1 # Dutch po-file for apt
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
13 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-11-09 23:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
18 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:149
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:320
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:322
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:362
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normale pakketten: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:363
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:364
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:365
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:366
56 msgstr " Ontbrekend: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:368
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:370
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:372
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:375
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:377
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:379
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:433
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:439
87 msgid "Total slack space: "
88 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:454
91 msgid "Total space accounted for: "
92 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
95 #: apt-private/private-show.cc:58
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
102 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
103 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Geen pakketten gevonden"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark showauto' te "
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Pakketbestanden:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 "Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
138 msgstr "(niet gevonden)"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
142 msgstr " Geïnstalleerd: "
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
146 msgstr " Kandidaat: "
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakketpin: "
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versietabel:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
163 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
207 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
208 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
210 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n"
211 "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n"
214 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache\n"
215 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
216 " showsrc - Toon een rapport over de broncode\n"
217 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
218 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
219 " dumpavail - Print lijst met beschikbare pakketten op de standaarduitvoer\n"
220 " unmet - Toon niet-voldane vereisten\n"
221 " search - Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon\n"
222 " show - Toon een leesbaar rapport over het pakket\n"
223 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket\n"
224 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
225 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem\n"
226 " dotty - Genereer pakketschema's voor GraphViz\n"
227 " xvcg - Genereer pakketschema's voor xvcg\n"
228 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
231 " -h Deze hulptekst.\n"
232 " -p=? De pakketcache.\n"
233 " -s=? De broncache.\n"
234 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
235 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
236 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
237 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer "
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 "Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het "
264 "standaard aankoppelpunt.\n"
265 "U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom "
267 "Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch "
268 "detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt."
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
271 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set."
274 #: cmdline/apt-config.cc:48
275 msgid "Arguments not in pairs"
276 msgstr "Argumenten niet in paren"
278 #: cmdline/apt-config.cc:89
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
295 "apt-config is een eenvoudig hulpmiddel om het APT-configuratiebestand te "
299 " shell - Shell modus\n"
300 " dump - Toon de configuratie\n"
303 " -h Deze hulptekst.\n"
304 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
305 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
307 #: cmdline/apt-get.cc:224
309 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310 msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'"
312 #: cmdline/apt-get.cc:311
314 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'"
317 #: cmdline/apt-get.cc:314
319 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'"
322 #: cmdline/apt-get.cc:358
324 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325 msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n"
327 #: cmdline/apt-get.cc:414
329 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
330 msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden"
332 #: cmdline/apt-get.cc:445
334 msgid "Couldn't find package %s"
335 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
337 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
338 #: apt-private/private-install.cc:863
340 msgid "%s set to manually installed.\n"
341 msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n"
343 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
345 msgid "%s set to automatically installed.\n"
346 msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
348 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
350 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
353 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark auto' en 'apt-mark "
354 "manual' te gebruiken."
356 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
357 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
358 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
360 #: cmdline/apt-get.cc:598
361 msgid "Unable to lock the download directory"
362 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
364 #: cmdline/apt-get.cc:716
365 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
367 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
370 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
372 msgid "Unable to find a source package for %s"
373 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
375 #: cmdline/apt-get.cc:780
378 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
381 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
385 #: cmdline/apt-get.cc:785
390 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
394 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket "
397 #: cmdline/apt-get.cc:833
399 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
400 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:863
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:868
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
416 #: cmdline/apt-get.cc:874
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Ophalen bron %s\n"
421 #: cmdline/apt-get.cc:899
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
425 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
429 #: cmdline/apt-get.cc:929
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:942
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:943
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:971
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
449 #: cmdline/apt-get.cc:990
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Dochterproces is mislukt"
453 #: cmdline/apt-get.cc:1009
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
456 "U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te "
459 #: cmdline/apt-get.cc:1030
462 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463 "Architectures for setup"
465 "Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) "
466 "APT::Architectures om dit te configureren"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1047
470 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1057
475 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
476 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
478 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
480 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
481 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1109
485 msgid "%s has no build depends.\n"
486 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
488 #: cmdline/apt-get.cc:1279
491 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
494 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is "
495 "voor de pakketten van '%s'"
497 #: cmdline/apt-get.cc:1297
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
503 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar is"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1320
507 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
509 "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te "
512 #: cmdline/apt-get.cc:1359
515 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
516 "package %s can't satisfy version requirements"
518 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie "
519 "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1365
524 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
527 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte versie "
530 #: cmdline/apt-get.cc:1388
532 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
533 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1403
537 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
538 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
540 #: cmdline/apt-get.cc:1408
541 msgid "Failed to process build dependencies"
542 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
544 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
546 msgid "Changelog for %s (%s)"
547 msgstr "Logbestand met veranderingen aan %s (%s)"
549 #: cmdline/apt-get.cc:1615
550 msgid "Supported modules:"
551 msgstr "Ondersteunde modules:"
553 #: cmdline/apt-get.cc:1656
555 "Usage: apt-get [options] command\n"
556 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
557 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
559 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
560 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
564 " update - Retrieve new lists of packages\n"
565 " upgrade - Perform an upgrade\n"
566 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
567 " remove - Remove packages\n"
568 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
569 " purge - Remove packages and config files\n"
570 " source - Download source archives\n"
571 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
572 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
573 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
574 " clean - Erase downloaded archive files\n"
575 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
576 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
577 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
578 " download - Download the binary package into the current directory\n"
581 " -h This help text.\n"
582 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
583 " -qq No output except for errors\n"
584 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
585 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
586 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
587 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
588 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
589 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
590 " -b Build the source package after fetching it\n"
591 " -V Show verbose version numbers\n"
592 " -c=? Read this configuration file\n"
593 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
594 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
595 "pages for more information and options.\n"
596 " This APT has Super Cow Powers.\n"
598 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
599 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
600 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
602 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
603 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn\n"
604 "'update' en 'install'.\n"
607 " update - Haal een nieuwe lijst van pakketten op\n"
608 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
609 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
611 " remove - Verwijder pakketten\n"
612 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
613 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
614 " source - Haal bronarchieven op\n"
615 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een "
617 " dist-upgrade - Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)\n"
618 " dselect-upgrade - Opwaardering volgens dselect-selecties\n"
619 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
620 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
621 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
622 " changelog - Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon "
624 " download - Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap\n"
627 " -h Deze hulptekst\n"
628 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
629 " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
630 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
631 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
632 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
633 " -f Probeer een systeem met onvoldane afhankelijkheden te corrigeren\n"
634 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
635 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
636 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
637 " -V Toon uitgebreide versienummers\n"
638 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
639 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
640 "Raadpleeg de man-pagina's apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5)\n"
641 "voor meer informatie en opties.\n"
642 " Deze APT heeft Super Koekracht.\n"
644 #: cmdline/apt-helper.cc:36
645 msgid "Need one URL as argument"
646 msgstr "Heb een URL als argument nodig"
648 #: cmdline/apt-helper.cc:49
649 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
650 msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
652 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
653 msgid "Download Failed"
654 msgstr "Ophalen mislukt"
656 #: cmdline/apt-helper.cc:93
658 "Usage: apt-helper [options] command\n"
659 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
661 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
664 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
665 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
667 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
669 "Gebruik: apt-helper [opties] opdracht\n"
670 " apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n"
672 "apt-helper is een intern hulpmiddel voor apt\n"
675 " download-file - haal opgegeven uri op en plaats in doelpad\n"
676 " auto-detect-proxy - proxy opzoeken met behulp van apt.conf\n"
678 " Deze APT-helper heeft Super Koekracht.\n"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:65
682 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
683 msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:71
687 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
688 msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n"
690 #: cmdline/apt-mark.cc:73
692 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
693 msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n"
695 #: cmdline/apt-mark.cc:238
697 msgid "%s was already set on hold.\n"
698 msgstr "%s was reeds ingesteld op tegenhouden.\n"
700 #: cmdline/apt-mark.cc:240
702 msgid "%s was already not hold.\n"
703 msgstr "%s was reeds ingesteld op niet tegenhouden.\n"
705 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
706 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
707 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
709 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
710 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
712 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
714 msgid "%s set on hold.\n"
715 msgstr "%s is ingesteld op tegenhouden.\n"
717 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
719 msgid "Canceled hold on %s.\n"
720 msgstr "Tegenhouden van %s werd geannuleerd.\n"
722 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
723 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
724 msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?"
726 #: cmdline/apt-mark.cc:450
728 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
730 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
731 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
734 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
735 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
736 " hold - Mark a package as held back\n"
737 " unhold - Unset a package set as held back\n"
738 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
739 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
740 " showhold - Print the list of package on hold\n"
743 " -h This help text.\n"
744 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
745 " -qq No output except for errors\n"
746 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
747 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
748 " -c=? Read this configuration file\n"
749 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
750 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
752 "Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n"
754 "apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface voor het markeren\n"
755 "van pakketten als zijnde handmatig of automatisch geïnstalleerd.\n"
756 "Het kan ook een lijst met markeringen weergeven.\n"
759 " auto - Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd\n"
760 " manual - Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd\n"
761 " hold - Markeer een pakket als tegengehouden\n"
762 " unhold - Markeer een pakket niet langer als tegengehouden\n"
763 " showauto - Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten\n"
764 " showmanual - Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten\n"
765 " showhold - Toon de lijst van tegengehouden pakketten\n"
768 " -h Deze hulptekst\n"
769 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
770 " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
771 " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
772 " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
773 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
774 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
775 "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
779 "Usage: apt [options] command\n"
783 " list - list packages based on package names\n"
784 " search - search in package descriptions\n"
785 " show - show package details\n"
787 " update - update list of available packages\n"
789 " install - install packages\n"
790 " remove - remove packages\n"
792 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
793 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
796 " edit-sources - edit the source information file\n"
798 "Gebruik: apt [opties] opdracht\n"
801 "Basisopdrachten: \n"
802 " list - geef een lijst van pakketten op basis van hun naam\n"
803 " search - zoek in de pakketbeschrijvingen\n"
804 " show - toon gedetailleerde informatie over het pakket\n"
806 " update - werk de lijst van beschikbare pakketten bij\n"
808 " install - installeer pakketten\n"
809 " remove - verwijder pakketten\n"
811 " upgrade - waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te "
813 " full-upgrade - waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te "
814 "installeren/op te waarderen\n"
816 " edit-sources - bewerk het bestand met informatie over de bron\n"
818 #: methods/cdrom.cc:203
820 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
821 msgstr "Kan de cd-romdatabank %s niet lezen"
823 #: methods/cdrom.cc:212
825 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
826 "cannot be used to add new CD-ROMs"
828 "Om APT deze cd-rom te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. "
829 "'apt-get update' is niet in staat om nieuwe cd-rom's toe te voegen"
831 #: methods/cdrom.cc:222
833 msgstr "Verkeerde cd-rom"
835 #: methods/cdrom.cc:249
837 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
839 "Kan de cd-rom in %s niet loskoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
841 #: methods/cdrom.cc:254
842 msgid "Disk not found."
843 msgstr "Schijf niet gevonden."
845 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
846 msgid "File not found"
847 msgstr "Bestand niet gevonden"
849 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
850 #: methods/rred.cc:608
851 msgid "Failed to stat"
852 msgstr "Kon status niet bepalen"
854 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
855 msgid "Failed to set modification time"
856 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
858 #: methods/file.cc:48
859 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
860 msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //"
862 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
863 #: methods/ftp.cc:178
865 msgstr "Bezig met aanmelden"
867 #: methods/ftp.cc:184
868 msgid "Unable to determine the peer name"
869 msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen"
871 #: methods/ftp.cc:189
872 msgid "Unable to determine the local name"
873 msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen"
875 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
877 msgid "The server refused the connection and said: %s"
878 msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
880 #: methods/ftp.cc:226
882 msgid "USER failed, server said: %s"
883 msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s"
885 #: methods/ftp.cc:233
887 msgid "PASS failed, server said: %s"
888 msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s"
890 #: methods/ftp.cc:253
892 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
895 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::"
896 "ProxyLogin is leeg."
898 #: methods/ftp.cc:281
900 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
902 "Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s"
904 #: methods/ftp.cc:307
906 msgid "TYPE failed, server said: %s"
907 msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s"
909 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
910 msgid "Connection timeout"
911 msgstr "De verbinding is verlopen"
913 #: methods/ftp.cc:351
914 msgid "Server closed the connection"
915 msgstr "De verbinding is verbroken door de server"
917 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
918 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
923 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
924 msgid "A response overflowed the buffer."
925 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen."
927 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
928 msgid "Protocol corruption"
929 msgstr "Protocolcorruptie"
931 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
932 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
938 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
939 msgid "Could not create a socket"
940 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
942 #: methods/ftp.cc:713
943 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
944 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep"
946 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
950 #: methods/ftp.cc:719
951 msgid "Could not connect passive socket."
952 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
954 #: methods/ftp.cc:736
955 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
956 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
958 #: methods/ftp.cc:750
959 msgid "Could not bind a socket"
960 msgstr "Kon geen socket binden"
962 #: methods/ftp.cc:754
963 msgid "Could not listen on the socket"
964 msgstr "Kon niet luisteren op de socket"
966 #: methods/ftp.cc:761
967 msgid "Could not determine the socket's name"
968 msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen"
970 #: methods/ftp.cc:793
971 msgid "Unable to send PORT command"
972 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
974 #: methods/ftp.cc:803
976 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
977 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
979 #: methods/ftp.cc:812
981 msgid "EPRT failed, server said: %s"
982 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s"
984 #: methods/ftp.cc:832
985 msgid "Data socket connect timed out"
986 msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen"
988 #: methods/ftp.cc:839
989 msgid "Unable to accept connection"
990 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
992 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
993 msgid "Problem hashing file"
994 msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand"
996 #: methods/ftp.cc:892
998 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
999 msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s"
1001 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
1002 msgid "Data socket timed out"
1003 msgstr "Datasocket verliep"
1005 #: methods/ftp.cc:944
1007 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1008 msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s"
1010 #. Get the files information
1011 #: methods/ftp.cc:1027
1013 msgstr "Zoekopdracht"
1015 #: methods/ftp.cc:1141
1016 msgid "Unable to invoke "
1017 msgstr "Mislukking bij aanroepen van "
1019 #: methods/connect.cc:76
1021 msgid "Connecting to %s (%s)"
1022 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1024 #: methods/connect.cc:87
1027 msgstr "[IP: %s %s]"
1029 #: methods/connect.cc:94
1031 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1032 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1034 #: methods/connect.cc:100
1036 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1037 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1039 #: methods/connect.cc:108
1041 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1042 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep"
1044 #: methods/connect.cc:126
1046 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1047 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1049 #. We say this mainly because the pause here is for the
1050 #. ssh connection that is still going
1051 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1053 msgid "Connecting to %s"
1054 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1056 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1058 msgid "Could not resolve '%s'"
1059 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1061 #: methods/connect.cc:205
1063 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1064 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1066 #: methods/connect.cc:209
1068 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1069 msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'"
1071 #: methods/connect.cc:211
1073 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1074 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het omzetten van '%s:%s' (%i - %s)"
1076 #: methods/connect.cc:258
1078 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1079 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:"
1081 #: methods/gpgv.cc:158
1083 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1085 "Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel "
1088 #: methods/gpgv.cc:162
1089 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1090 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1092 #: methods/gpgv.cc:164
1093 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1095 "Kon 'apt-key' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
1098 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1099 #: methods/gpgv.cc:170
1102 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1105 "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
1106 "het netwerk authenticatie?)"
1108 #: methods/gpgv.cc:174
1109 msgid "Unknown error executing apt-key"
1110 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van apt-key"
1112 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1113 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1114 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1116 #: methods/gpgv.cc:221
1118 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1121 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1122 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1124 #: methods/gzip.cc:79
1125 msgid "Empty files can't be valid archives"
1126 msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn"
1128 #: methods/http.cc:517
1129 msgid "Error writing to the file"
1130 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1132 #: methods/http.cc:531
1133 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1135 "Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten"
1137 #: methods/http.cc:533
1138 msgid "Error reading from server"
1139 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1141 #: methods/http.cc:569
1142 msgid "Error writing to file"
1143 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1145 #: methods/http.cc:629
1146 msgid "Select failed"
1147 msgstr "Selectie is mislukt"
1149 #: methods/http.cc:634
1150 msgid "Connection timed out"
1151 msgstr "Verbinding verliep"
1153 #: methods/http.cc:657
1154 msgid "Error writing to output file"
1155 msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand"
1157 #: methods/server.cc:52
1158 msgid "Waiting for headers"
1159 msgstr "Wachten op de kopteksten"
1161 #: methods/server.cc:111
1162 msgid "Bad header line"
1163 msgstr "Foute koptekstregel"
1165 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1166 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1167 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst"
1169 #: methods/server.cc:173
1170 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1171 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst"
1173 #: methods/server.cc:193
1174 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1175 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst"
1177 #: methods/server.cc:195
1178 msgid "This HTTP server has broken range support"
1179 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1181 #: methods/server.cc:219
1182 msgid "Unknown date format"
1183 msgstr "Onbekend datumformaat"
1185 #: methods/server.cc:506
1186 msgid "Bad header data"
1187 msgstr "Foute koptekstdata"
1189 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1190 msgid "Connection failed"
1191 msgstr "Verbinding mislukt"
1193 #: methods/server.cc:589
1196 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1200 #: methods/server.cc:712
1201 msgid "Internal error"
1202 msgstr "Interne fout"
1204 #: apt-private/private-list.cc:121
1206 msgstr "Bezig met oplijsten"
1208 #: apt-private/private-list.cc:151
1210 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1212 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1213 msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien."
1215 "Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien."
1217 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1218 msgid "Correcting dependencies..."
1219 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1221 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1225 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1226 msgid "Unable to correct dependencies"
1227 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1229 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1230 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1231 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1233 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1237 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1238 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1239 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1241 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1242 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1243 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1245 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1246 #: apt-private/private-show.cc:89
1250 #: apt-private/private-output.cc:265
1252 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1253 msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]"
1255 #: apt-private/private-output.cc:268
1256 msgid "[installed,local]"
1257 msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]"
1259 #: apt-private/private-output.cc:270
1260 msgid "[installed,auto-removable]"
1261 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]"
1263 #: apt-private/private-output.cc:272
1264 msgid "[installed,automatic]"
1265 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]"
1267 #: apt-private/private-output.cc:274
1269 msgstr "[geïnstalleerd]"
1271 #: apt-private/private-output.cc:277
1273 msgid "[upgradable from: %s]"
1274 msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]"
1276 #: apt-private/private-output.cc:281
1277 msgid "[residual-config]"
1278 msgstr "[overgebleven configuratie]"
1280 #: apt-private/private-output.cc:455
1282 msgid "but %s is installed"
1283 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1285 #: apt-private/private-output.cc:457
1287 msgid "but %s is to be installed"
1288 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1290 #: apt-private/private-output.cc:464
1291 msgid "but it is not installable"
1292 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1294 #: apt-private/private-output.cc:466
1295 msgid "but it is a virtual package"
1296 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1298 #: apt-private/private-output.cc:469
1299 msgid "but it is not installed"
1300 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1302 #: apt-private/private-output.cc:469
1303 msgid "but it is not going to be installed"
1304 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1306 #: apt-private/private-output.cc:474
1310 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1311 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1312 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1314 #: apt-private/private-output.cc:523
1315 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1316 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1318 #: apt-private/private-output.cc:549
1319 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1320 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1322 #: apt-private/private-output.cc:571
1323 msgid "The following packages have been kept back:"
1324 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1326 #: apt-private/private-output.cc:592
1327 msgid "The following packages will be upgraded:"
1328 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1330 #: apt-private/private-output.cc:613
1331 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1332 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1334 #: apt-private/private-output.cc:633
1335 msgid "The following held packages will be changed:"
1336 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1338 #: apt-private/private-output.cc:688
1340 msgid "%s (due to %s) "
1341 msgstr "%s (vanwege %s) "
1343 #: apt-private/private-output.cc:696
1345 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1346 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1348 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1349 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1351 #: apt-private/private-output.cc:727
1353 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1354 msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, "
1356 #: apt-private/private-output.cc:731
1358 msgid "%lu reinstalled, "
1359 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1361 #: apt-private/private-output.cc:733
1363 msgid "%lu downgraded, "
1364 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1366 #: apt-private/private-output.cc:735
1368 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1369 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1371 #: apt-private/private-output.cc:739
1373 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1374 msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1376 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1377 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1378 #. The user has to answer with an input matching the
1379 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1380 #: apt-private/private-output.cc:761
1384 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1385 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1386 #. The user has to answer with an input matching the
1387 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1388 #: apt-private/private-output.cc:767
1392 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1393 #: apt-private/private-output.cc:778
1397 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1398 #: apt-private/private-output.cc:784
1402 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1404 msgid "Regex compilation error - %s"
1405 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1407 #: apt-private/private-update.cc:31
1408 msgid "The update command takes no arguments"
1409 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
1411 #: apt-private/private-update.cc:95
1413 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1415 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1417 "%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het "
1420 "%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit "
1423 #: apt-private/private-update.cc:99
1424 msgid "All packages are up to date."
1425 msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date."
1427 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1429 msgstr "Bezig met sorteren"
1431 #: apt-private/private-show.cc:156
1433 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1435 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1437 "Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien"
1439 "Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien."
1441 #: apt-private/private-show.cc:163
1442 msgid "not a real package (virtual)"
1443 msgstr "geen echt pakket (virtueel)"
1445 #: apt-private/private-main.cc:32
1447 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1448 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1449 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1450 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1452 "OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n"
1453 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1454 " Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n"
1455 " Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!"
1457 #: apt-private/private-install.cc:81
1458 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1459 msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1461 #: apt-private/private-install.cc:90
1462 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1463 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1465 #: apt-private/private-install.cc:109
1466 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1467 msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid"
1469 #: apt-private/private-install.cc:147
1470 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1472 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian."
1475 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1476 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1477 #: apt-private/private-install.cc:154
1479 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1480 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1482 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1483 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1484 #: apt-private/private-install.cc:159
1486 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1487 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1489 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1490 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1491 #: apt-private/private-install.cc:166
1493 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1494 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1496 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1497 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1498 #: apt-private/private-install.cc:171
1500 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1501 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1503 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1504 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1505 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1507 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1508 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1509 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking."
1511 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1512 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1513 #: apt-private/private-install.cc:195
1514 msgid "Yes, do as I say!"
1515 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1517 #: apt-private/private-install.cc:197
1520 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1521 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1524 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1525 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1528 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1532 #: apt-private/private-install.cc:218
1533 msgid "Do you want to continue?"
1534 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1536 #: apt-private/private-install.cc:288
1537 msgid "Some files failed to download"
1538 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1540 #: apt-private/private-install.cc:295
1542 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1545 "Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' "
1546 "uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?"
1548 #: apt-private/private-install.cc:299
1549 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1550 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1552 #: apt-private/private-install.cc:304
1553 msgid "Unable to correct missing packages."
1554 msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten."
1556 #: apt-private/private-install.cc:305
1557 msgid "Aborting install."
1558 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1560 #: apt-private/private-install.cc:341
1562 "The following package disappeared from your system as\n"
1563 "all files have been overwritten by other packages:"
1565 "The following packages disappeared from your system as\n"
1566 "all files have been overwritten by other packages:"
1568 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1569 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1571 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1572 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1574 #: apt-private/private-install.cc:345
1575 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1576 msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg."
1578 #: apt-private/private-install.cc:366
1579 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1580 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1582 #: apt-private/private-install.cc:474
1584 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1585 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1587 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n"
1588 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1591 #. if (Packages == 1)
1593 #. c1out << std::endl;
1595 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1596 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1597 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1600 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1601 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1602 msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:"
1604 #: apt-private/private-install.cc:481
1605 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1606 msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1608 #: apt-private/private-install.cc:488
1610 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1612 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1615 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1617 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1620 #: apt-private/private-install.cc:492
1622 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1624 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1625 msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1627 "%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1629 #: apt-private/private-install.cc:494
1630 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1631 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1632 msgstr[0] "Gebruik 'apt-get autoremove' om het te verwijderen."
1633 msgstr[1] "Gebruik 'apt-get autoremove' om ze te verwijderen."
1635 #: apt-private/private-install.cc:587
1636 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1638 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op "
1641 #: apt-private/private-install.cc:589
1643 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1646 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1647 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1649 #: apt-private/private-install.cc:612
1651 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1652 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1653 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1654 "or been moved out of Incoming."
1656 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n"
1657 "dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n"
1658 "de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog "
1659 "gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden."
1661 #: apt-private/private-install.cc:633
1662 msgid "Broken packages"
1663 msgstr "Niet-werkende pakketten"
1665 #: apt-private/private-install.cc:710
1666 msgid "The following extra packages will be installed:"
1667 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1669 #: apt-private/private-install.cc:800
1670 msgid "Suggested packages:"
1671 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1673 #: apt-private/private-install.cc:801
1674 msgid "Recommended packages:"
1675 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1677 #: apt-private/private-install.cc:823
1679 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1681 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
1684 #: apt-private/private-install.cc:827
1686 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1688 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om "
1689 "opwaarderingen gevraagd.\n"
1691 #: apt-private/private-install.cc:839
1693 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1695 "Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n"
1697 #: apt-private/private-install.cc:844
1699 msgid "%s is already the newest version.\n"
1700 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1702 #: apt-private/private-install.cc:892
1704 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1705 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
1707 #: apt-private/private-install.cc:897
1709 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1710 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n"
1712 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1713 #: apt-private/private-install.cc:939
1715 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1717 "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u "
1720 #: apt-private/private-install.cc:945
1722 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1723 msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
1725 #: apt-private/private-download.cc:62
1728 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1732 #: apt-private/private-download.cc:94
1733 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1735 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!"
1737 #: apt-private/private-download.cc:98
1738 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1739 msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n"
1741 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1742 msgid "Some packages could not be authenticated"
1743 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
1745 #: apt-private/private-download.cc:108
1746 msgid "Install these packages without verification?"
1747 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1749 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1751 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1752 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1754 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1756 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1757 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
1759 #: apt-private/private-download.cc:188
1761 msgid "You don't have enough free space in %s."
1762 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1764 #: apt-private/private-sources.cc:58
1766 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1767 msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? "
1769 #: apt-private/private-sources.cc:70
1771 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1772 msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit."
1774 #: apt-private/private-search.cc:69
1775 msgid "Full Text Search"
1776 msgstr "Volledige tekst doorzoeken"
1778 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1781 msgstr "Geraakt:%lu %s"
1783 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1786 msgstr "Ophalen:%lu %s"
1788 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1791 msgstr "Genegeerd:%lu %s"
1793 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1796 msgstr "Fout:%lu %s"
1798 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1800 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1801 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1803 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1808 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1811 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1813 "in the drive '%s' and press enter\n"
1815 "Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n"
1817 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1819 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1820 #. Only warn if there is no sources.list file.
1821 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1823 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1825 #: apt-inst/extract.cc:471
1827 msgid "Unable to read %s"
1828 msgstr "Kan %s niet lezen"
1830 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1831 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1832 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1833 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1835 msgid "Unable to change to %s"
1836 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1838 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1839 #. and provide a config option to define that default
1840 #: methods/mirror.cc:280
1842 msgid "No mirror file '%s' found "
1843 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1845 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1846 #. and provide a config option to define that default
1847 #: methods/mirror.cc:287
1849 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1850 msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen"
1852 #: methods/mirror.cc:315
1854 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1855 msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'"
1857 #: methods/mirror.cc:445
1859 msgid "[Mirror: %s]"
1860 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1862 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1863 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1864 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1866 #: methods/rsh.cc:346
1867 msgid "Connection closed prematurely"
1868 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1870 #: dselect/install:33
1871 msgid "Bad default setting!"
1872 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1874 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1875 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1876 msgid "Press enter to continue."
1877 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1879 #: dselect/install:92
1880 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1881 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1883 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1884 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1885 # at only 80 characters per line, if possible.
1886 #: dselect/install:102
1887 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1889 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1891 #: dselect/install:103
1892 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1893 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1895 #: dselect/install:104
1896 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1898 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de "
1901 #: dselect/install:105
1903 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1905 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht "
1906 "[I]nstall opnieuw uit te voeren"
1908 #: dselect/update:30
1909 msgid "Merging available information"
1910 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1912 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1914 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1916 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1917 "from debian packages\n"
1920 " -h This help text\n"
1921 " -t Set the temp dir\n"
1922 " -c=? Read this configuration file\n"
1923 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1925 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1927 "apt-extracttemplates is een hulpmiddel om configuratie- en "
1928 "sjablooninformatie uit Debian pakketten te halen.\n"
1931 " -h Deze hulptekst\n"
1932 " -t Stel de tijdelijke map in\n"
1933 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1934 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1936 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1938 msgid "Unable to mkstemp %s"
1939 msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
1941 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1942 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1944 msgid "Unable to write to %s"
1945 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1947 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1948 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1949 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1951 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1952 msgid "Package extension list is too long"
1953 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
1955 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1956 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1957 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1959 msgid "Error processing directory %s"
1960 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1962 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1963 msgid "Source extension list is too long"
1964 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
1966 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1967 msgid "Error writing header to contents file"
1968 msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
1970 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1972 msgid "Error processing contents %s"
1973 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
1975 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1977 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1978 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1979 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1982 " generate config [groups]\n"
1985 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1986 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1987 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1989 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1990 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1991 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1992 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1994 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1995 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1997 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1998 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1999 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2000 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2002 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2003 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2006 " -h This help text\n"
2007 " --md5 Control MD5 generation\n"
2008 " -s=? Source override file\n"
2010 " -d=? Select the optional caching database\n"
2011 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2012 " --contents Control contents file generation\n"
2013 " -c=? Read this configuration file\n"
2014 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2016 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
2017 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2018 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2021 " generate config [groepen]\n"
2024 "Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n"
2025 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n"
2026 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
2027 "dpkg-scansources\n"
2029 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
2030 "Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
2031 "pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
2032 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
2035 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
2036 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
2037 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
2039 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
2040 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n"
2041 "naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n"
2042 "dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n"
2043 "aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n"
2044 "uit het Debian-archief:\n"
2045 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2046 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2049 " -h Deze hulptekst\n"
2050 " --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n"
2051 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
2052 " -q Stille uitvoer\n"
2053 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
2054 " --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n"
2055 " --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n"
2056 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
2057 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
2059 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
2060 msgid "No selections matched"
2061 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
2063 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
2065 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2066 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
2068 #: ftparchive/cachedb.cc:67
2070 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2071 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
2073 #: ftparchive/cachedb.cc:85
2075 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2076 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
2078 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2080 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2081 "remove and re-create the database."
2083 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
2084 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
2086 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2088 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2089 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
2091 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2092 #: apt-inst/extract.cc:216
2094 msgid "Failed to stat %s"
2095 msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt"
2097 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2098 msgid "Failed to read .dsc"
2099 msgstr "Lezen van .dsc is mislukt"
2101 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2102 msgid "Archive has no control record"
2103 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
2105 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2106 msgid "Unable to get a cursor"
2107 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
2109 #: ftparchive/writer.cc:104
2111 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2112 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
2114 #: ftparchive/writer.cc:109
2116 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2117 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
2119 #: ftparchive/writer.cc:165
2123 #: ftparchive/writer.cc:167
2127 #: ftparchive/writer.cc:174
2128 msgid "E: Errors apply to file "
2129 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
2131 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2133 msgid "Failed to resolve %s"
2134 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
2136 #: ftparchive/writer.cc:205
2137 msgid "Tree walking failed"
2138 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
2140 #: ftparchive/writer.cc:232
2142 msgid "Failed to open %s"
2143 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2145 #: ftparchive/writer.cc:291
2147 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2148 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2150 #: ftparchive/writer.cc:299
2152 msgid "Failed to readlink %s"
2153 msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt"
2155 #: ftparchive/writer.cc:303
2157 msgid "Failed to unlink %s"
2158 msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt"
2160 #: ftparchive/writer.cc:311
2162 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2163 msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt"
2165 #: ftparchive/writer.cc:321
2167 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2168 msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n"
2170 #: ftparchive/writer.cc:427
2171 msgid "Archive had no package field"
2172 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
2174 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2176 msgid " %s has no override entry\n"
2177 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
2179 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2181 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2182 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2184 #: ftparchive/writer.cc:712
2186 msgid " %s has no source override entry\n"
2187 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2189 #: ftparchive/writer.cc:716
2191 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2192 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2194 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2195 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2196 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2198 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2200 msgid "Unable to open %s"
2201 msgstr "Kan %s niet openen"
2205 #: ftparchive/override.cc:68
2207 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2208 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
2210 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2212 msgid "Failed to read the override file %s"
2213 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2215 #: ftparchive/override.cc:166
2217 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2218 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #1"
2220 #: ftparchive/override.cc:178
2222 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2223 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #2"
2225 #: ftparchive/override.cc:191
2227 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2228 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #3"
2230 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2232 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2233 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2235 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2237 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2238 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is"
2240 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2241 msgid "Failed to create FILE*"
2242 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
2244 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2245 msgid "Failed to fork"
2246 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2248 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2249 msgid "Compress child"
2250 msgstr "Comprimeer kind"
2252 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2254 msgid "Internal error, failed to create %s"
2255 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2257 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2258 msgid "IO to subprocess/file failed"
2259 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2261 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2262 msgid "Failed to read while computing MD5"
2263 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2265 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2267 msgid "Problem unlinking %s"
2268 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s"
2270 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2272 msgid "Failed to rename %s to %s"
2273 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2275 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2277 "Usage: apt-internal-solver\n"
2279 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2280 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2283 " -h This help text.\n"
2284 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2285 " -c=? Read this configuration file\n"
2286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2288 "Gebruik: apt-internal-solver\n"
2290 "apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n"
2291 "interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n"
2294 " -h Deze hulptekst.\n"
2295 " -t Logbare uitvoer - geen voortgangsaanduiding\n"
2296 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2297 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2299 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2300 msgid "Unknown package record!"
2301 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2303 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2305 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2307 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2308 "to indicate what kind of file it is.\n"
2311 " -h This help text\n"
2312 " -s Use source file sorting\n"
2313 " -c=? Read this configuration file\n"
2314 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2316 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2318 "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n"
2319 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2322 " -h Deze hulptekst\n"
2323 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2324 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2325 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2327 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2329 msgid "Progress: [%3i%%]"
2330 msgstr "Voortgang: [%3i%%]"
2332 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2333 msgid "Running dpkg"
2334 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
2336 #: apt-pkg/init.cc:156
2338 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2339 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2341 #: apt-pkg/init.cc:172
2342 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2343 msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen"
2345 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2347 msgid "Wrote %i records.\n"
2348 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2350 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2352 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2353 msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n"
2355 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2357 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2358 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n"
2360 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2362 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2364 "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-"
2365 "overeenstemmende bestanden\n"
2367 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2369 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2370 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
2372 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2374 msgid "Hash mismatch for: %s"
2375 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
2377 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2379 msgid "The method driver %s could not be found."
2380 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2382 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2384 msgid "Is the package %s installed?"
2385 msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?"
2387 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2389 msgid "Method %s did not start correctly"
2390 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2392 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2394 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2396 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2397 "'enter' te drukken."
2399 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2400 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2402 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2405 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2406 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2408 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2410 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2411 msgid "The list of sources could not be read."
2412 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2415 msgid "Empty package cache"
2416 msgstr "Lege pakketcache"
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2419 msgid "The package cache file is corrupted"
2420 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2422 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2423 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2424 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2427 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2428 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het is te klein"
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2432 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2433 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2435 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2437 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2438 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2440 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2444 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2446 msgstr "Voor-Vereisten"
2448 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2452 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2454 msgstr "Aanbevelingen"
2456 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2458 msgstr "Conflicteert met"
2460 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2464 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2466 msgstr "Doet in onbruik geraken"
2468 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2472 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2476 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2480 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2482 msgstr "noodzakelijk"
2484 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2488 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2492 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2496 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2497 msgid "Calculating upgrade"
2498 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend"
2500 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2502 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2503 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2505 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2507 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2508 msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
2510 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2512 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2513 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2515 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2517 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2518 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2520 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2522 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2524 "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2526 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2528 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2530 "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2532 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2534 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2536 "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen "
2539 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2541 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2542 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2544 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2546 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2547 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2549 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2551 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2552 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
2554 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2556 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2557 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2561 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2562 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)"
2564 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2567 msgstr "%s wordt geopend"
2569 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2571 msgid "Line %u too long in source list %s."
2572 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2576 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2577 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2581 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2582 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2586 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2587 msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend"
2589 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2591 msgid "Clean of %s is not supported"
2592 msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund"
2594 #: apt-pkg/clean.cc:64
2596 msgid "Unable to stat %s."
2597 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2600 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2601 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2603 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2604 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2614 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2615 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)"
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2618 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2620 "Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan "
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2624 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2626 "Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden."
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2629 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2631 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan "
2634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2635 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2637 "Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan "
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2642 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2644 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2645 "bestandsafhankelijkheden"
2647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2649 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2650 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2654 msgid "Reading package lists"
2655 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2658 msgid "Collecting File Provides"
2659 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2662 msgid "IO Error saving source cache"
2663 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache"
2665 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2666 msgid "Send scenario to solver"
2667 msgstr "Scenario naar de oplosser sturen"
2669 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2670 msgid "Send request to solver"
2671 msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen"
2673 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2674 msgid "Prepare for receiving solution"
2675 msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing"
2677 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2678 msgid "External solver failed without a proper error message"
2679 msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding"
2681 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2682 msgid "Execute external solver"
2683 msgstr "Externe oplosser uitvoeren"
2685 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2686 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2689 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2691 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2692 msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)."
2694 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2695 msgid "Hash Sum mismatch"
2696 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2698 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2699 msgid "Size mismatch"
2700 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2702 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2703 msgid "Invalid file format"
2704 msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
2706 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2708 msgid "Signature error"
2709 msgstr "Schrijffout"
2711 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2712 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2715 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2718 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2719 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2721 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
2722 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
2725 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2726 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2728 msgid "GPG error: %s: %s"
2729 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2731 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2733 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2734 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2736 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2738 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2739 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2742 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2745 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2749 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2752 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2753 "or malformed file)"
2755 "Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel "
2756 "in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)"
2758 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2760 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2761 msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand"
2763 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2764 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2766 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-ID's:\n"
2768 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2771 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2772 "repository will not be applied."
2774 "Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen "
2775 "voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden."
2777 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2779 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2780 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2782 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2785 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2786 "contact the owner of the repository."
2789 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2792 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2793 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2795 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2796 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)"
2798 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2800 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2801 msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen"
2803 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2806 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2808 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2811 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2813 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2814 msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2816 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2818 msgid "List directory %spartial is missing."
2819 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2821 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2823 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2824 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2826 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2828 msgid "Unable to lock directory %s"
2829 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2831 #. only show the ETA if it makes sense
2833 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2835 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2836 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2838 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2840 msgid "Retrieving file %li of %li"
2841 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2843 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2844 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2846 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2849 #: apt-pkg/policy.cc:83
2852 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2853 "available in the sources"
2855 "Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een "
2856 "dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen"
2858 #: apt-pkg/policy.cc:422
2860 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2862 "Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt"
2864 #: apt-pkg/policy.cc:444
2866 msgid "Did not understand pin type %s"
2867 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2869 #: apt-pkg/policy.cc:452
2870 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2871 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2873 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2876 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2877 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2879 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2880 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2882 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2884 msgid "Could not configure '%s'. "
2885 msgstr "Kon '%s' niet configureren. "
2887 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2890 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2891 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2892 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2894 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2895 "essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak "
2896 "slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-"
2897 "LoopBreak te activeren."
2899 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2901 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2904 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er "
2905 "zijn oudere versies van gebruikt."
2907 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2908 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2909 msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n"
2911 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2913 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2914 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n"
2916 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2917 msgid "Waiting for disc...\n"
2918 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2920 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2921 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2922 msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n"
2924 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2925 msgid "Identifying... "
2926 msgstr "Identificatie..."
2928 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2930 msgid "Stored label: %s\n"
2931 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2933 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2934 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2935 msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n"
2937 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2940 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2943 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2944 "handtekeningen gevonden\n"
2946 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2948 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2949 "wrong architecture?"
2951 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of "
2952 "de verkeerde architectuur?"
2954 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2956 msgid "Found label '%s'\n"
2957 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2959 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2960 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2961 msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n"
2963 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2966 "This disc is called: \n"
2969 "Deze schijf heet:\n"
2972 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2973 msgid "Copying package lists..."
2974 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2976 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2977 msgid "Writing new source list\n"
2978 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2980 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2981 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2982 msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n"
2984 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2987 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2989 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2992 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2994 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2997 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt "
2998 "worden door vastgehouden pakketten."
3000 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
3001 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
3002 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
3004 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
3005 msgid "Building dependency tree"
3006 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
3008 #: apt-pkg/depcache.cc:139
3009 msgid "Candidate versions"
3010 msgstr "Kandidaat-versies"
3012 #: apt-pkg/depcache.cc:168
3013 msgid "Dependency generation"
3014 msgstr "Genereren van vereisten"
3016 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
3017 msgid "Reading state information"
3018 msgstr "De statusinformatie wordt gelezen"
3020 #: apt-pkg/depcache.cc:252
3022 msgid "Failed to open StateFile %s"
3023 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
3025 #: apt-pkg/depcache.cc:258
3027 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3028 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
3030 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
3032 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3033 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (%d)"
3035 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
3037 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3038 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3040 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
3042 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3043 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3045 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
3047 msgid "Couldn't find task '%s'"
3048 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
3050 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3052 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3053 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'"
3055 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
3057 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3058 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via glob '%s'"
3060 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
3062 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3064 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is"
3066 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
3068 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3070 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur "
3073 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
3075 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3077 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen "
3080 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
3082 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3084 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het "
3085 "niet geïnstalleerd is"
3087 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
3090 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3093 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
3094 "selecteren omdat geen van beide er zijn"
3096 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3098 msgid "Unable to parse Release file %s"
3099 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3101 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3103 msgid "No sections in Release file %s"
3104 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3106 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3108 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3109 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3111 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3113 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3114 msgstr "Ongeldige 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3116 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3118 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3119 msgstr "Ongeldige 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3121 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3122 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3124 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3125 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
3127 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3128 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3130 msgid "%lih %limin %lis"
3131 msgstr "%liu %limin %lis"
3133 #. min means minutes, s means seconds
3134 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3137 msgstr "%limin %lis"
3140 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3145 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3147 msgid "Selection %s not found"
3148 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
3150 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3152 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3154 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
3155 "vergrendelingsbestand %s"
3157 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3159 msgid "Could not open lock file %s"
3160 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen"
3162 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3164 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3166 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
3168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3170 msgid "Could not get lock %s"
3171 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
3173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3175 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3176 msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is"
3178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3180 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3181 msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is"
3183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3185 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3187 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft"
3189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3192 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3194 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige "
3195 "bestandsextensie heeft"
3197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3199 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3200 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
3202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3204 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3205 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
3207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3209 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3210 msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)"
3212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3214 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3215 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
3217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3219 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3220 msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s"
3222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3224 msgid "Could not open file %s"
3225 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3229 msgid "Could not open file descriptor %d"
3230 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
3232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3233 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3234 msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt"
3236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3237 msgid "Failed to exec compressor "
3238 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
3240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3242 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3243 msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over"
3245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3247 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3248 msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3252 msgid "Problem closing the file %s"
3253 msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s"
3255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3257 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3258 msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s"
3260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3262 msgid "Problem unlinking the file %s"
3263 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s"
3265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3266 msgid "Problem syncing the file"
3267 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
3269 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3271 msgid "%c%s... Error!"
3272 msgstr "%c%s... Fout!"
3274 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3276 msgid "%c%s... Done"
3277 msgstr "%c%s... Klaar"
3279 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3283 #. Print the spinner
3284 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3286 msgid "%c%s... %u%%"
3287 msgstr "%c%s... %u%%"
3289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3290 msgid "Can't mmap an empty file"
3291 msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen"
3293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3295 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3296 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3300 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3301 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren"
3303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3304 msgid "Unable to close mmap"
3305 msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten"
3307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3308 msgid "Unable to synchronize mmap"
3309 msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren"
3311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3313 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3314 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren"
3316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3317 msgid "Failed to truncate file"
3318 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3323 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3324 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3326 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3327 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3329 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3332 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3335 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3340 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3342 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3343 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
3345 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3347 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3348 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
3350 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3351 msgid "Failed to stat the cdrom"
3352 msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt"
3354 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3356 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3357 msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'"
3359 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3361 msgid "Opening configuration file %s"
3362 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
3364 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3366 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3367 msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam."
3369 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3371 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3372 msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering"
3374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3376 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3377 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde"
3379 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3381 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3383 "Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau "
3386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3388 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3389 msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen"
3391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3393 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3394 msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd"
3396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3398 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3399 msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3403 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3405 "Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als "
3408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3410 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3411 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand"
3413 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3415 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3416 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
3418 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3419 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3421 msgid "Command line option %s is not understood"
3422 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
3424 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3426 msgid "Command line option %s is not boolean"
3427 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
3429 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3431 msgid "Option %s requires an argument."
3432 msgstr "Optie %s vereist een argument."
3434 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3436 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3438 "Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
3441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3443 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3444 msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'"
3446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3448 msgid "Option '%s' is too long"
3449 msgstr "Optie '%s' is te lang"
3451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3453 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3454 msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
3456 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3458 msgid "Invalid operation %s"
3459 msgstr "Ongeldige bewerking %s"
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3463 msgid "Installing %s"
3464 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3468 msgid "Configuring %s"
3469 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3474 msgstr "%s wordt verwijderd"
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3478 msgid "Completely removing %s"
3479 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3483 msgid "Noting disappearance of %s"
3484 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3488 msgid "Running post-installation trigger %s"
3489 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3491 #. FIXME: use a better string after freeze
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3494 msgid "Directory '%s' missing"
3495 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3499 msgid "Could not open file '%s'"
3500 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3504 msgid "Preparing %s"
3505 msgstr "%s wordt voorbereid"
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3509 msgid "Unpacking %s"
3510 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3514 msgid "Preparing to configure %s"
3515 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3517 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3519 msgid "Installed %s"
3520 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3522 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3524 msgid "Preparing for removal of %s"
3525 msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid"
3527 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3530 msgstr "%s is verwijderd"
3532 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3534 msgid "Preparing to completely remove %s"
3535 msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid"
3537 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3539 msgid "Completely removed %s"
3540 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3542 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3544 msgid "Can not write log (%s)"
3545 msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven"
3547 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3548 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3549 msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?"
3551 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3552 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3553 msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was"
3555 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3556 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3558 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3559 "(MaxReports) al is bereikt"
3561 #. check if its not a follow up error
3562 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3563 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3564 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3566 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3568 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3569 "error from a previous failure."
3571 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de "
3572 "fout het gevolg is van een eerdere mislukking."
3574 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3576 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3579 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een "
3580 "volle schijf opgeeft."
3582 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3584 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3587 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak "
3588 "onvoldoende-geheugen opgeeft."
3590 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3592 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3595 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op "
3596 "het lokale systeem signaleert."
3598 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3600 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3602 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van "
3603 "dpkg I/O signaleert."
3605 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3608 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3611 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3614 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3616 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3617 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3619 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3620 #. dpkg --configure -a
3621 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3624 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3626 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3628 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3630 msgstr "Niet vergrendeld"
3632 #: apt-inst/filelist.cc:380
3633 msgid "DropNode called on still linked node"
3634 msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt"
3636 #: apt-inst/filelist.cc:412
3637 msgid "Failed to locate the hash element!"
3638 msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!"
3640 #: apt-inst/filelist.cc:459
3641 msgid "Failed to allocate diversion"
3642 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
3644 #: apt-inst/filelist.cc:464
3645 msgid "Internal error in AddDiversion"
3646 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
3648 #: apt-inst/filelist.cc:477
3650 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3651 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven"
3653 #: apt-inst/filelist.cc:506
3655 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3656 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s"
3658 #: apt-inst/filelist.cc:549
3660 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3661 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
3663 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3665 msgid "The path %s is too long"
3666 msgstr "Het pad %s is te lang"
3668 #: apt-inst/extract.cc:132
3670 msgid "Unpacking %s more than once"
3671 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
3673 #: apt-inst/extract.cc:142
3675 msgid "The directory %s is diverted"
3676 msgstr "De map %s is al omgeleid"
3678 #: apt-inst/extract.cc:152
3680 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3681 msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s"
3683 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3684 msgid "The diversion path is too long"
3685 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
3687 #: apt-inst/extract.cc:249
3689 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3690 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
3692 #: apt-inst/extract.cc:289
3693 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3694 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
3696 #: apt-inst/extract.cc:293
3697 msgid "The path is too long"
3698 msgstr "Het pad is te lang"
3700 #: apt-inst/extract.cc:421
3702 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3703 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s"
3705 #: apt-inst/extract.cc:438
3707 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3708 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
3710 #: apt-inst/extract.cc:498
3712 msgid "Unable to stat %s"
3713 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
3715 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3717 msgid "Failed to write file %s"
3718 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
3720 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3722 msgid "Failed to close file %s"
3723 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
3725 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3726 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3728 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3729 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
3731 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3733 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3734 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
3736 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3737 msgid "Unparsable control file"
3738 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
3740 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3741 msgid "Invalid archive signature"
3742 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
3744 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3745 msgid "Error reading archive member header"
3746 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
3748 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3750 msgid "Invalid archive member header %s"
3751 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s"
3753 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3754 msgid "Invalid archive member header"
3755 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
3757 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3758 msgid "Archive is too short"
3759 msgstr "Archief is te kort"
3761 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3762 msgid "Failed to read the archive headers"
3763 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
3765 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3766 msgid "Failed to create pipes"
3767 msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt"
3769 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3770 msgid "Failed to exec gzip "
3771 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
3773 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3774 msgid "Corrupted archive"
3775 msgstr "Beschadigd archief"
3777 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3778 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3779 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
3781 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3783 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3784 msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
3786 #~ msgid "Total dependency version space: "
3787 #~ msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
3789 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3790 #~ msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
3795 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3796 #~ msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
3798 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3799 #~ msgstr "Is stdout een terminal?"
3802 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3803 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
3805 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3806 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
3809 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3810 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3812 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3813 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3816 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3817 #~ "seems to be corrupt."
3819 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3820 #~ "beschadigd te zijn."
3823 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3824 #~ "seems to be corrupt."
3826 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3827 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3829 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3830 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3832 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3833 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3835 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3836 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3838 #~ msgid " [Not candidate version]"
3839 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3841 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3842 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3845 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3846 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3847 #~ "is only available from another source\n"
3849 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3850 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3851 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3853 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3854 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3856 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3857 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3859 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3860 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3862 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3863 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3865 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3866 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3868 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3870 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3873 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3874 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3878 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3879 #~ "need to manually fix this package."
3881 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3882 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3884 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3886 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3887 #~ "aangekoppeld?)\n"
3889 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3890 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3892 #~ msgid "Failed to remove %s"
3893 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3895 #~ msgid "Unable to create %s"
3896 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3898 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3899 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3901 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3903 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3905 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3906 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3908 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3909 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3911 #~ msgid "Reading file listing"
3912 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3915 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3916 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3919 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3920 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3921 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3923 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3924 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3926 #~ msgid "Internal error getting a node"
3927 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3929 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3930 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3932 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3933 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3935 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3936 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3938 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3939 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3941 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3942 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3944 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3945 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3947 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3948 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3950 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3951 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3953 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3954 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3956 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3957 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3959 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3960 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3962 #~ msgid "Read error from %s process"
3963 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3965 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3966 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3968 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3969 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3971 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3972 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3974 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3975 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3977 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3978 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3980 #~ msgid "decompressor"
3981 #~ msgstr "decompressor"
3983 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3984 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3986 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3987 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3990 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3991 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3993 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3994 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3996 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3997 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3999 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4000 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
4002 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4003 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
4005 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4006 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
4008 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4009 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
4011 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4012 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
4014 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4015 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
4017 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4018 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
4020 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4021 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
4023 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4024 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
4026 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4027 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
4029 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4030 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
4032 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4033 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"