3138
3139 #. s means seconds
3140 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3141 #, c-format
3142 msgid "%lis"
3143 msgstr "%lis"
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3146 #, c-format
3147 msgid "Selection %s not found"
3148 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3151 #, c-format
3152 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3153 msgstr ""
3154 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
3155 "vergrendelingsbestand %s"
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3158 #, c-format
3159 msgid "Could not open lock file %s"
3160 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen"
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3163 #, c-format
3164 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3165 msgstr ""
3166 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3169 #, c-format
3170 msgid "Could not get lock %s"
3171 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3174 #, c-format
3175 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3176 msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is"
3177
3178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3179 #, c-format
3180 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3181 msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is"
3182
3183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3184 #, c-format
3185 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3186 msgstr ""
3187 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft"
3188
3189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3193 msgstr ""
3194 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige "
3195 "bestandsextensie heeft"
3196
3197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3198 #, c-format
3199 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3200 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
3201
3202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3203 #, c-format
3204 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3205 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
3206
3207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3208 #, c-format
3209 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3210 msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)"
3211
3212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3213 #, c-format
3214 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3215 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
3216
3217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3218 #, c-format
3219 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3220 msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s"
3221
3222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3223 #, c-format
3224 msgid "Could not open file %s"
3225 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3226
3227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3228 #, c-format
3229 msgid "Could not open file descriptor %d"
3230 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
3231
3232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3233 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3234 msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt"
3235
3236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3237 msgid "Failed to exec compressor "
3238 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
3239
3240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3241 #, c-format
3242 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3243 msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over"
3244
3245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3246 #, c-format
3247 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3248 msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3249
3250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3251 #, c-format
3252 msgid "Problem closing the file %s"
3253 msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s"
3254
3255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3256 #, c-format
3257 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3258 msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s"
3259
3260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3261 #, c-format
3262 msgid "Problem unlinking the file %s"
3263 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s"
3264
3265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3266 msgid "Problem syncing the file"
3267 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
3268
3269 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3270 #, c-format
3271 msgid "%c%s... Error!"
3272 msgstr "%c%s... Fout!"
3273
3274 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3275 #, c-format
3276 msgid "%c%s... Done"
3277 msgstr "%c%s... Klaar"
3278
3279 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3280 msgid "..."
3281 msgstr "..."
3282
3283 #. Print the spinner
3284 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3285 #, c-format
3286 msgid "%c%s... %u%%"
3287 msgstr "%c%s... %u%%"
3288
3289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3290 msgid "Can't mmap an empty file"
3291 msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen"
3292
3293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3294 #, c-format
3295 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3296 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3297
3298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3299 #, c-format
3300 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3301 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren"
3302
3303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3304 msgid "Unable to close mmap"
3305 msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten"
3306
3307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3308 msgid "Unable to synchronize mmap"
3309 msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren"
3310
3311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3312 #, c-format
3313 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3314 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren"
3315
3316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3317 msgid "Failed to truncate file"
3318 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3319
3320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3324 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3325 msgstr ""
3326 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3327 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3328
3329 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3333 "reached."
3334 msgstr ""
3335 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3336 "is bereikt."
3337
3338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3339 msgid ""
3340 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3341 msgstr ""
3342 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3343 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
3344
3345 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3346 #, c-format
3347 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3348 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
3349
3350 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3351 msgid "Failed to stat the cdrom"
3352 msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt"
3353
3354 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3355 #, c-format
3356 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3357 msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'"
3358
3359 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3360 #, c-format
3361 msgid "Opening configuration file %s"
3362 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
3363
3364 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3365 #, c-format
3366 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3367 msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam."
3368
3369 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3370 #, c-format
3371 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3372 msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering"
3373
3374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3375 #, c-format
3376 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3377 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde"
3378
3379 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3380 #, c-format
3381 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3382 msgstr ""
3383 "Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau "
3384 "gegeven worden"
3385
3386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3387 #, c-format
3388 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3389 msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen"
3390
3391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3392 #, c-format
3393 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3394 msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd"
3395
3396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3397 #, c-format
3398 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3399 msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3400
3401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3402 #, c-format
3403 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3404 msgstr ""
3405 "Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als "
3406 "argument"
3407
3408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3409 #, c-format
3410 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3411 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand"
3412
3413 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3414 #, c-format
3415 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3416 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
3417
3418 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3419 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3420 #, c-format
3421 msgid "Command line option %s is not understood"
3422 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
3423
3424 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3425 #, c-format
3426 msgid "Command line option %s is not boolean"
3427 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
3428
3429 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3430 #, c-format
3431 msgid "Option %s requires an argument."
3432 msgstr "Optie %s vereist een argument."
3433
3434 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3435 #, c-format
3436 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3437 msgstr ""
3438 "Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
3439 "bevatten."
3440
3441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3442 #, c-format
3443 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3444 msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'"
3445
3446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3447 #, c-format
3448 msgid "Option '%s' is too long"
3449 msgstr "Optie '%s' is te lang"
3450
3451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3452 #, c-format
3453 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3454 msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
3455
3456 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3457 #, c-format
3458 msgid "Invalid operation %s"
3459 msgstr "Ongeldige bewerking %s"
3460
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3462 #, c-format
3463 msgid "Installing %s"
3464 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3467 #, c-format
3468 msgid "Configuring %s"
3469 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3470
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3472 #, c-format
3473 msgid "Removing %s"
3474 msgstr "%s wordt verwijderd"
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3477 #, c-format
3478 msgid "Completely removing %s"
3479 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3480
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3482 #, c-format
3483 msgid "Noting disappearance of %s"
3484 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3485
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3487 #, c-format
3488 msgid "Running post-installation trigger %s"
3489 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3490
3491 #. FIXME: use a better string after freeze
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3493 #, c-format
3494 msgid "Directory '%s' missing"
3495 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3496
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3498 #, c-format
3499 msgid "Could not open file '%s'"
3500 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3501
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3503 #, c-format
3504 msgid "Preparing %s"
3505 msgstr "%s wordt voorbereid"
3506
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3508 #, c-format
3509 msgid "Unpacking %s"
3510 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3511
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3513 #, c-format
3514 msgid "Preparing to configure %s"
3515 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3516
3517 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3518 #, c-format
3519 msgid "Installed %s"
3520 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3521
3522 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3523 #, c-format
3524 msgid "Preparing for removal of %s"
3525 msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid"
3526
3527 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3528 #, c-format
3529 msgid "Removed %s"
3530 msgstr "%s is verwijderd"
3531
3532 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3533 #, c-format
3534 msgid "Preparing to completely remove %s"
3535 msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid"
3536
3537 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3538 #, c-format
3539 msgid "Completely removed %s"
3540 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3541
3542 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3543 #, c-format
3544 msgid "Can not write log (%s)"
3545 msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven"
3546
3547 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3548 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3549 msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?"
3550
3551 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3552 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3553 msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was"
3554
3555 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3556 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3557 msgstr ""
3558 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3559 "(MaxReports) al is bereikt"
3560
3561 #. check if its not a follow up error
3562 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3563 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3564 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3565
3566 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3567 msgid ""
3568 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3569 "error from a previous failure."
3570 msgstr ""
3571 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de "
3572 "fout het gevolg is van een eerdere mislukking."
3573
3574 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3575 msgid ""
3576 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3577 "error"
3578 msgstr ""
3579 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een "
3580 "volle schijf opgeeft."
3581
3582 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3583 msgid ""
3584 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3585 "error"
3586 msgstr ""
3587 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak "
3588 "onvoldoende-geheugen opgeeft."
3589
3590 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3591 msgid ""
3592 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3593 "local system"
3594 msgstr ""
3595 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op "
3596 "het lokale systeem signaleert."
3597
3598 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3599 msgid ""
3600 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3601 msgstr ""
3602 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van "
3603 "dpkg I/O signaleert."
3604
3605 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3609 "it?"
3610 msgstr ""
3611 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3612 "proces?"
3613
3614 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3615 #, c-format
3616 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3617 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3618
3619 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3620 #. dpkg --configure -a
3621 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3625 msgstr ""
3626 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3627
3628 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3629 msgid "Not locked"
3630 msgstr "Niet vergrendeld"
3631
3632 #: apt-inst/filelist.cc:380
3633 msgid "DropNode called on still linked node"
3634 msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt"
3635
3636 #: apt-inst/filelist.cc:412
3637 msgid "Failed to locate the hash element!"
3638 msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!"
3639
3640 #: apt-inst/filelist.cc:459
3641 msgid "Failed to allocate diversion"
3642 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
3643
3644 #: apt-inst/filelist.cc:464
3645 msgid "Internal error in AddDiversion"
3646 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
3647
3648 #: apt-inst/filelist.cc:477
3649 #, c-format
3650 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3651 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven"
3652
3653 #: apt-inst/filelist.cc:506
3654 #, c-format
3655 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3656 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s"
3657
3658 #: apt-inst/filelist.cc:549
3659 #, c-format
3660 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3661 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
3662
3663 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3664 #, c-format
3665 msgid "The path %s is too long"
3666 msgstr "Het pad %s is te lang"
3667
3668 #: apt-inst/extract.cc:132
3669 #, c-format
3670 msgid "Unpacking %s more than once"
3671 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
3672
3673 #: apt-inst/extract.cc:142
3674 #, c-format
3675 msgid "The directory %s is diverted"
3676 msgstr "De map %s is al omgeleid"
3677
3678 #: apt-inst/extract.cc:152
3679 #, c-format
3680 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3681 msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s"
3682
3683 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3684 msgid "The diversion path is too long"
3685 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
3686
3687 #: apt-inst/extract.cc:249
3688 #, c-format
3689 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3690 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
3691
3692 #: apt-inst/extract.cc:289
3693 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3694 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
3695
3696 #: apt-inst/extract.cc:293
3697 msgid "The path is too long"
3698 msgstr "Het pad is te lang"
3699
3700 #: apt-inst/extract.cc:421
3701 #, c-format
3702 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3703 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s"
3704
3705 #: apt-inst/extract.cc:438
3706 #, c-format
3707 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3708 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
3709
3710 #: apt-inst/extract.cc:498
3711 #, c-format
3712 msgid "Unable to stat %s"
3713 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
3714
3715 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3716 #, c-format
3717 msgid "Failed to write file %s"
3718 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
3719
3720 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3721 #, c-format
3722 msgid "Failed to close file %s"
3723 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
3724
3725 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3726 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3727 #, c-format
3728 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3729 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
3730
3731 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3732 #, c-format
3733 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3734 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
3735
3736 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3737 msgid "Unparsable control file"
3738 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
3739
3740 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3741 msgid "Invalid archive signature"
3742 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
3743
3744 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3745 msgid "Error reading archive member header"
3746 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
3747
3748 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3749 #, c-format
3750 msgid "Invalid archive member header %s"
3751 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s"
3752
3753 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3754 msgid "Invalid archive member header"
3755 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
3756
3757 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3758 msgid "Archive is too short"
3759 msgstr "Archief is te kort"
3760
3761 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3762 msgid "Failed to read the archive headers"
3763 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
3764
3765 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3766 msgid "Failed to create pipes"
3767 msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt"
3768
3769 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3770 msgid "Failed to exec gzip "
3771 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
3772
3773 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3774 msgid "Corrupted archive"
3775 msgstr "Beschadigd archief"
3776
3777 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3778 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3779 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
3780
3781 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3782 #, c-format
3783 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3784 msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
3785
3786 #~ msgid "Total dependency version space: "
3787 #~ msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
3788
3789 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3790 #~ msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
3791
3792 #~ msgid "Done"
3793 #~ msgstr "Klaar"
3794
3795 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3796 #~ msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
3797
3798 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3799 #~ msgstr "Is stdout een terminal?"
3800
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3803 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
3804
3805 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3806 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
3807
3808 #~ msgid ""
3809 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3810 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3813 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3814
3815 #~ msgid ""
3816 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3817 #~ "seems to be corrupt."
3818 #~ msgstr ""
3819 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3820 #~ "beschadigd te zijn."
3821
3822 #~ msgid ""
3823 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3824 #~ "seems to be corrupt."
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3827 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3828
3829 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3830 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3831
3832 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3833 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3834
3835 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3836 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3837
3838 #~ msgid " [Not candidate version]"
3839 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3840
3841 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3842 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3843
3844 #~ msgid ""
3845 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3846 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3847 #~ "is only available from another source\n"
3848 #~ msgstr ""
3849 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3850 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3851 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3852
3853 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3854 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3855
3856 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3857 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3858
3859 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3860 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3861
3862 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3863 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3864
3865 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3866 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3867
3868 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3869 #~ msgstr ""
3870 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3871 #~ "onderdeel"
3872
3873 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3874 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid ""
3878 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3879 #~ "need to manually fix this package."
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3882 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3883
3884 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3885 #~ msgstr ""
3886 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3887 #~ "aangekoppeld?)\n"
3888
3889 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3890 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3891
3892 #~ msgid "Failed to remove %s"
3893 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3894
3895 #~ msgid "Unable to create %s"
3896 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3897
3898 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3899 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3900
3901 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3902 #~ msgstr ""
3903 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3904
3905 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3906 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3907
3908 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3909 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3910
3911 #~ msgid "Reading file listing"
3912 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3913
3914 #~ msgid ""
3915 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3916 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3917 #~ "package!"
3918 #~ msgstr ""
3919 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3920 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3921 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3922
3923 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3924 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3925
3926 #~ msgid "Internal error getting a node"
3927 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3928
3929 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3930 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3931
3932 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3933 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3934
3935 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3936 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3937
3938 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3939 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3940
3941 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3942 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3943
3944 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3945 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3946
3947 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3948 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3949
3950 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3951 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3952
3953 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3954 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3955
3956 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3957 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3958
3959 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3960 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3961
3962 #~ msgid "Read error from %s process"
3963 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3964
3965 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3966 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3967
3968 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3969 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3970
3971 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3972 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3973
3974 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3975 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3976
3977 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3978 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3979
3980 #~ msgid "decompressor"
3981 #~ msgstr "decompressor"
3982
3983 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3984 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3985
3986 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3987 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3988
3989 #~ msgid ""
3990 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3991 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3992 #~ msgstr ""
3993 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3994 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3995
3996 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3997 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3998
3999 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4000 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
4001
4002 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4003 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
4004
4005 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4006 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
4007
4008 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4009 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
4010
4011 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4012 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
4013
4014 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4015 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
4016
4017 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4018 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
4019
4020 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4021 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
4022
4023 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4024 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
4025
4026 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4027 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
4028
4029 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4030 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
4031
4032 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4033 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"