]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/zh_CN.po
rework dpkg-wrapping in test framework
[apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
14 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "Language: zh_CN\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:317
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "软件包名称总数:"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:319
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "全部软件包结构:"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:359
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " 普通软件包:"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:360
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " 完全虚拟软件包:"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:361
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " 单虚拟软件包:"
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:362
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " 混合虚拟软件包:"
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:363
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " 缺失:"
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:365
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "按版本共计:"
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:367
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "按不同的说明共计:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:369
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "按依赖关系共计:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:372
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "按版本/文件关系共计:"
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:374
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "按说明/文件关系共计:"
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:376
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "提供映射共计:"
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:428
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Glob 字串共计:"
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:434
84 msgid "Total slack space: "
85 msgstr "Slack 空间共计:"
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:449
88 msgid "Total space accounted for: "
89 msgstr "总占用空间:"
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
92 #: apt-private/private-show.cc:58
93 #, c-format
94 msgid "Package file %s is out of sync."
95 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
99 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
100 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
101 msgid "No packages found"
102 msgstr "没有发现匹配的软件包"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
105 msgid "You must give at least one search pattern"
106 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1500
109 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
110 msgstr ""
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
113 #, c-format
114 msgid "Unable to locate package %s"
115 msgstr "未发现软件包 %s"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1625
118 msgid "Package files:"
119 msgstr "软件包文件:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
122 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1646
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "被锁定的软件包:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(没有找到)"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1666
135 msgid " Installed: "
136 msgstr " 已安装:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1667
139 msgid " Candidate: "
140 msgstr " 候选软件包:"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
143 msgid "(none)"
144 msgstr "(无)"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
147 msgid " Package pin: "
148 msgstr " 软件包锁:"
149
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1709
152 msgid " Version table:"
153 msgstr " 版本列表:"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
156 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
157 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
158 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
159 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
160 #, c-format
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1829
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172 "from APT's binary cache files\n"
173 "\n"
174 "Commands:\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
190 "\n"
191 "Options:\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 msgstr ""
201 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
202 "    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
203 "    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
204 "    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
205 "\n"
206 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
207 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
208 "\n"
209 "命令:\n"
210 " add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
211 " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
212 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
213 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
214 " stats - 显示基本的统计信息\n"
215 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
216 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
217 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
218 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
219 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
220 " showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
221 " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
222 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
223 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
224 " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
225 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
226 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
227 "\n"
228 "选项:\n"
229 " -h 本帮助文档。\n"
230 " -p=? 软件包的缓存。\n"
231 " -s=? 源代码包的缓存。\n"
232 " -q 关闭进度显示。\n"
233 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
234 " -c=? 读取指定配置文件\n"
235 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
236 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
247 #, c-format
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
252 msgid ""
253 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
256 "mount point."
257 msgstr ""
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:48
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "参数没有成对"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:89
268 msgid ""
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
270 "\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272 "\n"
273 "Commands:\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
276 "\n"
277 "Options:\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
283 "\n"
284 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
285 "\n"
286 "命令:\n"
287 " shell - Shell 模式\n"
288 " dump - 显示配置文件\n"
289 "\n"
290 "选项:\n"
291 " -h 本帮助文本。\n"
292 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
293 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
294
295 #: cmdline/apt-get.cc:246
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
298 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:322
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
303 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:325
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
308 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:362
311 #, c-format
312 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
313 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:418
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
318 msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:449
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't find package %s"
323 msgstr "无法找到软件包 %s"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
326 #: apt-private/private-install.cc:863
327 #, c-format
328 msgid "%s set to manually installed.\n"
329 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
332 #, c-format
333 msgid "%s set to automatically installed.\n"
334 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
337 msgid ""
338 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
339 "instead."
340 msgstr ""
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
343 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
344 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
347 #, c-format
348 msgid "Unable to lock directory %s"
349 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:620
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "无法锁定下载目录"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:738
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
360 #, c-format
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:796
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "%s\n"
369 msgstr ""
370 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
371 "%s\n"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:801
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid ""
376 "Please use:\n"
377 "bzr branch %s\n"
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 msgstr ""
380 "请使用:\n"
381 "bzr get %s\n"
382 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:849
385 #, c-format
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
388
389 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
390 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
391 #: cmdline/apt-get.cc:879
392 #, c-format
393 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
394 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
395
396 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
397 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
398 #: cmdline/apt-get.cc:884
399 #, c-format
400 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
401 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:890
404 #, c-format
405 msgid "Fetch source %s\n"
406 msgstr "下载源代码 %s\n"
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:915
409 msgid "Failed to fetch some archives."
410 msgstr "有一些包文件无法下载。"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
413 msgid "Download complete and in download only mode"
414 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:945
417 #, c-format
418 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
419 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:958
422 #, c-format
423 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
424 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:959
427 #, c-format
428 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
429 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:987
432 #, c-format
433 msgid "Build command '%s' failed.\n"
434 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:1006
437 msgid "Child process failed"
438 msgstr "子进程出错"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:1025
441 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
442 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:1043
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
448 "Architectures for setup"
449 msgstr ""
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1060
452 #, c-format
453 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
454 msgstr ""
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1070
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
459 msgstr "无法处理构建依赖关系"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
462 #, c-format
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1118
467 #, c-format
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1288
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid ""
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475 "packages"
476 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1306
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
482 "found"
483 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
484
485 #: cmdline/apt-get.cc:1329
486 #, c-format
487 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
488 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1368
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid ""
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494 "package %s can't satisfy version requirements"
495 msgstr ""
496 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
497 "%1$s 依赖关系"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1374
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503 "version"
504 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1397
507 #, c-format
508 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
509 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1412
512 #, c-format
513 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
514 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1417
517 msgid "Failed to process build dependencies"
518 msgstr "无法处理构建依赖关系"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "Changelog for %s (%s)"
523 msgstr "正在连接 %s (%s)"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1615
526 msgid "Supported modules:"
527 msgstr "支持的模块:"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1656
530 #, fuzzy
531 msgid ""
532 "Usage: apt-get [options] command\n"
533 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
534 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 "\n"
536 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
537 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
538 "and install.\n"
539 "\n"
540 "Commands:\n"
541 " update - Retrieve new lists of packages\n"
542 " upgrade - Perform an upgrade\n"
543 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
544 " remove - Remove packages\n"
545 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
546 " purge - Remove packages and config files\n"
547 " source - Download source archives\n"
548 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
549 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
550 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
551 " clean - Erase downloaded archive files\n"
552 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
553 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
554 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
555 " download - Download the binary package into the current directory\n"
556 "\n"
557 "Options:\n"
558 " -h This help text.\n"
559 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
560 " -qq No output except for errors\n"
561 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
562 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
563 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
564 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
565 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
566 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
567 " -b Build the source package after fetching it\n"
568 " -V Show verbose version numbers\n"
569 " -c=? Read this configuration file\n"
570 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
571 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
572 "pages for more information and options.\n"
573 " This APT has Super Cow Powers.\n"
574 msgstr ""
575 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
576 "    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
577 "    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
578 "\n"
579 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
580 "最常用命令是 update 和 install。\n"
581 "\n"
582 "命令:\n"
583 " update - 取回更新的软件包列表信息\n"
584 " upgrade - 进行一次升级\n"
585 " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
586 " remove - 卸载软件包\n"
587 " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
588 " purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
589 " source - 下载源码包文件\n"
590 " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
591 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
592 " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
593 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
594 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
595 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
596 " markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
597 " unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
598 "\n"
599 "选项:\n"
600 " -h 本帮助文档。\n"
601 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
602 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
603 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
604 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
605 " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
606 " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
607 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
608 " -u 显示已升级的软件包列表\n"
609 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
610 " -V 显示详尽的版本号\n"
611 " -c=? 读取指定配置文件\n"
612 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
613 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
614 "以获取更多信息和选项。\n"
615 " 本 APT 具有超级牛力。\n"
616
617 #: cmdline/apt-helper.cc:36
618 msgid "Need one URL as argument"
619 msgstr ""
620
621 #: cmdline/apt-helper.cc:49
622 #, fuzzy
623 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
624 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
625
626 #: cmdline/apt-helper.cc:69
627 msgid "Download Failed"
628 msgstr ""
629
630 #: cmdline/apt-helper.cc:82
631 msgid ""
632 "Usage: apt-helper [options] command\n"
633 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
634 "\n"
635 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
636 "\n"
637 "Commands:\n"
638 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
639 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
640 "\n"
641 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
642 msgstr ""
643
644 #: cmdline/apt-mark.cc:68
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
647 msgstr "但是它还没有被安装"
648
649 #: cmdline/apt-mark.cc:74
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
652 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:76
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
657 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:241
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "%s was already set on hold.\n"
662 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:243
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "%s was already not hold.\n"
667 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
670 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
671 #, c-format
672 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
673 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "%s set on hold.\n"
678 msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "Canceled hold on %s.\n"
683 msgstr "无法打开 %s"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:345
686 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
687 msgstr ""
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:392
690 msgid ""
691 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
692 "\n"
693 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
694 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
695 "\n"
696 "Commands:\n"
697 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
698 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
699 " hold - Mark a package as held back\n"
700 " unhold - Unset a package set as held back\n"
701 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
702 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
703 " showhold - Print the list of package on hold\n"
704 "\n"
705 "Options:\n"
706 " -h This help text.\n"
707 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
708 " -qq No output except for errors\n"
709 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
710 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
711 " -c=? Read this configuration file\n"
712 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
713 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
714 msgstr ""
715
716 #: cmdline/apt.cc:47
717 msgid ""
718 "Usage: apt [options] command\n"
719 "\n"
720 "CLI for apt.\n"
721 "Basic commands: \n"
722 " list - list packages based on package names\n"
723 " search - search in package descriptions\n"
724 " show - show package details\n"
725 "\n"
726 " update - update list of available packages\n"
727 "\n"
728 " install - install packages\n"
729 " remove - remove packages\n"
730 "\n"
731 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
732 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
733 "packages\n"
734 "\n"
735 " edit-sources - edit the source information file\n"
736 msgstr ""
737
738 #: methods/cdrom.cc:203
739 #, c-format
740 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
741 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
742
743 #: methods/cdrom.cc:212
744 msgid ""
745 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
746 "cannot be used to add new CD-ROMs"
747 msgstr ""
748 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
749 "加入新的盘片。"
750
751 #: methods/cdrom.cc:222
752 msgid "Wrong CD-ROM"
753 msgstr "错误的 CD-ROM"
754
755 #: methods/cdrom.cc:249
756 #, c-format
757 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
758 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
759
760 #: methods/cdrom.cc:254
761 msgid "Disk not found."
762 msgstr "找不到盘片。"
763
764 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
765 msgid "File not found"
766 msgstr "无法找到该文件"
767
768 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
769 #: methods/rred.cc:608
770 msgid "Failed to stat"
771 msgstr "无法读取状态"
772
773 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
774 msgid "Failed to set modification time"
775 msgstr "无法设置文件的修改日期"
776
777 #: methods/file.cc:48
778 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
779 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
780
781 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
782 #: methods/ftp.cc:178
783 msgid "Logging in"
784 msgstr "正在登录"
785
786 #: methods/ftp.cc:184
787 msgid "Unable to determine the peer name"
788 msgstr "无法获知对方主机名"
789
790 #: methods/ftp.cc:189
791 msgid "Unable to determine the local name"
792 msgstr "无法获知本地主机名"
793
794 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
795 #, c-format
796 msgid "The server refused the connection and said: %s"
797 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
798
799 #: methods/ftp.cc:226
800 #, c-format
801 msgid "USER failed, server said: %s"
802 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
803
804 #: methods/ftp.cc:233
805 #, c-format
806 msgid "PASS failed, server said: %s"
807 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
808
809 #: methods/ftp.cc:253
810 msgid ""
811 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
812 "is empty."
813 msgstr ""
814 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
815
816 #: methods/ftp.cc:281
817 #, c-format
818 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
819 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
820
821 #: methods/ftp.cc:307
822 #, c-format
823 msgid "TYPE failed, server said: %s"
824 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
825
826 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
827 msgid "Connection timeout"
828 msgstr "连接超时"
829
830 #: methods/ftp.cc:351
831 msgid "Server closed the connection"
832 msgstr "服务器关闭了连接"
833
834 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
837 msgid "Read error"
838 msgstr "读错误"
839
840 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
841 msgid "A response overflowed the buffer."
842 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
843
844 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
845 msgid "Protocol corruption"
846 msgstr "协议有误"
847
848 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
852 msgid "Write error"
853 msgstr "写出错"
854
855 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
856 msgid "Could not create a socket"
857 msgstr "无法创建套接字"
858
859 #: methods/ftp.cc:713
860 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
861 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
862
863 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
864 msgid "Failed"
865 msgstr "失败"
866
867 #: methods/ftp.cc:719
868 msgid "Could not connect passive socket."
869 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
870
871 #: methods/ftp.cc:736
872 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
873 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
874
875 #: methods/ftp.cc:750
876 msgid "Could not bind a socket"
877 msgstr "无法绑定套接字"
878
879 #: methods/ftp.cc:754
880 msgid "Could not listen on the socket"
881 msgstr "无法在套接字上监听"
882
883 #: methods/ftp.cc:761
884 msgid "Could not determine the socket's name"
885 msgstr "无法确定套接字的名字"
886
887 #: methods/ftp.cc:793
888 msgid "Unable to send PORT command"
889 msgstr "无法发出 PORT 指令"
890
891 #: methods/ftp.cc:803
892 #, c-format
893 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
894 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
895
896 #: methods/ftp.cc:812
897 #, c-format
898 msgid "EPRT failed, server said: %s"
899 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
900
901 #: methods/ftp.cc:832
902 msgid "Data socket connect timed out"
903 msgstr "数据套接字连接超时"
904
905 #: methods/ftp.cc:839
906 msgid "Unable to accept connection"
907 msgstr "无法接受连接"
908
909 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
910 msgid "Problem hashing file"
911 msgstr "把文件加入哈希表时出错"
912
913 #: methods/ftp.cc:892
914 #, c-format
915 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
916 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
917
918 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
919 msgid "Data socket timed out"
920 msgstr "数据套接字超时"
921
922 #: methods/ftp.cc:944
923 #, c-format
924 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
925 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
926
927 #. Get the files information
928 #: methods/ftp.cc:1027
929 msgid "Query"
930 msgstr "查询"
931
932 #: methods/ftp.cc:1141
933 msgid "Unable to invoke "
934 msgstr "无法调用 "
935
936 #: methods/connect.cc:76
937 #, c-format
938 msgid "Connecting to %s (%s)"
939 msgstr "正在连接 %s (%s)"
940
941 #: methods/connect.cc:87
942 #, c-format
943 msgid "[IP: %s %s]"
944 msgstr "[IP: %s %s]"
945
946 #: methods/connect.cc:94
947 #, c-format
948 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
949 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
950
951 #: methods/connect.cc:100
952 #, c-format
953 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
954 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
955
956 #: methods/connect.cc:108
957 #, c-format
958 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
959 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
960
961 #: methods/connect.cc:126
962 #, c-format
963 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
964 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
965
966 #. We say this mainly because the pause here is for the
967 #. ssh connection that is still going
968 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
969 #, c-format
970 msgid "Connecting to %s"
971 msgstr "正在连接 %s"
972
973 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
974 #, c-format
975 msgid "Could not resolve '%s'"
976 msgstr "无法解析域名“%s”"
977
978 #: methods/connect.cc:205
979 #, c-format
980 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
981 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
982
983 #: methods/connect.cc:209
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "System error resolving '%s:%s'"
986 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
987
988 #: methods/connect.cc:211
989 #, c-format
990 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
991 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
992
993 #: methods/connect.cc:258
994 #, c-format
995 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
996 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
997
998 #: methods/gpgv.cc:179
999 msgid ""
1000 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1001 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
1002
1003 #: methods/gpgv.cc:183
1004 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1005 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1006
1007 #: methods/gpgv.cc:185
1008 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1009 msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
1010
1011 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1012 #: methods/gpgv.cc:191
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1016 "authentication?)"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:195
1020 msgid "Unknown error executing apt-key"
1021 msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
1022
1023 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1024 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1025 msgstr "下列签名无效:\n"
1026
1027 #: methods/gpgv.cc:242
1028 msgid ""
1029 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1030 "available:\n"
1031 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1032
1033 #: methods/gzip.cc:79
1034 msgid "Empty files can't be valid archives"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: methods/http.cc:515
1038 msgid "Error writing to the file"
1039 msgstr "写入文件出错"
1040
1041 #: methods/http.cc:529
1042 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1043 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1044
1045 #: methods/http.cc:531
1046 msgid "Error reading from server"
1047 msgstr "从服务器读取数据出错"
1048
1049 #: methods/http.cc:567
1050 msgid "Error writing to file"
1051 msgstr "写入文件出错"
1052
1053 #: methods/http.cc:627
1054 msgid "Select failed"
1055 msgstr "select 调用出错"
1056
1057 #: methods/http.cc:632
1058 msgid "Connection timed out"
1059 msgstr "连接超时"
1060
1061 #: methods/http.cc:655
1062 msgid "Error writing to output file"
1063 msgstr "写输出文件时出错"
1064
1065 #: methods/server.cc:52
1066 msgid "Waiting for headers"
1067 msgstr "正在等待报头"
1068
1069 #: methods/server.cc:110
1070 msgid "Bad header line"
1071 msgstr "错误的报头行"
1072
1073 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1074 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1075 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1076
1077 #: methods/server.cc:172
1078 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1079 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1080
1081 #: methods/server.cc:195
1082 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1083 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1084
1085 #: methods/server.cc:197
1086 msgid "This HTTP server has broken range support"
1087 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1088
1089 #: methods/server.cc:221
1090 msgid "Unknown date format"
1091 msgstr "无法识别的日期格式"
1092
1093 #: methods/server.cc:497
1094 msgid "Bad header data"
1095 msgstr "错误的报头数据"
1096
1097 #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1098 msgid "Connection failed"
1099 msgstr "连接失败"
1100
1101 #: methods/server.cc:580
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1105 "5 apt.conf)"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: methods/server.cc:703
1109 msgid "Internal error"
1110 msgstr "内部错误"
1111
1112 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1113 msgid "Sorting"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: apt-private/private-install.cc:81
1117 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1118 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
1119
1120 #: apt-private/private-install.cc:90
1121 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1122 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
1123
1124 #: apt-private/private-install.cc:109
1125 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1126 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
1127
1128 #: apt-private/private-install.cc:147
1129 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1130 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
1131
1132 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1133 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1134 #: apt-private/private-install.cc:154
1135 #, c-format
1136 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1137 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
1138
1139 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1140 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1141 #: apt-private/private-install.cc:159
1142 #, c-format
1143 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1144 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
1145
1146 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1147 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1148 #: apt-private/private-install.cc:166
1149 #, c-format
1150 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1151 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
1152
1153 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1154 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1155 #: apt-private/private-install.cc:171
1156 #, c-format
1157 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1158 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
1159
1160 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1161 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1162 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1163
1164 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1165 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1166 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
1167
1168 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1169 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1170 #: apt-private/private-install.cc:195
1171 msgid "Yes, do as I say!"
1172 msgstr "是,按我说的做!"
1173
1174 #: apt-private/private-install.cc:197
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1178 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1179 " ?] "
1180 msgstr ""
1181 "您的操作会导致潜在的危害。\n"
1182 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1183 " ?] "
1184
1185 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1186 msgid "Abort."
1187 msgstr "中止执行。"
1188
1189 #: apt-private/private-install.cc:218
1190 msgid "Do you want to continue?"
1191 msgstr "您希望继续执行吗?"
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:288
1194 msgid "Some files failed to download"
1195 msgstr "有一些文件无法下载"
1196
1197 #: apt-private/private-install.cc:295
1198 msgid ""
1199 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1200 "missing?"
1201 msgstr ""
1202 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1203 "再试试?"
1204
1205 #: apt-private/private-install.cc:299
1206 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1207 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1208
1209 #: apt-private/private-install.cc:304
1210 msgid "Unable to correct missing packages."
1211 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1212
1213 #: apt-private/private-install.cc:305
1214 msgid "Aborting install."
1215 msgstr "中止安装。"
1216
1217 #: apt-private/private-install.cc:341
1218 msgid ""
1219 "The following package disappeared from your system as\n"
1220 "all files have been overwritten by other packages:"
1221 msgid_plural ""
1222 "The following packages disappeared from your system as\n"
1223 "all files have been overwritten by other packages:"
1224 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1225
1226 #: apt-private/private-install.cc:345
1227 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1228 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1229
1230 #: apt-private/private-install.cc:366
1231 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1232 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1233
1234 #: apt-private/private-install.cc:474
1235 msgid ""
1236 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1237 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1238 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1239
1240 #.
1241 #. if (Packages == 1)
1242 #. {
1243 #. c1out << std::endl;
1244 #. c1out <<
1245 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1246 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1247 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1248 #. }
1249 #.
1250 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1251 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1252 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1253
1254 #: apt-private/private-install.cc:481
1255 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1256 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1257
1258 #: apt-private/private-install.cc:488
1259 msgid ""
1260 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1261 msgid_plural ""
1262 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1263 "required:"
1264 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1265
1266 #: apt-private/private-install.cc:492
1267 #, c-format
1268 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1269 msgid_plural ""
1270 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1271 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1272
1273 #: apt-private/private-install.cc:494
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1276 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1277 msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
1278
1279 #: apt-private/private-install.cc:587
1280 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1281 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1282
1283 #: apt-private/private-install.cc:589
1284 msgid ""
1285 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1286 "solution)."
1287 msgstr ""
1288 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1289 "以指定一个解决办法)。"
1290
1291 #: apt-private/private-install.cc:612
1292 msgid ""
1293 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1294 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1295 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1296 "or been moved out of Incoming."
1297 msgstr ""
1298 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1299 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1300 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1301
1302 #: apt-private/private-install.cc:633
1303 msgid "Broken packages"
1304 msgstr "破损的软件包"
1305
1306 #: apt-private/private-install.cc:710
1307 msgid "The following extra packages will be installed:"
1308 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1309
1310 #: apt-private/private-install.cc:800
1311 msgid "Suggested packages:"
1312 msgstr "建议安装的软件包:"
1313
1314 #: apt-private/private-install.cc:801
1315 msgid "Recommended packages:"
1316 msgstr "推荐安装的软件包:"
1317
1318 #: apt-private/private-install.cc:823
1319 #, c-format
1320 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1321 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
1322
1323 #: apt-private/private-install.cc:827
1324 #, c-format
1325 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1326 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
1327
1328 #: apt-private/private-install.cc:839
1329 #, c-format
1330 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1331 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
1332
1333 #: apt-private/private-install.cc:844
1334 #, c-format
1335 msgid "%s is already the newest version.\n"
1336 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
1337
1338 #: apt-private/private-install.cc:892
1339 #, c-format
1340 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1341 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1342
1343 #: apt-private/private-install.cc:897
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1346 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1347
1348 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1349 #: apt-private/private-install.cc:939
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1352 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
1353
1354 #: apt-private/private-install.cc:945
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1357 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
1358
1359 #: apt-private/private-list.cc:121
1360 msgid "Listing"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: apt-private/private-list.cc:151
1364 #, c-format
1365 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1366 msgid_plural ""
1367 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1368 msgstr[0] ""
1369
1370 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1371 msgid "Correcting dependencies..."
1372 msgstr "正在更正依赖关系..."
1373
1374 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1375 msgid " failed."
1376 msgstr " 失败。"
1377
1378 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1379 msgid "Unable to correct dependencies"
1380 msgstr "无法更正依赖关系"
1381
1382 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1383 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1384 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
1385
1386 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1387 msgid " Done"
1388 msgstr " 完成"
1389
1390 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1391 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1392 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1393
1394 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1395 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1396 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
1397
1398 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1399 #: apt-private/private-show.cc:89
1400 msgid "unknown"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: apt-private/private-output.cc:265
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1406 msgstr " [已安装]"
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:268
1409 #, fuzzy
1410 msgid "[installed,local]"
1411 msgstr " [已安装]"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:270
1414 msgid "[installed,auto-removable]"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: apt-private/private-output.cc:272
1418 #, fuzzy
1419 msgid "[installed,automatic]"
1420 msgstr " [已安装]"
1421
1422 #: apt-private/private-output.cc:274
1423 #, fuzzy
1424 msgid "[installed]"
1425 msgstr " [已安装]"
1426
1427 #: apt-private/private-output.cc:277
1428 #, c-format
1429 msgid "[upgradable from: %s]"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: apt-private/private-output.cc:281
1433 msgid "[residual-config]"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: apt-private/private-output.cc:455
1437 #, c-format
1438 msgid "but %s is installed"
1439 msgstr "但是 %s 已经安装"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:457
1442 #, c-format
1443 msgid "but %s is to be installed"
1444 msgstr "但是 %s 正要被安装"
1445
1446 #: apt-private/private-output.cc:464
1447 msgid "but it is not installable"
1448 msgstr "但无法安装它"
1449
1450 #: apt-private/private-output.cc:466
1451 msgid "but it is a virtual package"
1452 msgstr "但是它是虚拟软件包"
1453
1454 #: apt-private/private-output.cc:469
1455 msgid "but it is not installed"
1456 msgstr "但是它还没有被安装"
1457
1458 #: apt-private/private-output.cc:469
1459 msgid "but it is not going to be installed"
1460 msgstr "但是它将不会被安装"
1461
1462 #: apt-private/private-output.cc:474
1463 msgid " or"
1464 msgstr " 或"
1465
1466 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1467 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1468 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
1469
1470 #: apt-private/private-output.cc:523
1471 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1472 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1473
1474 #: apt-private/private-output.cc:549
1475 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1476 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
1477
1478 #: apt-private/private-output.cc:571
1479 msgid "The following packages have been kept back:"
1480 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
1481
1482 #: apt-private/private-output.cc:592
1483 msgid "The following packages will be upgraded:"
1484 msgstr "下列软件包将被升级:"
1485
1486 #: apt-private/private-output.cc:613
1487 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1488 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
1489
1490 #: apt-private/private-output.cc:633
1491 msgid "The following held packages will be changed:"
1492 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
1493
1494 #: apt-private/private-output.cc:688
1495 #, c-format
1496 msgid "%s (due to %s) "
1497 msgstr "%s (是由于 %s) "
1498
1499 #: apt-private/private-output.cc:696
1500 msgid ""
1501 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1502 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1503 msgstr ""
1504 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1505 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
1506
1507 #: apt-private/private-output.cc:727
1508 #, c-format
1509 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1510 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
1511
1512 #: apt-private/private-output.cc:731
1513 #, c-format
1514 msgid "%lu reinstalled, "
1515 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
1516
1517 #: apt-private/private-output.cc:733
1518 #, c-format
1519 msgid "%lu downgraded, "
1520 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
1521
1522 #: apt-private/private-output.cc:735
1523 #, c-format
1524 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1525 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1526
1527 #: apt-private/private-output.cc:739
1528 #, c-format
1529 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1530 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
1531
1532 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1533 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1534 #. The user has to answer with an input matching the
1535 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1536 #: apt-private/private-output.cc:761
1537 msgid "[Y/n]"
1538 msgstr ""
1539
1540 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1541 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1542 #. The user has to answer with an input matching the
1543 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1544 #: apt-private/private-output.cc:767
1545 msgid "[y/N]"
1546 msgstr ""
1547
1548 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1549 #: apt-private/private-output.cc:778
1550 msgid "Y"
1551 msgstr ""
1552
1553 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1554 #: apt-private/private-output.cc:784
1555 msgid "N"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1559 #, c-format
1560 msgid "Regex compilation error - %s"
1561 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
1562
1563 #: apt-private/private-update.cc:31
1564 msgid "The update command takes no arguments"
1565 msgstr " update 命令不需要参数"
1566
1567 #: apt-private/private-update.cc:95
1568 #, c-format
1569 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1570 msgid_plural ""
1571 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1572 msgstr[0] ""
1573
1574 #: apt-private/private-update.cc:99
1575 msgid "All packages are up to date."
1576 msgstr ""
1577
1578 #: apt-private/private-show.cc:156
1579 #, c-format
1580 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1581 msgid_plural ""
1582 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1583 msgstr[0] ""
1584
1585 #: apt-private/private-show.cc:163
1586 msgid "not a real package (virtual)"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: apt-private/private-main.cc:32
1590 msgid ""
1591 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1592 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1593 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1594 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1595 msgstr ""
1596 "注意:这只是模拟!\n"
1597 "   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1598 "   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1599
1600 #: apt-private/private-download.cc:62
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1604 "user '%s'."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: apt-private/private-download.cc:94
1608 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1609 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
1610
1611 #: apt-private/private-download.cc:98
1612 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1613 msgstr "忽略了认证警告。\n"
1614
1615 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1616 msgid "Some packages could not be authenticated"
1617 msgstr "有些软件包不能通过验证"
1618
1619 #: apt-private/private-download.cc:108
1620 msgid "Install these packages without verification?"
1621 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
1622
1623 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1624 #, c-format
1625 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1626 msgstr "无法下载 %s %s\n"
1627
1628 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1629 #, c-format
1630 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1631 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
1632
1633 #: apt-private/private-download.cc:188
1634 #, c-format
1635 msgid "You don't have enough free space in %s."
1636 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
1637
1638 #: apt-private/private-sources.cc:58
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1641 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
1642
1643 #: apt-private/private-sources.cc:70
1644 #, c-format
1645 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: apt-private/private-search.cc:69
1649 msgid "Full Text Search"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1653 msgid "Hit "
1654 msgstr "命中 "
1655
1656 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1657 msgid "Get:"
1658 msgstr "获取:"
1659
1660 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1661 msgid "Ign "
1662 msgstr "忽略 "
1663
1664 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1665 msgid "Err "
1666 msgstr "错误 "
1667
1668 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1669 #, c-format
1670 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1671 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1672
1673 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1674 #, c-format
1675 msgid " [Working]"
1676 msgstr " [执行中]"
1677
1678 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1682 " '%s'\n"
1683 "in the drive '%s' and press enter\n"
1684 msgstr ""
1685 "更换介质:请把标有\n"
1686 "“%s”\n"
1687 "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1688
1689 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1690 #. Only warn if there is no sources.list file.
1691 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1692 #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1693 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1694 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1695 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1696 #, c-format
1697 msgid "Unable to read %s"
1698 msgstr "无法读取 %s"
1699
1700 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1701 #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1702 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1703 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1704 #, c-format
1705 msgid "Unable to change to %s"
1706 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1707
1708 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1709 #. and provide a config option to define that default
1710 #: methods/mirror.cc:280
1711 #, c-format
1712 msgid "No mirror file '%s' found "
1713 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1714
1715 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1716 #. and provide a config option to define that default
1717 #: methods/mirror.cc:287
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1720 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1721
1722 #: methods/mirror.cc:315
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1725 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1726
1727 #: methods/mirror.cc:445
1728 #, c-format
1729 msgid "[Mirror: %s]"
1730 msgstr "[镜像:%s]"
1731
1732 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1733 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1734 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1735
1736 #: methods/rsh.cc:346
1737 msgid "Connection closed prematurely"
1738 msgstr "连接被永久关闭"
1739
1740 #: dselect/install:33
1741 msgid "Bad default setting!"
1742 msgstr "错误的默认设置!"
1743
1744 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1745 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1746 msgid "Press enter to continue."
1747 msgstr "按回车键继续。"
1748
1749 #: dselect/install:92
1750 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1751 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1752
1753 #: dselect/install:102
1754 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1755 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1756
1757 #: dselect/install:103
1758 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1759 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1760
1761 #: dselect/install:104
1762 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1763 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1764
1765 #: dselect/install:105
1766 msgid ""
1767 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1768 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1769
1770 #: dselect/update:30
1771 msgid "Merging available information"
1772 msgstr "正在合并可用信息"
1773
1774 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1775 msgid ""
1776 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1777 "\n"
1778 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1779 "from debian packages\n"
1780 "\n"
1781 "Options:\n"
1782 " -h This help text\n"
1783 " -t Set the temp dir\n"
1784 " -c=? Read this configuration file\n"
1785 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1786 msgstr ""
1787 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1788 "\n"
1789 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1790 "信息的工具\n"
1791 "\n"
1792 "选项:\n"
1793 " -h 本帮助文本\n"
1794 " -t 设置 temp 目录\n"
1795 " -c=? 读指定的配置文件\n"
1796 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1797
1798 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "Unable to mkstemp %s"
1801 msgstr "无法读取 %s 的状态"
1802
1803 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1804 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1805 #, c-format
1806 msgid "Unable to write to %s"
1807 msgstr "无法写入 %s"
1808
1809 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1810 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1811 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1812
1813 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1814 msgid "Package extension list is too long"
1815 msgstr "软件包的扩展列表太长"
1816
1817 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1818 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1819 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1820 #, c-format
1821 msgid "Error processing directory %s"
1822 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1823
1824 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1825 msgid "Source extension list is too long"
1826 msgstr "源扩展列表太长"
1827
1828 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1829 msgid "Error writing header to contents file"
1830 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
1831
1832 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1833 #, c-format
1834 msgid "Error processing contents %s"
1835 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1836
1837 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1838 msgid ""
1839 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1840 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1841 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1842 " contents path\n"
1843 " release path\n"
1844 " generate config [groups]\n"
1845 " clean config\n"
1846 "\n"
1847 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1848 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1849 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1850 "\n"
1851 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1852 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1853 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1854 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1855 "\n"
1856 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1857 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1858 "\n"
1859 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1860 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1861 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1862 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1863 "Debian archive:\n"
1864 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1865 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1866 "\n"
1867 "Options:\n"
1868 " -h This help text\n"
1869 " --md5 Control MD5 generation\n"
1870 " -s=? Source override file\n"
1871 " -q Quiet\n"
1872 " -d=? Select the optional caching database\n"
1873 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1874 " --contents Control contents file generation\n"
1875 " -c=? Read this configuration file\n"
1876 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1877 msgstr ""
1878 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
1879 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1880 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1881 " contents 搜索路径\n"
1882 " release 搜索路径\n"
1883 " generate 配置文件 [groups]\n"
1884 " clean 配置文件\n"
1885 "\n"
1886 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
1887 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
1888 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
1889 "\n"
1890 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
1891 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
1892 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
1893 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
1894 "\n"
1895 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
1896 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
1897 "\n"
1898 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
1899 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
1900 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
1901 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
1902 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
1903 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1904 "\n"
1905 "选项:\n"
1906 " -h 本帮助文档\n"
1907 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
1908 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
1909 " -q 输出精简信息\n"
1910 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
1911 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
1912 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
1913 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
1914 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1915 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
1916
1917 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1918 msgid "No selections matched"
1919 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
1920
1921 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1922 #, c-format
1923 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1924 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
1925
1926 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1927 #, c-format
1928 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1929 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
1930
1931 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1932 #, c-format
1933 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1934 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
1935
1936 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1937 msgid ""
1938 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1939 "remove and re-create the database."
1940 msgstr ""
1941 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
1942
1943 #: ftparchive/cachedb.cc:101
1944 #, c-format
1945 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1946 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
1947
1948 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1949 #: apt-inst/extract.cc:216
1950 #, c-format
1951 msgid "Failed to stat %s"
1952 msgstr "无法获得 %s 的状态"
1953
1954 #: ftparchive/cachedb.cc:326
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Failed to read .dsc"
1957 msgstr "无法读取符号链接 %s"
1958
1959 #: ftparchive/cachedb.cc:359
1960 msgid "Archive has no control record"
1961 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
1962
1963 #: ftparchive/cachedb.cc:526
1964 msgid "Unable to get a cursor"
1965 msgstr "无法获得游标"
1966
1967 #: ftparchive/writer.cc:104
1968 #, c-format
1969 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1970 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
1971
1972 #: ftparchive/writer.cc:109
1973 #, c-format
1974 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1975 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
1976
1977 #: ftparchive/writer.cc:165
1978 msgid "E: "
1979 msgstr "错误:"
1980
1981 #: ftparchive/writer.cc:167
1982 msgid "W: "
1983 msgstr "警告:"
1984
1985 #: ftparchive/writer.cc:174
1986 msgid "E: Errors apply to file "
1987 msgstr "错误:处理文件时出错 "
1988
1989 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
1990 #, c-format
1991 msgid "Failed to resolve %s"
1992 msgstr "无法解析 %s"
1993
1994 #: ftparchive/writer.cc:205
1995 msgid "Tree walking failed"
1996 msgstr "无法遍历目录树"
1997
1998 #: ftparchive/writer.cc:232
1999 #, c-format
2000 msgid "Failed to open %s"
2001 msgstr "无法打开 %s"
2002
2003 #: ftparchive/writer.cc:291
2004 #, c-format
2005 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2006 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2007
2008 #: ftparchive/writer.cc:299
2009 #, c-format
2010 msgid "Failed to readlink %s"
2011 msgstr "无法读取符号链接 %s"
2012
2013 #: ftparchive/writer.cc:303
2014 #, c-format
2015 msgid "Failed to unlink %s"
2016 msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
2017
2018 #: ftparchive/writer.cc:311
2019 #, c-format
2020 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2021 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
2022
2023 #: ftparchive/writer.cc:321
2024 #, c-format
2025 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2026 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2027
2028 #: ftparchive/writer.cc:427
2029 msgid "Archive had no package field"
2030 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
2031
2032 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2033 #, c-format
2034 msgid " %s has no override entry\n"
2035 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
2036
2037 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2038 #, c-format
2039 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2040 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
2041
2042 #: ftparchive/writer.cc:720
2043 #, c-format
2044 msgid " %s has no source override entry\n"
2045 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
2046
2047 #: ftparchive/writer.cc:724
2048 #, c-format
2049 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2050 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
2051
2052 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2053 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2054 msgstr "realloc - 分配内存失败"
2055
2056 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2057 #, c-format
2058 msgid "Unable to open %s"
2059 msgstr "无法打开 %s"
2060
2061 #. skip spaces
2062 #. find end of word
2063 #: ftparchive/override.cc:68
2064 #, fuzzy, c-format
2065 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2066 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
2067
2068 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2069 #, c-format
2070 msgid "Failed to read the override file %s"
2071 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
2072
2073 #: ftparchive/override.cc:166
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2076 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
2077
2078 #: ftparchive/override.cc:178
2079 #, fuzzy, c-format
2080 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2081 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
2082
2083 #: ftparchive/override.cc:191
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2086 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
2087
2088 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2089 #, c-format
2090 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2091 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
2092
2093 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2094 #, c-format
2095 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2096 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
2097
2098 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2099 msgid "Failed to create FILE*"
2100 msgstr "无法创建 FILE*"
2101
2102 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2103 msgid "Failed to fork"
2104 msgstr "无法 fork"
2105
2106 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2107 msgid "Compress child"
2108 msgstr "压缩子进程"
2109
2110 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2111 #, c-format
2112 msgid "Internal error, failed to create %s"
2113 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
2114
2115 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2116 msgid "IO to subprocess/file failed"
2117 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
2118
2119 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2120 msgid "Failed to read while computing MD5"
2121 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
2122
2123 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2124 #, c-format
2125 msgid "Problem unlinking %s"
2126 msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
2127
2128 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2129 #, c-format
2130 msgid "Failed to rename %s to %s"
2131 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2132
2133 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2134 #, fuzzy
2135 msgid ""
2136 "Usage: apt-internal-solver\n"
2137 "\n"
2138 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2139 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2140 "\n"
2141 "Options:\n"
2142 " -h This help text.\n"
2143 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2144 " -c=? Read this configuration file\n"
2145 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2146 msgstr ""
2147 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2148 "\n"
2149 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
2150 "信息的工具\n"
2151 "\n"
2152 "选项:\n"
2153 " -h 本帮助文本\n"
2154 " -t 设置 temp 目录\n"
2155 " -c=? 读指定的配置文件\n"
2156 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2157
2158 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2159 msgid "Unknown package record!"
2160 msgstr "未知的软件包记录!"
2161
2162 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2163 msgid ""
2164 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2165 "\n"
2166 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2167 "to indicate what kind of file it is.\n"
2168 "\n"
2169 "Options:\n"
2170 " -h This help text\n"
2171 " -s Use source file sorting\n"
2172 " -c=? Read this configuration file\n"
2173 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2174 msgstr ""
2175 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2176 "\n"
2177 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
2178 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
2179 "\n"
2180 "选项:\n"
2181 " -h 本帮助文档\n"
2182 " -s 根据源文件排序\n"
2183 " -c=? 读取指定配置文件\n"
2184 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2185
2186 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2187 #, c-format
2188 msgid "Progress: [%3i%%]"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2192 msgid "Running dpkg"
2193 msgstr "正在运行 dpkg"
2194
2195 #: apt-pkg/init.cc:156
2196 #, c-format
2197 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2198 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2199
2200 #: apt-pkg/init.cc:172
2201 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2202 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2203
2204 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2205 #, c-format
2206 msgid "Wrote %i records.\n"
2207 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
2208
2209 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2210 #, c-format
2211 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2212 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
2213
2214 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2215 #, c-format
2216 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2217 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
2218
2219 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2220 #, c-format
2221 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2222 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
2223
2224 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2225 #, c-format
2226 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2227 msgstr "无法找到认证记录:%s"
2228
2229 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2230 #, c-format
2231 msgid "Hash mismatch for: %s"
2232 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
2233
2234 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2235 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2236 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2237
2238 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2239 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2240 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2241
2242 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2243 msgid "The list of sources could not be read."
2244 msgstr "无法读取源列表。"
2245
2246 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2247 msgid "Empty package cache"
2248 msgstr "软件包缓存区是空的"
2249
2250 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2251 msgid "The package cache file is corrupted"
2252 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2253
2254 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2255 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2256 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2257
2258 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2259 #, fuzzy
2260 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2261 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2262
2263 #: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2264 #, c-format
2265 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2266 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2267
2268 #: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2271 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2272
2273 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2274 msgid "Depends"
2275 msgstr "依赖"
2276
2277 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2278 msgid "PreDepends"
2279 msgstr "预依赖"
2280
2281 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2282 msgid "Suggests"
2283 msgstr "建议"
2284
2285 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2286 msgid "Recommends"
2287 msgstr "推荐"
2288
2289 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2290 msgid "Conflicts"
2291 msgstr "冲突"
2292
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2294 msgid "Replaces"
2295 msgstr "替换"
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2298 msgid "Obsoletes"
2299 msgstr "废弃"
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2302 msgid "Breaks"
2303 msgstr "破坏"
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2306 msgid "Enhances"
2307 msgstr "增强"
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2310 msgid "important"
2311 msgstr "重要"
2312
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2314 msgid "required"
2315 msgstr "必需"
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2318 msgid "standard"
2319 msgstr "标准"
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2322 msgid "optional"
2323 msgstr "可选"
2324
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2326 msgid "extra"
2327 msgstr "额外"
2328
2329 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2330 msgid "Calculating upgrade"
2331 msgstr "正在对升级进行计算"
2332
2333 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2334 #, c-format
2335 msgid "The method driver %s could not be found."
2336 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2337
2338 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "Is the package %s installed?"
2341 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
2342
2343 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2344 #, c-format
2345 msgid "Method %s did not start correctly"
2346 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2347
2348 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2349 #, c-format
2350 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2351 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2352
2353 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2354 #, c-format
2355 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2356 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2357
2358 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2359 msgid "Building dependency tree"
2360 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2361
2362 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2363 msgid "Candidate versions"
2364 msgstr "候选版本"
2365
2366 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2367 msgid "Dependency generation"
2368 msgstr "生成依赖关系"
2369
2370 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2371 msgid "Reading state information"
2372 msgstr "正在读取状态信息"
2373
2374 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2375 #, c-format
2376 msgid "Failed to open StateFile %s"
2377 msgstr "无法打开状态文件 %s"
2378
2379 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2380 #, c-format
2381 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2382 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2383
2384 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2385 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2389 #, c-format
2390 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2391 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2392
2393 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2394 msgid "Hash Sum mismatch"
2395 msgstr "Hash 校验和不符"
2396
2397 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2398 msgid "Size mismatch"
2399 msgstr "大小不符"
2400
2401 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Invalid file format"
2404 msgstr "无效的操作 %s"
2405
2406 #: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Signature error"
2409 msgstr "写出错"
2410
2411 #: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2412 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2419 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2420 msgstr ""
2421 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2422
2423 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2424 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2425 #, c-format
2426 msgid "GPG error: %s: %s"
2427 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2428
2429 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2432 msgstr "目录 %s 已被转移"
2433
2434 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2435 msgid ""
2436 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2437 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2444 "authenticated."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2451 "or malformed file)"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2457 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2458
2459 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2460 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2461 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2462
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2467 "repository will not be applied."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2471 #, c-format
2472 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2473 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2479 "contact the owner of the repository."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2486 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2487 msgstr ""
2488 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2489 "包。(缘于架构缺失)"
2490
2491 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2492 #, c-format
2493 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2500 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2501
2502 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2503 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2504 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2505
2506 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2507 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2508 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2509 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2512 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2514 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2515 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2518 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2519
2520 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2521 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2522 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2523
2524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2525 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2526 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2527
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2529 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2530 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2531
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2533 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2534 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2535
2536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2537 #, c-format
2538 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2539 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2540
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2542 #, c-format
2543 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2544 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2545
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2548 msgid "Reading package lists"
2549 msgstr "正在读取软件包列表"
2550
2551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2552 msgid "Collecting File Provides"
2553 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2556 msgid "IO Error saving source cache"
2557 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2558
2559 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2560 #, c-format
2561 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2562 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
2563
2564 #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2565 #, c-format
2566 msgid "List directory %spartial is missing."
2567 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2568
2569 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2570 #, c-format
2571 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2572 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2573
2574 #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "Clean of %s is not supported"
2577 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2578
2579 #. only show the ETA if it makes sense
2580 #. two days
2581 #: apt-pkg/acquire.cc:976
2582 #, c-format
2583 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2584 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2585
2586 #: apt-pkg/acquire.cc:978
2587 #, c-format
2588 msgid "Retrieving file %li of %li"
2589 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2590
2591 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2592 #, fuzzy
2593 msgid ""
2594 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2595 "used instead."
2596 msgstr ""
2597 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2598
2599 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2600 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2601 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2602
2603 #: apt-pkg/clean.cc:64
2604 #, c-format
2605 msgid "Unable to stat %s."
2606 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2607
2608 #: apt-pkg/policy.cc:83
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2612 "available in the sources"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: apt-pkg/policy.cc:422
2616 #, c-format
2617 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2618 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2619
2620 #: apt-pkg/policy.cc:444
2621 #, c-format
2622 msgid "Did not understand pin type %s"
2623 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2624
2625 #: apt-pkg/policy.cc:452
2626 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2627 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2628
2629 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2633 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2634 msgstr ""
2635 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2636 "(%d)"
2637
2638 #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2639 #, fuzzy, c-format
2640 msgid "Could not configure '%s'. "
2641 msgstr "无法打开文件 %s"
2642
2643 #: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2647 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2648 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2649 msgstr ""
2650 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2651 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2652 "Force-LoopBreak 选项。"
2653
2654 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2655 #, c-format
2656 msgid "Line %u too long in source list %s."
2657 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2658
2659 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2660 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2661 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2662
2663 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2664 #, c-format
2665 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2666 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2667
2668 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2669 msgid "Waiting for disc...\n"
2670 msgstr "等待插入盘片……\n"
2671
2672 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2673 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2674 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2675
2676 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2677 msgid "Identifying... "
2678 msgstr "正在鉴别... "
2679
2680 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2681 #, c-format
2682 msgid "Stored label: %s\n"
2683 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2684
2685 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2686 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2687 msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
2688
2689 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2693 "%zu signatures\n"
2694 msgstr ""
2695 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2696 "名\n"
2697
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2699 msgid ""
2700 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2701 "wrong architecture?"
2702 msgstr ""
2703 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2704 "架。"
2705
2706 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2707 #, c-format
2708 msgid "Found label '%s'\n"
2709 msgstr "找到标签 '%s'\n"
2710
2711 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2712 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2713 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2714
2715 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "This disc is called: \n"
2719 "'%s'\n"
2720 msgstr ""
2721 "这张盘片现在的名字是:\n"
2722 "“%s”\n"
2723
2724 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2725 msgid "Copying package lists..."
2726 msgstr "正在复制软件包列表……"
2727
2728 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2729 msgid "Writing new source list\n"
2730 msgstr "正在写入新的源列表\n"
2731
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2733 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2734 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2735
2736 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2740 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2741
2742 #: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2743 msgid ""
2744 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2745 "held packages."
2746 msgstr ""
2747 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2748 "缘故。"
2749
2750 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2751 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2752 msgstr ""
2753 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2754 "系。"
2755
2756 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2757 msgid "Send scenario to solver"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: apt-pkg/edsp.cc:237
2761 msgid "Send request to solver"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: apt-pkg/edsp.cc:316
2765 msgid "Prepare for receiving solution"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2769 msgid "External solver failed without a proper error message"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2773 msgid "Execute external solver"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
2777 #, c-format
2778 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2779 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2780
2781 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
2782 #, c-format
2783 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2784 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2785
2786 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2787 #, c-format
2788 msgid "Unable to parse Release file %s"
2789 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2790
2791 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2792 #, c-format
2793 msgid "No sections in Release file %s"
2794 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
2795
2796 #: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2797 #, c-format
2798 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2799 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
2800
2801 #: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2802 #, c-format
2803 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2804 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
2805
2806 #: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2807 #, c-format
2808 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2809 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
2810
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2814 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2815
2816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2817 #, c-format
2818 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2819 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
2820
2821 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2822 #, c-format
2823 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2824 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
2825
2826 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2827 #, c-format
2828 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2829 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
2830
2831 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2832 #, c-format
2833 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2834 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
2835
2836 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2837 #, c-format
2838 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2839 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
2840
2841 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2842 #, c-format
2843 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2844 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2845
2846 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2847 #, c-format
2848 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2849 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2850
2851 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2852 #, c-format
2853 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2854 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2855
2856 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2857 #, c-format
2858 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2859 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2860
2861 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2862 #, c-format
2863 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2864 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2865
2866 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2867 #, c-format
2868 msgid "Opening %s"
2869 msgstr "正在打开 %s"
2870
2871 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2872 #, c-format
2873 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2874 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2875
2876 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2877 #, c-format
2878 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2879 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2880
2881 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2884 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2885
2886 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2887 #, c-format
2888 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2889 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
2890
2891 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2892 #, c-format
2893 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2894 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
2895
2896 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
2897 #, c-format
2898 msgid "Couldn't find task '%s'"
2899 msgstr "无法找到任务 %s"
2900
2901 #: apt-pkg/cacheset.cc:640
2902 #, c-format
2903 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2904 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2905
2906 #: apt-pkg/cacheset.cc:646
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2909 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2910
2911 #: apt-pkg/cacheset.cc:690
2912 #, c-format
2913 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2914 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2915
2916 #: apt-pkg/cacheset.cc:734
2917 #, c-format
2918 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2919 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2920
2921 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2922 #, c-format
2923 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2924 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2925
2926 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2927 #, c-format
2928 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2929 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2930
2931 #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2935 "neither of them"
2936 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2937
2938 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
2939 #, c-format
2940 msgid "Installing %s"
2941 msgstr "正在安装 %s"
2942
2943 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
2944 #, c-format
2945 msgid "Configuring %s"
2946 msgstr "正在配置 %s"
2947
2948 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
2949 #, c-format
2950 msgid "Removing %s"
2951 msgstr "正在删除 %s"
2952
2953 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2954 #, c-format
2955 msgid "Completely removing %s"
2956 msgstr "完全删除 %s"
2957
2958 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
2959 #, c-format
2960 msgid "Noting disappearance of %s"
2961 msgstr "注意到 %s 已经消失"
2962
2963 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
2964 #, c-format
2965 msgid "Running post-installation trigger %s"
2966 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
2967
2968 #. FIXME: use a better string after freeze
2969 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
2970 #, c-format
2971 msgid "Directory '%s' missing"
2972 msgstr "目录 %s 缺失"
2973
2974 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
2975 #, c-format
2976 msgid "Could not open file '%s'"
2977 msgstr "无法打开文件 %s"
2978
2979 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2980 #, c-format
2981 msgid "Preparing %s"
2982 msgstr "正在准备 %s"
2983
2984 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
2985 #, c-format
2986 msgid "Unpacking %s"
2987 msgstr "正在解压缩 %s"
2988
2989 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2990 #, c-format
2991 msgid "Preparing to configure %s"
2992 msgstr "正在准备配置 %s"
2993
2994 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
2995 #, c-format
2996 msgid "Installed %s"
2997 msgstr "已安装 %s"
2998
2999 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3000 #, c-format
3001 msgid "Preparing for removal of %s"
3002 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3003
3004 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3005 #, c-format
3006 msgid "Removed %s"
3007 msgstr "已删除 %s"
3008
3009 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3010 #, c-format
3011 msgid "Preparing to completely remove %s"
3012 msgstr "正在准备完全删除 %s"
3013
3014 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3015 #, c-format
3016 msgid "Completely removed %s"
3017 msgstr "完全删除了 %s"
3018
3019 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3020 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "Can not write log (%s)"
3023 msgstr "无法写入 %s"
3024
3025 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3026 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3030 msgid "Is stdout a terminal?"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3034 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3038 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3039 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3040
3041 #. check if its not a follow up error
3042 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3043 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3044 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3045
3046 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3047 msgid ""
3048 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3049 "error from a previous failure."
3050 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3051
3052 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3053 msgid ""
3054 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3055 "error"
3056 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3057
3058 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3059 msgid ""
3060 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3061 "error"
3062 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3063
3064 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3065 #, fuzzy
3066 msgid ""
3067 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3068 "local system"
3069 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3070
3071 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3072 msgid ""
3073 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3074 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3075
3076 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3080 "it?"
3081 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3082
3083 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3084 #, c-format
3085 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3086 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3087
3088 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3089 #. dpkg --configure -a
3090 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3094 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
3095
3096 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3097 msgid "Not locked"
3098 msgstr "未锁定"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3101 #, c-format
3102 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3103 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3106 #, c-format
3107 msgid "Could not open lock file %s"
3108 msgstr "无法打开锁文件 %s"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3111 #, c-format
3112 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3113 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3116 #, c-format
3117 msgid "Could not get lock %s"
3118 msgstr "无法获得锁 %s"
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3121 #, c-format
3122 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3126 #, c-format
3127 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3131 #, c-format
3132 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3142 #, c-format
3143 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3144 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
3145
3146 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3147 #, c-format
3148 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3149 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
3150
3151 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3152 #, c-format
3153 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3154 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
3155
3156 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3157 #, c-format
3158 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3159 msgstr "子进程 %s 异常退出"
3160
3161 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3162 #, c-format
3163 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3164 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
3165
3166 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3167 #, c-format
3168 msgid "Could not open file %s"
3169 msgstr "无法打开文件 %s"
3170
3171 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3172 #, c-format
3173 msgid "Could not open file descriptor %d"
3174 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
3175
3176 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3177 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3178 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
3179
3180 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3181 msgid "Failed to exec compressor "
3182 msgstr "无法执行压缩程序"
3183
3184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3187 msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3188
3189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3192 msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3193
3194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3195 #, c-format
3196 msgid "Problem closing the file %s"
3197 msgstr "关闭文件 %s 出错"
3198
3199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3200 #, c-format
3201 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3202 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
3203
3204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3205 #, c-format
3206 msgid "Problem unlinking the file %s"
3207 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
3208
3209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3210 msgid "Problem syncing the file"
3211 msgstr "同步文件出错"
3212
3213 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3214 #, c-format
3215 msgid "%c%s... Error!"
3216 msgstr "%c%s... 有错误!"
3217
3218 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3219 #, c-format
3220 msgid "%c%s... Done"
3221 msgstr "%c%s... 完成"
3222
3223 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3224 msgid "..."
3225 msgstr ""
3226
3227 #. Print the spinner
3228 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "%c%s... %u%%"
3231 msgstr "%c%s... 完成"
3232
3233 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3234 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3235 #, c-format
3236 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3237 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
3238
3239 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3240 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3241 #, c-format
3242 msgid "%lih %limin %lis"
3243 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
3244
3245 #. min means minutes, s means seconds
3246 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3247 #, c-format
3248 msgid "%limin %lis"
3249 msgstr "%li分 %li秒"
3250
3251 #. s means seconds
3252 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3253 #, c-format
3254 msgid "%lis"
3255 msgstr "%li秒"
3256
3257 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3258 #, c-format
3259 msgid "Selection %s not found"
3260 msgstr "找不到您选则的 %s"
3261
3262 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3263 msgid "Can't mmap an empty file"
3264 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
3265
3266 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3267 #, c-format
3268 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3269 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
3270
3271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3274 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
3275
3276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3277 msgid "Unable to close mmap"
3278 msgstr "无法关闭 mmap"
3279
3280 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3281 msgid "Unable to synchronize mmap"
3282 msgstr "无法同步 mmap "
3283
3284 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3285 #, c-format
3286 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3287 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
3288
3289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3290 msgid "Failed to truncate file"
3291 msgstr "无法截断文件"
3292
3293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3297 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3298 msgstr ""
3299 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
3300 "apt.conf)"
3301
3302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3306 "reached."
3307 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
3308
3309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3310 msgid ""
3311 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3312 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
3313
3314 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3315 #, c-format
3316 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3317 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
3318
3319 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3320 msgid "Failed to stat the cdrom"
3321 msgstr "无法读取盘片的状态"
3322
3323 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3324 #, c-format
3325 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3326 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
3327
3328 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3329 #, c-format
3330 msgid "Opening configuration file %s"
3331 msgstr "正在打开配置文件 %s"
3332
3333 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3334 #, c-format
3335 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3336 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
3337
3338 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3339 #, c-format
3340 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3341 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
3342
3343 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3344 #, c-format
3345 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3346 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
3347
3348 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3349 #, c-format
3350 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3351 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
3352
3353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3354 #, c-format
3355 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3356 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
3357
3358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3359 #, c-format
3360 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3361 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
3362
3363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3364 #, c-format
3365 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3366 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
3367
3368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3369 #, c-format
3370 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3371 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
3372
3373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3374 #, c-format
3375 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3376 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
3377
3378 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3379 #, c-format
3380 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3381 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
3382
3383 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3384 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3385 #, c-format
3386 msgid "Command line option %s is not understood"
3387 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
3388
3389 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3390 #, c-format
3391 msgid "Command line option %s is not boolean"
3392 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
3393
3394 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3395 #, c-format
3396 msgid "Option %s requires an argument."
3397 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
3398
3399 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3400 #, c-format
3401 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3402 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
3403
3404 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3405 #, c-format
3406 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3407 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
3408
3409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3410 #, c-format
3411 msgid "Option '%s' is too long"
3412 msgstr "选项“%s”太长"
3413
3414 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3415 #, c-format
3416 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3417 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
3418
3419 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3420 #, c-format
3421 msgid "Invalid operation %s"
3422 msgstr "无效的操作 %s"
3423
3424 #: apt-inst/filelist.cc:380
3425 msgid "DropNode called on still linked node"
3426 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
3427
3428 #: apt-inst/filelist.cc:412
3429 msgid "Failed to locate the hash element!"
3430 msgstr "无法定位哈希表元素!"
3431
3432 #: apt-inst/filelist.cc:459
3433 msgid "Failed to allocate diversion"
3434 msgstr "无法分配转移项"
3435
3436 #: apt-inst/filelist.cc:464
3437 msgid "Internal error in AddDiversion"
3438 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
3439
3440 #: apt-inst/filelist.cc:477
3441 #, c-format
3442 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3443 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
3444
3445 #: apt-inst/filelist.cc:506
3446 #, c-format
3447 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3448 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
3449
3450 #: apt-inst/filelist.cc:549
3451 #, c-format
3452 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3453 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
3454
3455 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3456 #, c-format
3457 msgid "The path %s is too long"
3458 msgstr "路径名 %s 太长"
3459
3460 #: apt-inst/extract.cc:132
3461 #, c-format
3462 msgid "Unpacking %s more than once"
3463 msgstr "%s 被解包了不只一次"
3464
3465 #: apt-inst/extract.cc:142
3466 #, c-format
3467 msgid "The directory %s is diverted"
3468 msgstr "目录 %s 已被转移"
3469
3470 #: apt-inst/extract.cc:152
3471 #, c-format
3472 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3473 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
3474
3475 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3476 msgid "The diversion path is too long"
3477 msgstr "该转移路径太长"
3478
3479 #: apt-inst/extract.cc:249
3480 #, c-format
3481 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3482 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
3483
3484 #: apt-inst/extract.cc:289
3485 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3486 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
3487
3488 #: apt-inst/extract.cc:293
3489 msgid "The path is too long"
3490 msgstr "路径名太长"
3491
3492 #: apt-inst/extract.cc:421
3493 #, c-format
3494 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3495 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
3496
3497 #: apt-inst/extract.cc:438
3498 #, c-format
3499 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3500 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
3501
3502 #: apt-inst/extract.cc:498
3503 #, c-format
3504 msgid "Unable to stat %s"
3505 msgstr "无法读取 %s 的状态"
3506
3507 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3508 #, c-format
3509 msgid "Failed to write file %s"
3510 msgstr "无法写入文件 %s"
3511
3512 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3513 #, c-format
3514 msgid "Failed to close file %s"
3515 msgstr "无法关闭文件 %s"
3516
3517 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3518 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3519 #, c-format
3520 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3521 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
3522
3523 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3524 #, c-format
3525 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3526 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
3527
3528 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3529 msgid "Unparsable control file"
3530 msgstr "不能解析的主控文件"
3531
3532 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3533 msgid "Invalid archive signature"
3534 msgstr "无效的归档签名"
3535
3536 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3537 msgid "Error reading archive member header"
3538 msgstr "读取归档成员文件头出错"
3539
3540 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3541 #, c-format
3542 msgid "Invalid archive member header %s"
3543 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
3544
3545 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3546 msgid "Invalid archive member header"
3547 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
3548
3549 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3550 msgid "Archive is too short"
3551 msgstr "归档文件太短"
3552
3553 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3554 msgid "Failed to read the archive headers"
3555 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
3556
3557 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3558 msgid "Failed to create pipes"
3559 msgstr "无法创建管道"
3560
3561 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3562 msgid "Failed to exec gzip "
3563 msgstr "无法执行 gzip"
3564
3565 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3566 msgid "Corrupted archive"
3567 msgstr "包文件已被损坏"
3568
3569 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3570 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3571 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
3572
3573 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3574 #, c-format
3575 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3576 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
3577
3578 #~ msgid "Total dependency version space: "
3579 #~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
3580
3581 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3582 #~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
3583
3584 #~ msgid "Done"
3585 #~ msgstr "完成"
3586
3587 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3588 #~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3589
3590 #, fuzzy
3591 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3592 #~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3593
3594 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3595 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3596
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3599 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3602 #~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3603
3604 #~ msgid ""
3605 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3606 #~ "seems to be corrupt."
3607 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3608
3609 #~ msgid ""
3610 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3611 #~ "seems to be corrupt."
3612 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3613
3614 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3615 #~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
3616
3617 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3618 #~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3619
3620 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3621 #~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3622
3623 #~ msgid " [Not candidate version]"
3624 #~ msgstr " [无候选版本]"
3625
3626 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3627 #~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3628
3629 #~ msgid ""
3630 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3631 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3632 #~ "is only available from another source\n"
3633 #~ msgstr ""
3634 #~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
3635 #~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
3636 #~ "或者只能在其他发布源中找到\n"
3637
3638 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3639 #~ msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3640
3641 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3642 #~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3643
3644 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3645 #~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
3646
3647 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3648 #~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
3649
3650 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3651 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3652
3653 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3654 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3655
3656 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3657 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3658
3659 #~ msgid ""
3660 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3661 #~ "need to manually fix this package."
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3664
3665 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3666 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3667
3668 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3669 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3670
3671 #~ msgid "Failed to remove %s"
3672 #~ msgstr "无法卸载 %s"
3673
3674 #~ msgid "Unable to create %s"
3675 #~ msgstr "无法创建 %s "
3676
3677 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3678 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3679
3680 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3681 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3682
3683 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3684 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3685
3686 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3687 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3688
3689 #~ msgid "Reading file listing"
3690 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3691
3692 #~ msgid ""
3693 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3694 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3695 #~ "package!"
3696 #~ msgstr ""
3697 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3698 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3699
3700 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3701 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3702
3703 #~ msgid "Internal error getting a node"
3704 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3705
3706 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3707 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3708
3709 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3710 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3711
3712 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3713 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3714
3715 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3716 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3717
3718 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3719 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3720
3721 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3722 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3723
3724 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3725 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3726
3727 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3728 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3729
3730 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3731 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3732
3733 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3734 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3735
3736 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3737 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3738
3739 #~ msgid "Read error from %s process"
3740 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3741
3742 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3743 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3744
3745 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3746 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3747
3748 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3749 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3750
3751 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3752 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3753
3754 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3755 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3756
3757 #~ msgid "decompressor"
3758 #~ msgstr "解压程序"
3759
3760 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3761 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3762
3763 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3764 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3765
3766 #~ msgid ""
3767 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3768 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3769 #~ msgstr ""
3770 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3771 #~ "Immediate-Configure。"
3772
3773 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3774 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3775
3776 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3777 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3778
3779 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3780 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3781
3782 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3783 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3784
3785 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3786 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3787
3788 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3789 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3790
3791 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3792 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3793
3794 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3795 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3796
3797 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3798 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3799
3800 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3801 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3802
3803 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3804 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3805
3806 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3807 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3808
3809 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3810 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3811
3812 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3813 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3814
3815 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3816 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3817
3818 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3819 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3820
3821 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3822 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3823
3824 #~ msgid "Could not patch file"
3825 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
3826
3827 #~ msgid " %4i %s\n"
3828 #~ msgstr " %4i %s\n"
3829
3830 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3831 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3832
3833 #~ msgid "%4i %s\n"
3834 #~ msgstr "%4i %s\n"
3835
3836 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3837 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3838
3839 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3840 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3841
3842 #~ msgid ""
3843 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3844 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3845 #~ "that package should be filed."
3846 #~ msgstr ""
3847 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3848 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3849
3850 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3851 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3852
3853 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3854 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3855
3856 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3857 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3858
3859 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3860 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3861
3862 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3863 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3864
3865 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3866 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3867
3868 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3869 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3870
3871 #~ msgid ""
3872 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3873 #~ "%i signatures\n"
3874 #~ msgstr ""
3875 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3876
3877 #~ msgid "openpty failed\n"
3878 #~ msgstr "openpty 失败\n"
3879
3880 #~ msgid "File date has changed %s"
3881 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3882
3883 #~ msgid "Reading file list"
3884 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3885
3886 #~ msgid "Could not execute "
3887 #~ msgstr "未能执行 "
3888
3889 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3890 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3891
3892 #~ msgid "Removed with config %s"
3893 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3894
3895 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3896 #~ msgstr ""
3897 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"