1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
10 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
14 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:317
28 msgid "Total package names: "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:319
32 msgid "Total package structures: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:359
36 msgid " Normal packages: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:360
40 msgid " Pure virtual packages: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:361
44 msgid " Single virtual packages: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:362
48 msgid " Mixed virtual packages: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:363
55 #: cmdline/apt-cache.cc:365
56 msgid "Total distinct versions: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:367
60 msgid "Total distinct descriptions: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:369
64 msgid "Total dependencies: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:372
68 msgid "Total ver/file relations: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:374
72 msgid "Total Desc/File relations: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:376
76 msgid "Total Provides mappings: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:428
80 msgid "Total globbed strings: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:434
84 msgid "Total slack space: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:449
88 msgid "Total space accounted for: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
92 #: apt-private/private-show.cc:58
94 msgid "Package file %s is out of sync."
95 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
97 #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
99 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
100 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
101 msgid "No packages found"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
105 msgid "You must give at least one search pattern"
106 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1500
109 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
114 msgid "Unable to locate package %s"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1625
118 msgid "Package files:"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
122 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1646
127 msgid "Pinned packages:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1666
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1667
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
147 msgid " Package pin: "
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1709
152 msgid " Version table:"
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
156 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
157 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
158 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
159 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1829
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172 "from APT's binary cache files\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
202 " apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
203 " apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
204 " apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
206 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
207 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
210 " add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
211 " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
212 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
213 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
214 " stats - 显示基本的统计信息\n"
215 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
216 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
217 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
218 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
219 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
220 " showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
221 " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
222 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
223 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
224 " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
225 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
226 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
233 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
235 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
236 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
253 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
263 #: cmdline/apt-config.cc:48
264 msgid "Arguments not in pairs"
267 #: cmdline/apt-config.cc:89
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
284 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
287 " shell - Shell 模式\n"
293 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
295 #: cmdline/apt-get.cc:246
297 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
298 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
300 #: cmdline/apt-get.cc:322
302 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
303 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
305 #: cmdline/apt-get.cc:325
307 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
308 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
310 #: cmdline/apt-get.cc:362
312 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
313 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
315 #: cmdline/apt-get.cc:418
317 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
318 msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
320 #: cmdline/apt-get.cc:449
322 msgid "Couldn't find package %s"
325 #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
326 #: apt-private/private-install.cc:863
328 msgid "%s set to manually installed.\n"
329 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
331 #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
333 msgid "%s set to automatically installed.\n"
334 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
336 #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
338 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
343 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
344 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
346 #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
348 msgid "Unable to lock directory %s"
351 #: cmdline/apt-get.cc:620
352 msgid "Unable to lock the download directory"
355 #: cmdline/apt-get.cc:738
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
359 #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
364 #: cmdline/apt-get.cc:796
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
373 #: cmdline/apt-get.cc:801
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
384 #: cmdline/apt-get.cc:849
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
389 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
390 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
391 #: cmdline/apt-get.cc:879
393 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
394 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
396 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
397 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
398 #: cmdline/apt-get.cc:884
400 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
401 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
403 #: cmdline/apt-get.cc:890
405 msgid "Fetch source %s\n"
408 #: cmdline/apt-get.cc:915
409 msgid "Failed to fetch some archives."
412 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
413 msgid "Download complete and in download only mode"
414 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
416 #: cmdline/apt-get.cc:945
418 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
419 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
421 #: cmdline/apt-get.cc:958
423 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
424 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
426 #: cmdline/apt-get.cc:959
428 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
429 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:987
433 msgid "Build command '%s' failed.\n"
434 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:1006
437 msgid "Child process failed"
440 #: cmdline/apt-get.cc:1025
441 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
442 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
444 #: cmdline/apt-get.cc:1043
447 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
448 "Architectures for setup"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1060
453 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1070
458 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1118
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1288
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
478 #: cmdline/apt-get.cc:1306
481 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
485 #: cmdline/apt-get.cc:1329
487 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
488 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
490 #: cmdline/apt-get.cc:1368
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494 "package %s can't satisfy version requirements"
496 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
499 #: cmdline/apt-get.cc:1374
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
504 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1397
508 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
509 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
511 #: cmdline/apt-get.cc:1412
513 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
514 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1417
517 msgid "Failed to process build dependencies"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
522 msgid "Changelog for %s (%s)"
523 msgstr "正在连接 %s (%s)"
525 #: cmdline/apt-get.cc:1615
526 msgid "Supported modules:"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1656
532 "Usage: apt-get [options] command\n"
533 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
534 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
537 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
541 " update - Retrieve new lists of packages\n"
542 " upgrade - Perform an upgrade\n"
543 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
544 " remove - Remove packages\n"
545 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
546 " purge - Remove packages and config files\n"
547 " source - Download source archives\n"
548 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
549 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
550 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
551 " clean - Erase downloaded archive files\n"
552 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
553 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
554 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
555 " download - Download the binary package into the current directory\n"
558 " -h This help text.\n"
559 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
560 " -qq No output except for errors\n"
561 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
562 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
563 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
564 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
565 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
566 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
567 " -b Build the source package after fetching it\n"
568 " -V Show verbose version numbers\n"
569 " -c=? Read this configuration file\n"
570 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
571 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
572 "pages for more information and options.\n"
573 " This APT has Super Cow Powers.\n"
575 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
576 " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
577 " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
579 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
580 "最常用命令是 update 和 install。\n"
583 " update - 取回更新的软件包列表信息\n"
584 " upgrade - 进行一次升级\n"
585 " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
587 " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
588 " purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
589 " source - 下载源码包文件\n"
590 " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
591 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
592 " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
593 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
594 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
595 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
596 " markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
597 " unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
601 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
602 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
603 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
604 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
605 " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
606 " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
607 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
609 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
612 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
613 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
617 #: cmdline/apt-helper.cc:36
618 msgid "Need one URL as argument"
621 #: cmdline/apt-helper.cc:49
623 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
624 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
626 #: cmdline/apt-helper.cc:69
627 msgid "Download Failed"
630 #: cmdline/apt-helper.cc:82
632 "Usage: apt-helper [options] command\n"
633 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
635 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
638 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
639 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
641 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
644 #: cmdline/apt-mark.cc:68
646 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
649 #: cmdline/apt-mark.cc:74
651 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
652 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
654 #: cmdline/apt-mark.cc:76
656 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
657 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
659 #: cmdline/apt-mark.cc:241
661 msgid "%s was already set on hold.\n"
662 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
664 #: cmdline/apt-mark.cc:243
666 msgid "%s was already not hold.\n"
667 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
670 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
672 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
673 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
677 msgid "%s set on hold.\n"
678 msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
682 msgid "Canceled hold on %s.\n"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:345
686 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
689 #: cmdline/apt-mark.cc:392
691 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
693 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
694 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
697 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
698 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
699 " hold - Mark a package as held back\n"
700 " unhold - Unset a package set as held back\n"
701 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
702 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
703 " showhold - Print the list of package on hold\n"
706 " -h This help text.\n"
707 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
708 " -qq No output except for errors\n"
709 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
710 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
711 " -c=? Read this configuration file\n"
712 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
713 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
718 "Usage: apt [options] command\n"
722 " list - list packages based on package names\n"
723 " search - search in package descriptions\n"
724 " show - show package details\n"
726 " update - update list of available packages\n"
728 " install - install packages\n"
729 " remove - remove packages\n"
731 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
732 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
735 " edit-sources - edit the source information file\n"
738 #: methods/cdrom.cc:203
740 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
741 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
743 #: methods/cdrom.cc:212
745 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
746 "cannot be used to add new CD-ROMs"
748 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
751 #: methods/cdrom.cc:222
755 #: methods/cdrom.cc:249
757 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
758 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
760 #: methods/cdrom.cc:254
761 msgid "Disk not found."
764 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
765 msgid "File not found"
768 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
769 #: methods/rred.cc:608
770 msgid "Failed to stat"
773 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
774 msgid "Failed to set modification time"
777 #: methods/file.cc:48
778 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
779 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
781 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
782 #: methods/ftp.cc:178
786 #: methods/ftp.cc:184
787 msgid "Unable to determine the peer name"
790 #: methods/ftp.cc:189
791 msgid "Unable to determine the local name"
794 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
796 msgid "The server refused the connection and said: %s"
797 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
799 #: methods/ftp.cc:226
801 msgid "USER failed, server said: %s"
802 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
804 #: methods/ftp.cc:233
806 msgid "PASS failed, server said: %s"
807 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
809 #: methods/ftp.cc:253
811 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
814 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
816 #: methods/ftp.cc:281
818 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
819 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
821 #: methods/ftp.cc:307
823 msgid "TYPE failed, server said: %s"
824 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
826 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
827 msgid "Connection timeout"
830 #: methods/ftp.cc:351
831 msgid "Server closed the connection"
834 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
840 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
841 msgid "A response overflowed the buffer."
844 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
845 msgid "Protocol corruption"
848 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
855 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
856 msgid "Could not create a socket"
859 #: methods/ftp.cc:713
860 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
861 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
863 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
867 #: methods/ftp.cc:719
868 msgid "Could not connect passive socket."
869 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
871 #: methods/ftp.cc:736
872 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
873 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
875 #: methods/ftp.cc:750
876 msgid "Could not bind a socket"
879 #: methods/ftp.cc:754
880 msgid "Could not listen on the socket"
883 #: methods/ftp.cc:761
884 msgid "Could not determine the socket's name"
887 #: methods/ftp.cc:793
888 msgid "Unable to send PORT command"
889 msgstr "无法发出 PORT 指令"
891 #: methods/ftp.cc:803
893 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
894 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
896 #: methods/ftp.cc:812
898 msgid "EPRT failed, server said: %s"
899 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
901 #: methods/ftp.cc:832
902 msgid "Data socket connect timed out"
905 #: methods/ftp.cc:839
906 msgid "Unable to accept connection"
909 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
910 msgid "Problem hashing file"
913 #: methods/ftp.cc:892
915 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
916 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
918 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
919 msgid "Data socket timed out"
922 #: methods/ftp.cc:944
924 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
925 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
927 #. Get the files information
928 #: methods/ftp.cc:1027
932 #: methods/ftp.cc:1141
933 msgid "Unable to invoke "
936 #: methods/connect.cc:76
938 msgid "Connecting to %s (%s)"
939 msgstr "正在连接 %s (%s)"
941 #: methods/connect.cc:87
946 #: methods/connect.cc:94
948 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
949 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
951 #: methods/connect.cc:100
953 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
954 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
956 #: methods/connect.cc:108
958 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
959 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
961 #: methods/connect.cc:126
963 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
964 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
966 #. We say this mainly because the pause here is for the
967 #. ssh connection that is still going
968 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
970 msgid "Connecting to %s"
973 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
975 msgid "Could not resolve '%s'"
978 #: methods/connect.cc:205
980 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
981 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
983 #: methods/connect.cc:209
985 msgid "System error resolving '%s:%s'"
986 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
988 #: methods/connect.cc:211
990 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
991 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
993 #: methods/connect.cc:258
995 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
996 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
998 #: methods/gpgv.cc:179
1000 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1001 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
1003 #: methods/gpgv.cc:183
1004 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1005 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1007 #: methods/gpgv.cc:185
1008 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1009 msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
1011 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1012 #: methods/gpgv.cc:191
1015 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1019 #: methods/gpgv.cc:195
1020 msgid "Unknown error executing apt-key"
1021 msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
1023 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1024 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1027 #: methods/gpgv.cc:242
1029 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1031 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1033 #: methods/gzip.cc:79
1034 msgid "Empty files can't be valid archives"
1037 #: methods/http.cc:515
1038 msgid "Error writing to the file"
1041 #: methods/http.cc:529
1042 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1043 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1045 #: methods/http.cc:531
1046 msgid "Error reading from server"
1049 #: methods/http.cc:567
1050 msgid "Error writing to file"
1053 #: methods/http.cc:627
1054 msgid "Select failed"
1055 msgstr "select 调用出错"
1057 #: methods/http.cc:632
1058 msgid "Connection timed out"
1061 #: methods/http.cc:655
1062 msgid "Error writing to output file"
1065 #: methods/server.cc:52
1066 msgid "Waiting for headers"
1069 #: methods/server.cc:110
1070 msgid "Bad header line"
1073 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1074 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1075 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1077 #: methods/server.cc:172
1078 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1079 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1081 #: methods/server.cc:195
1082 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1083 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1085 #: methods/server.cc:197
1086 msgid "This HTTP server has broken range support"
1087 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1089 #: methods/server.cc:221
1090 msgid "Unknown date format"
1093 #: methods/server.cc:497
1094 msgid "Bad header data"
1097 #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1098 msgid "Connection failed"
1101 #: methods/server.cc:580
1104 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1108 #: methods/server.cc:703
1109 msgid "Internal error"
1112 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1116 #: apt-private/private-install.cc:81
1117 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1118 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
1120 #: apt-private/private-install.cc:90
1121 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1122 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
1124 #: apt-private/private-install.cc:109
1125 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1126 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
1128 #: apt-private/private-install.cc:147
1129 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1130 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
1132 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1133 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1134 #: apt-private/private-install.cc:154
1136 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1137 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
1139 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1140 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1141 #: apt-private/private-install.cc:159
1143 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1144 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
1146 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1147 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1148 #: apt-private/private-install.cc:166
1150 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1151 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
1153 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1154 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1155 #: apt-private/private-install.cc:171
1157 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1158 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
1160 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1161 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1162 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1164 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1165 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1166 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
1168 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1169 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1170 #: apt-private/private-install.cc:195
1171 msgid "Yes, do as I say!"
1174 #: apt-private/private-install.cc:197
1177 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1178 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1182 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1185 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1189 #: apt-private/private-install.cc:218
1190 msgid "Do you want to continue?"
1193 #: apt-private/private-install.cc:288
1194 msgid "Some files failed to download"
1197 #: apt-private/private-install.cc:295
1199 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1202 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1205 #: apt-private/private-install.cc:299
1206 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1207 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1209 #: apt-private/private-install.cc:304
1210 msgid "Unable to correct missing packages."
1211 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1213 #: apt-private/private-install.cc:305
1214 msgid "Aborting install."
1217 #: apt-private/private-install.cc:341
1219 "The following package disappeared from your system as\n"
1220 "all files have been overwritten by other packages:"
1222 "The following packages disappeared from your system as\n"
1223 "all files have been overwritten by other packages:"
1224 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1226 #: apt-private/private-install.cc:345
1227 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1228 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1230 #: apt-private/private-install.cc:366
1231 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1232 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1234 #: apt-private/private-install.cc:474
1236 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1237 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1238 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1241 #. if (Packages == 1)
1243 #. c1out << std::endl;
1245 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1246 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1247 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1250 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1251 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1252 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1254 #: apt-private/private-install.cc:481
1255 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1256 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1258 #: apt-private/private-install.cc:488
1260 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1262 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1264 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1266 #: apt-private/private-install.cc:492
1268 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1270 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1271 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1273 #: apt-private/private-install.cc:494
1275 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1276 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1277 msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
1279 #: apt-private/private-install.cc:587
1280 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1281 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1283 #: apt-private/private-install.cc:589
1285 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1288 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1291 #: apt-private/private-install.cc:612
1293 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1294 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1295 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1296 "or been moved out of Incoming."
1298 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1299 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1300 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1302 #: apt-private/private-install.cc:633
1303 msgid "Broken packages"
1306 #: apt-private/private-install.cc:710
1307 msgid "The following extra packages will be installed:"
1308 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1310 #: apt-private/private-install.cc:800
1311 msgid "Suggested packages:"
1314 #: apt-private/private-install.cc:801
1315 msgid "Recommended packages:"
1318 #: apt-private/private-install.cc:823
1320 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1321 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
1323 #: apt-private/private-install.cc:827
1325 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1326 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
1328 #: apt-private/private-install.cc:839
1330 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1331 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
1333 #: apt-private/private-install.cc:844
1335 msgid "%s is already the newest version.\n"
1336 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
1338 #: apt-private/private-install.cc:892
1340 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1341 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1343 #: apt-private/private-install.cc:897
1345 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1346 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1348 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1349 #: apt-private/private-install.cc:939
1351 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1352 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
1354 #: apt-private/private-install.cc:945
1356 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1357 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
1359 #: apt-private/private-list.cc:121
1363 #: apt-private/private-list.cc:151
1365 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1367 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1370 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1371 msgid "Correcting dependencies..."
1372 msgstr "正在更正依赖关系..."
1374 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1378 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1379 msgid "Unable to correct dependencies"
1382 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1383 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1384 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
1386 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1390 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1391 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1392 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1394 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1395 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1396 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
1398 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1399 #: apt-private/private-show.cc:89
1403 #: apt-private/private-output.cc:265
1405 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1408 #: apt-private/private-output.cc:268
1410 msgid "[installed,local]"
1413 #: apt-private/private-output.cc:270
1414 msgid "[installed,auto-removable]"
1417 #: apt-private/private-output.cc:272
1419 msgid "[installed,automatic]"
1422 #: apt-private/private-output.cc:274
1427 #: apt-private/private-output.cc:277
1429 msgid "[upgradable from: %s]"
1432 #: apt-private/private-output.cc:281
1433 msgid "[residual-config]"
1436 #: apt-private/private-output.cc:455
1438 msgid "but %s is installed"
1441 #: apt-private/private-output.cc:457
1443 msgid "but %s is to be installed"
1444 msgstr "但是 %s 正要被安装"
1446 #: apt-private/private-output.cc:464
1447 msgid "but it is not installable"
1450 #: apt-private/private-output.cc:466
1451 msgid "but it is a virtual package"
1454 #: apt-private/private-output.cc:469
1455 msgid "but it is not installed"
1458 #: apt-private/private-output.cc:469
1459 msgid "but it is not going to be installed"
1462 #: apt-private/private-output.cc:474
1466 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1467 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1468 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
1470 #: apt-private/private-output.cc:523
1471 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1472 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1474 #: apt-private/private-output.cc:549
1475 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1476 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
1478 #: apt-private/private-output.cc:571
1479 msgid "The following packages have been kept back:"
1480 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
1482 #: apt-private/private-output.cc:592
1483 msgid "The following packages will be upgraded:"
1486 #: apt-private/private-output.cc:613
1487 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1488 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
1490 #: apt-private/private-output.cc:633
1491 msgid "The following held packages will be changed:"
1492 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
1494 #: apt-private/private-output.cc:688
1496 msgid "%s (due to %s) "
1497 msgstr "%s (是由于 %s) "
1499 #: apt-private/private-output.cc:696
1501 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1502 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1504 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1505 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
1507 #: apt-private/private-output.cc:727
1509 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1510 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
1512 #: apt-private/private-output.cc:731
1514 msgid "%lu reinstalled, "
1515 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
1517 #: apt-private/private-output.cc:733
1519 msgid "%lu downgraded, "
1520 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
1522 #: apt-private/private-output.cc:735
1524 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1525 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1527 #: apt-private/private-output.cc:739
1529 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1530 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
1532 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1533 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1534 #. The user has to answer with an input matching the
1535 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1536 #: apt-private/private-output.cc:761
1540 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1541 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1542 #. The user has to answer with an input matching the
1543 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1544 #: apt-private/private-output.cc:767
1548 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1549 #: apt-private/private-output.cc:778
1553 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1554 #: apt-private/private-output.cc:784
1558 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1560 msgid "Regex compilation error - %s"
1561 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
1563 #: apt-private/private-update.cc:31
1564 msgid "The update command takes no arguments"
1565 msgstr " update 命令不需要参数"
1567 #: apt-private/private-update.cc:95
1569 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1571 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1574 #: apt-private/private-update.cc:99
1575 msgid "All packages are up to date."
1578 #: apt-private/private-show.cc:156
1580 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1582 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1585 #: apt-private/private-show.cc:163
1586 msgid "not a real package (virtual)"
1589 #: apt-private/private-main.cc:32
1591 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1592 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1593 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1594 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1597 " apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1598 " 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1600 #: apt-private/private-download.cc:62
1603 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1607 #: apt-private/private-download.cc:94
1608 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1609 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
1611 #: apt-private/private-download.cc:98
1612 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1615 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1616 msgid "Some packages could not be authenticated"
1617 msgstr "有些软件包不能通过验证"
1619 #: apt-private/private-download.cc:108
1620 msgid "Install these packages without verification?"
1621 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
1623 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1625 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1626 msgstr "无法下载 %s %s\n"
1628 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1630 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1631 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
1633 #: apt-private/private-download.cc:188
1635 msgid "You don't have enough free space in %s."
1636 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
1638 #: apt-private/private-sources.cc:58
1640 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1641 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
1643 #: apt-private/private-sources.cc:70
1645 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1648 #: apt-private/private-search.cc:69
1649 msgid "Full Text Search"
1652 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1656 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1660 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1664 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1668 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1670 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1671 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1673 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1678 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1681 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1683 "in the drive '%s' and press enter\n"
1687 "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1689 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1690 #. Only warn if there is no sources.list file.
1691 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1692 #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1693 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1694 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1695 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1697 msgid "Unable to read %s"
1700 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1701 #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1702 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1703 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1705 msgid "Unable to change to %s"
1706 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1708 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1709 #. and provide a config option to define that default
1710 #: methods/mirror.cc:280
1712 msgid "No mirror file '%s' found "
1713 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1715 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1716 #. and provide a config option to define that default
1717 #: methods/mirror.cc:287
1719 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1720 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1722 #: methods/mirror.cc:315
1724 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1725 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1727 #: methods/mirror.cc:445
1729 msgid "[Mirror: %s]"
1732 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1733 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1734 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1736 #: methods/rsh.cc:346
1737 msgid "Connection closed prematurely"
1740 #: dselect/install:33
1741 msgid "Bad default setting!"
1744 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1745 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1746 msgid "Press enter to continue."
1749 #: dselect/install:92
1750 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1751 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1753 #: dselect/install:102
1754 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1755 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1757 #: dselect/install:103
1758 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1759 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1761 #: dselect/install:104
1762 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1763 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1765 #: dselect/install:105
1767 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1768 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1770 #: dselect/update:30
1771 msgid "Merging available information"
1774 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1776 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1778 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1779 "from debian packages\n"
1782 " -h This help text\n"
1783 " -t Set the temp dir\n"
1784 " -c=? Read this configuration file\n"
1785 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1787 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1789 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1796 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1798 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1800 msgid "Unable to mkstemp %s"
1801 msgstr "无法读取 %s 的状态"
1803 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1804 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1806 msgid "Unable to write to %s"
1809 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1810 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1811 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1813 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1814 msgid "Package extension list is too long"
1817 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1818 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1819 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1821 msgid "Error processing directory %s"
1822 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1824 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1825 msgid "Source extension list is too long"
1828 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1829 msgid "Error writing header to contents file"
1830 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
1832 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1834 msgid "Error processing contents %s"
1835 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1837 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1839 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1840 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1841 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1844 " generate config [groups]\n"
1847 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1848 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1849 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1851 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1852 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1853 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1854 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1856 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1857 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1859 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1860 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1861 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1862 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1864 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1865 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1868 " -h This help text\n"
1869 " --md5 Control MD5 generation\n"
1870 " -s=? Source override file\n"
1872 " -d=? Select the optional caching database\n"
1873 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1874 " --contents Control contents file generation\n"
1875 " -c=? Read this configuration file\n"
1876 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1878 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
1879 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1880 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1883 " generate 配置文件 [groups]\n"
1886 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
1887 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
1888 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
1890 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
1891 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
1892 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
1893 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
1895 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
1896 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
1898 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
1899 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
1900 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
1901 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
1902 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
1903 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1907 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
1908 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
1910 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
1911 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
1912 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
1913 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
1917 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1918 msgid "No selections matched"
1919 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
1921 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1923 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1924 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
1926 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1928 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1929 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
1931 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1933 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1934 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
1936 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1938 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1939 "remove and re-create the database."
1941 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
1943 #: ftparchive/cachedb.cc:101
1945 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1946 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
1948 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1949 #: apt-inst/extract.cc:216
1951 msgid "Failed to stat %s"
1952 msgstr "无法获得 %s 的状态"
1954 #: ftparchive/cachedb.cc:326
1956 msgid "Failed to read .dsc"
1957 msgstr "无法读取符号链接 %s"
1959 #: ftparchive/cachedb.cc:359
1960 msgid "Archive has no control record"
1961 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
1963 #: ftparchive/cachedb.cc:526
1964 msgid "Unable to get a cursor"
1967 #: ftparchive/writer.cc:104
1969 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1970 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
1972 #: ftparchive/writer.cc:109
1974 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1975 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
1977 #: ftparchive/writer.cc:165
1981 #: ftparchive/writer.cc:167
1985 #: ftparchive/writer.cc:174
1986 msgid "E: Errors apply to file "
1987 msgstr "错误:处理文件时出错 "
1989 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
1991 msgid "Failed to resolve %s"
1994 #: ftparchive/writer.cc:205
1995 msgid "Tree walking failed"
1998 #: ftparchive/writer.cc:232
2000 msgid "Failed to open %s"
2003 #: ftparchive/writer.cc:291
2005 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2006 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2008 #: ftparchive/writer.cc:299
2010 msgid "Failed to readlink %s"
2011 msgstr "无法读取符号链接 %s"
2013 #: ftparchive/writer.cc:303
2015 msgid "Failed to unlink %s"
2016 msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
2018 #: ftparchive/writer.cc:311
2020 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2021 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
2023 #: ftparchive/writer.cc:321
2025 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2026 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2028 #: ftparchive/writer.cc:427
2029 msgid "Archive had no package field"
2030 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
2032 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2034 msgid " %s has no override entry\n"
2035 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
2037 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2039 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2040 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
2042 #: ftparchive/writer.cc:720
2044 msgid " %s has no source override entry\n"
2045 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
2047 #: ftparchive/writer.cc:724
2049 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2050 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
2052 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2053 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2054 msgstr "realloc - 分配内存失败"
2056 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2058 msgid "Unable to open %s"
2063 #: ftparchive/override.cc:68
2065 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2066 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
2068 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2070 msgid "Failed to read the override file %s"
2071 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
2073 #: ftparchive/override.cc:166
2075 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2076 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
2078 #: ftparchive/override.cc:178
2080 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2081 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
2083 #: ftparchive/override.cc:191
2085 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2086 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
2088 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2090 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2091 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
2093 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2095 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2096 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
2098 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2099 msgid "Failed to create FILE*"
2102 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2103 msgid "Failed to fork"
2106 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2107 msgid "Compress child"
2110 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2112 msgid "Internal error, failed to create %s"
2113 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
2115 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2116 msgid "IO to subprocess/file failed"
2117 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
2119 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2120 msgid "Failed to read while computing MD5"
2121 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
2123 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2125 msgid "Problem unlinking %s"
2126 msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
2128 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2130 msgid "Failed to rename %s to %s"
2131 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2133 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2136 "Usage: apt-internal-solver\n"
2138 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2139 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2142 " -h This help text.\n"
2143 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2144 " -c=? Read this configuration file\n"
2145 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2147 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2149 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
2156 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2158 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2159 msgid "Unknown package record!"
2162 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2164 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2166 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2167 "to indicate what kind of file it is.\n"
2170 " -h This help text\n"
2171 " -s Use source file sorting\n"
2172 " -c=? Read this configuration file\n"
2173 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2175 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2177 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
2178 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
2184 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2186 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2188 msgid "Progress: [%3i%%]"
2191 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2192 msgid "Running dpkg"
2195 #: apt-pkg/init.cc:156
2197 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2198 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2200 #: apt-pkg/init.cc:172
2201 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2202 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2204 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2206 msgid "Wrote %i records.\n"
2207 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
2209 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2211 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2212 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
2214 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2216 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2217 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
2219 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2221 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2222 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
2224 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2226 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2227 msgstr "无法找到认证记录:%s"
2229 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2231 msgid "Hash mismatch for: %s"
2232 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
2234 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2235 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2236 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2238 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2239 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2240 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2242 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2243 msgid "The list of sources could not be read."
2246 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2247 msgid "Empty package cache"
2250 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2251 msgid "The package cache file is corrupted"
2254 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2255 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2256 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2258 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2260 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2263 #: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2265 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2266 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2268 #: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2270 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2271 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2273 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2277 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2281 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2285 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2289 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2329 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2330 msgid "Calculating upgrade"
2333 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2335 msgid "The method driver %s could not be found."
2336 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2338 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2340 msgid "Is the package %s installed?"
2341 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
2343 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2345 msgid "Method %s did not start correctly"
2346 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2348 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2350 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2351 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2353 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2355 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2356 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2358 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2359 msgid "Building dependency tree"
2360 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2362 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2363 msgid "Candidate versions"
2366 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2367 msgid "Dependency generation"
2370 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2371 msgid "Reading state information"
2374 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2376 msgid "Failed to open StateFile %s"
2377 msgstr "无法打开状态文件 %s"
2379 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2381 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2382 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2384 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2385 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2388 #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2390 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2391 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2393 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2394 msgid "Hash Sum mismatch"
2397 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2398 msgid "Size mismatch"
2401 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2403 msgid "Invalid file format"
2406 #: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2408 msgid "Signature error"
2411 #: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2412 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2415 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2418 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2419 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2421 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2423 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2424 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2426 msgid "GPG error: %s: %s"
2427 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2429 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2431 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2434 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2436 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2437 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2443 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2447 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2450 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2451 "or malformed file)"
2454 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2456 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2457 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2459 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2460 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2461 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2466 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2467 "repository will not be applied."
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2472 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2473 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2478 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2479 "contact the owner of the repository."
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2485 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2486 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2488 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2491 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2493 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2496 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2499 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2500 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2502 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2503 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2504 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2506 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2507 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2508 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2509 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2512 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2514 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2515 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2517 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2518 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2520 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2521 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2522 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2525 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2526 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2529 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2530 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2533 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2534 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2538 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2539 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2543 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2544 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2548 msgid "Reading package lists"
2551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2552 msgid "Collecting File Provides"
2553 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2556 msgid "IO Error saving source cache"
2557 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2559 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2561 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2562 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
2564 #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2566 msgid "List directory %spartial is missing."
2567 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2569 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2571 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2572 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2574 #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2576 msgid "Clean of %s is not supported"
2577 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2579 #. only show the ETA if it makes sense
2581 #: apt-pkg/acquire.cc:976
2583 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2584 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2586 #: apt-pkg/acquire.cc:978
2588 msgid "Retrieving file %li of %li"
2589 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2591 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2594 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2597 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2599 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2600 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2601 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2603 #: apt-pkg/clean.cc:64
2605 msgid "Unable to stat %s."
2606 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2608 #: apt-pkg/policy.cc:83
2611 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2612 "available in the sources"
2615 #: apt-pkg/policy.cc:422
2617 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2618 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2620 #: apt-pkg/policy.cc:444
2622 msgid "Did not understand pin type %s"
2623 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2625 #: apt-pkg/policy.cc:452
2626 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2627 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2629 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2632 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2633 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2635 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2638 #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2640 msgid "Could not configure '%s'. "
2643 #: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2646 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2647 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2648 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2650 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2651 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2652 "Force-LoopBreak 选项。"
2654 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2656 msgid "Line %u too long in source list %s."
2657 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2659 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2660 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2661 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2663 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2665 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2666 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2668 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2669 msgid "Waiting for disc...\n"
2672 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2673 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2674 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2676 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2677 msgid "Identifying... "
2680 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2682 msgid "Stored label: %s\n"
2683 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2685 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2686 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2687 msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
2689 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2692 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2695 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2700 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2701 "wrong architecture?"
2703 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2706 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2708 msgid "Found label '%s'\n"
2709 msgstr "找到标签 '%s'\n"
2711 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2712 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2713 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2715 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2718 "This disc is called: \n"
2724 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2725 msgid "Copying package lists..."
2726 msgstr "正在复制软件包列表……"
2728 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2729 msgid "Writing new source list\n"
2730 msgstr "正在写入新的源列表\n"
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2733 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2734 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2736 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2739 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2740 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2742 #: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2744 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2747 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2750 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2751 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2753 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2756 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2757 msgid "Send scenario to solver"
2760 #: apt-pkg/edsp.cc:237
2761 msgid "Send request to solver"
2764 #: apt-pkg/edsp.cc:316
2765 msgid "Prepare for receiving solution"
2768 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2769 msgid "External solver failed without a proper error message"
2772 #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2773 msgid "Execute external solver"
2776 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
2778 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2779 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2781 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
2783 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2784 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2786 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2788 msgid "Unable to parse Release file %s"
2789 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2791 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2793 msgid "No sections in Release file %s"
2794 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
2796 #: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2798 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2799 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
2801 #: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2803 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2804 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
2806 #: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2808 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2809 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2813 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2814 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2818 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2819 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
2821 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2823 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2824 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
2826 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2828 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2829 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
2831 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2833 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2834 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
2836 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2838 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2839 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
2841 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2843 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2844 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2846 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2848 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2849 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2851 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2853 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2854 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2856 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2858 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2859 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2861 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2863 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2864 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2866 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2871 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2873 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2874 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2876 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2878 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2879 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2881 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2883 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2884 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2886 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2888 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2889 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
2891 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2893 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2894 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
2896 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
2898 msgid "Couldn't find task '%s'"
2901 #: apt-pkg/cacheset.cc:640
2903 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2904 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2906 #: apt-pkg/cacheset.cc:646
2908 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2909 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2911 #: apt-pkg/cacheset.cc:690
2913 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2914 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2916 #: apt-pkg/cacheset.cc:734
2918 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2919 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2921 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2923 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2924 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2926 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2928 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2929 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2931 #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
2934 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2936 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2938 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
2940 msgid "Installing %s"
2943 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
2945 msgid "Configuring %s"
2948 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
2953 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2955 msgid "Completely removing %s"
2958 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
2960 msgid "Noting disappearance of %s"
2961 msgstr "注意到 %s 已经消失"
2963 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
2965 msgid "Running post-installation trigger %s"
2966 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
2968 #. FIXME: use a better string after freeze
2969 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
2971 msgid "Directory '%s' missing"
2974 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
2976 msgid "Could not open file '%s'"
2979 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2981 msgid "Preparing %s"
2984 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
2986 msgid "Unpacking %s"
2989 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2991 msgid "Preparing to configure %s"
2994 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
2996 msgid "Installed %s"
2999 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3001 msgid "Preparing for removal of %s"
3002 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3004 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3009 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3011 msgid "Preparing to completely remove %s"
3012 msgstr "正在准备完全删除 %s"
3014 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3016 msgid "Completely removed %s"
3019 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3020 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3022 msgid "Can not write log (%s)"
3025 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3026 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3029 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3030 msgid "Is stdout a terminal?"
3033 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3034 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3037 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3038 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3039 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3041 #. check if its not a follow up error
3042 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3043 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3044 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3046 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3048 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3049 "error from a previous failure."
3050 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3052 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3054 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3056 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3058 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3060 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3062 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3064 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3067 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3069 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3071 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3073 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3074 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3076 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3079 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3081 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3083 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3085 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3086 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3088 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3089 #. dpkg --configure -a
3090 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3093 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3094 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
3096 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3102 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3103 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3107 msgid "Could not open lock file %s"
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3112 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3113 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
3115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3117 msgid "Could not get lock %s"
3120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3122 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3127 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3132 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3138 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3141 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3143 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3144 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
3146 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3148 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3149 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
3151 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3153 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3154 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
3156 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3158 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3159 msgstr "子进程 %s 异常退出"
3161 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3163 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3164 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
3166 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3168 msgid "Could not open file %s"
3171 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3173 msgid "Could not open file descriptor %d"
3174 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
3176 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3177 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3178 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
3180 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3181 msgid "Failed to exec compressor "
3184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3186 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3187 msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3191 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3192 msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3196 msgid "Problem closing the file %s"
3199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3201 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3202 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
3204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3206 msgid "Problem unlinking the file %s"
3207 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
3209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3210 msgid "Problem syncing the file"
3213 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3215 msgid "%c%s... Error!"
3216 msgstr "%c%s... 有错误!"
3218 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3220 msgid "%c%s... Done"
3223 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3227 #. Print the spinner
3228 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3230 msgid "%c%s... %u%%"
3233 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3234 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3236 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3237 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
3239 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3240 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3242 msgid "%lih %limin %lis"
3243 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
3245 #. min means minutes, s means seconds
3246 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3252 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3257 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3259 msgid "Selection %s not found"
3262 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3263 msgid "Can't mmap an empty file"
3264 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
3266 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3268 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3269 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
3271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3273 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3274 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
3276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3277 msgid "Unable to close mmap"
3280 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3281 msgid "Unable to synchronize mmap"
3284 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3286 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3287 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
3289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3290 msgid "Failed to truncate file"
3293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3296 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3297 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3299 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
3302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3305 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3307 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
3309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3311 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3312 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
3314 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3316 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3317 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
3319 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3320 msgid "Failed to stat the cdrom"
3323 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3325 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3326 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
3328 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3330 msgid "Opening configuration file %s"
3331 msgstr "正在打开配置文件 %s"
3333 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3335 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3336 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
3338 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3340 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3341 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
3343 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3345 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3346 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
3348 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3350 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3351 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
3353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3355 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3356 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
3358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3360 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3361 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
3363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3365 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3366 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
3368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3370 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3371 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
3373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3375 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3376 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
3378 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3380 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3381 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
3383 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3384 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3386 msgid "Command line option %s is not understood"
3387 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
3389 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3391 msgid "Command line option %s is not boolean"
3392 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
3394 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3396 msgid "Option %s requires an argument."
3397 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
3399 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3401 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3402 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
3404 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3406 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3407 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
3409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3411 msgid "Option '%s' is too long"
3414 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3416 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3417 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
3419 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3421 msgid "Invalid operation %s"
3424 #: apt-inst/filelist.cc:380
3425 msgid "DropNode called on still linked node"
3426 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
3428 #: apt-inst/filelist.cc:412
3429 msgid "Failed to locate the hash element!"
3432 #: apt-inst/filelist.cc:459
3433 msgid "Failed to allocate diversion"
3436 #: apt-inst/filelist.cc:464
3437 msgid "Internal error in AddDiversion"
3438 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
3440 #: apt-inst/filelist.cc:477
3442 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3443 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
3445 #: apt-inst/filelist.cc:506
3447 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3448 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
3450 #: apt-inst/filelist.cc:549
3452 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3453 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
3455 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3457 msgid "The path %s is too long"
3460 #: apt-inst/extract.cc:132
3462 msgid "Unpacking %s more than once"
3463 msgstr "%s 被解包了不只一次"
3465 #: apt-inst/extract.cc:142
3467 msgid "The directory %s is diverted"
3470 #: apt-inst/extract.cc:152
3472 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3473 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
3475 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3476 msgid "The diversion path is too long"
3479 #: apt-inst/extract.cc:249
3481 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3482 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
3484 #: apt-inst/extract.cc:289
3485 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3486 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
3488 #: apt-inst/extract.cc:293
3489 msgid "The path is too long"
3492 #: apt-inst/extract.cc:421
3494 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3495 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
3497 #: apt-inst/extract.cc:438
3499 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3500 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
3502 #: apt-inst/extract.cc:498
3504 msgid "Unable to stat %s"
3505 msgstr "无法读取 %s 的状态"
3507 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3509 msgid "Failed to write file %s"
3512 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3514 msgid "Failed to close file %s"
3517 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3518 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3520 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3521 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
3523 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3525 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3526 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
3528 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3529 msgid "Unparsable control file"
3532 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3533 msgid "Invalid archive signature"
3536 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3537 msgid "Error reading archive member header"
3538 msgstr "读取归档成员文件头出错"
3540 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3542 msgid "Invalid archive member header %s"
3543 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
3545 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3546 msgid "Invalid archive member header"
3547 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
3549 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3550 msgid "Archive is too short"
3553 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3554 msgid "Failed to read the archive headers"
3555 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
3557 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3558 msgid "Failed to create pipes"
3561 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3562 msgid "Failed to exec gzip "
3565 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3566 msgid "Corrupted archive"
3569 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3570 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3571 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
3573 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3575 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3576 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
3578 #~ msgid "Total dependency version space: "
3579 #~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
3581 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3582 #~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
3587 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3588 #~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3591 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3592 #~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3594 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3595 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3598 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3599 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3601 #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3605 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3606 #~ "seems to be corrupt."
3607 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3610 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3611 #~ "seems to be corrupt."
3612 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3614 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3615 #~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
3617 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3618 #~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3620 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3621 #~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3623 #~ msgid " [Not candidate version]"
3624 #~ msgstr " [无候选版本]"
3626 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3627 #~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3630 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3631 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3632 #~ "is only available from another source\n"
3634 #~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
3635 #~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
3636 #~ "或者只能在其他发布源中找到\n"
3638 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3639 #~ msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3641 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3642 #~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3644 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3645 #~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
3647 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3648 #~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
3650 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3651 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3653 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3654 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3656 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3657 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3660 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3661 #~ "need to manually fix this package."
3663 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3665 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3666 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3668 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3669 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3671 #~ msgid "Failed to remove %s"
3674 #~ msgid "Unable to create %s"
3675 #~ msgstr "无法创建 %s "
3677 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3678 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3680 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3681 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3683 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3684 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3686 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3687 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3689 #~ msgid "Reading file listing"
3690 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3693 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3694 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3697 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3698 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3700 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3701 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3703 #~ msgid "Internal error getting a node"
3704 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3706 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3707 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3709 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3710 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3712 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3713 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3715 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3716 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3718 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3719 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3721 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3722 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3724 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3725 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3727 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3728 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3730 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3731 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3733 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3734 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3736 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3737 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3739 #~ msgid "Read error from %s process"
3740 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3742 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3743 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3745 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3746 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3748 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3749 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3751 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3752 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3754 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3755 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3757 #~ msgid "decompressor"
3760 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3761 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3763 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3764 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3767 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3768 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3770 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3771 #~ "Immediate-Configure。"
3773 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3774 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3776 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3777 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3779 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3780 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3782 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3783 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3785 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3786 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3788 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3789 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3791 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3792 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3794 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3795 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3797 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3798 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3800 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3801 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3803 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3804 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3806 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3807 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3809 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3810 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3812 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3813 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3815 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3816 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3818 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3819 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3821 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3822 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3824 #~ msgid "Could not patch file"
3825 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
3827 #~ msgid " %4i %s\n"
3828 #~ msgstr " %4i %s\n"
3830 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3831 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3834 #~ msgstr "%4i %s\n"
3836 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3837 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3839 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3840 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3843 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3844 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3845 #~ "that package should be filed."
3847 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3848 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3850 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3851 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3853 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3854 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3856 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3857 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3859 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3860 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3862 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3863 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3865 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3866 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3868 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3869 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3872 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3873 #~ "%i signatures\n"
3875 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3877 #~ msgid "openpty failed\n"
3878 #~ msgstr "openpty 失败\n"
3880 #~ msgid "File date has changed %s"
3881 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3883 #~ msgid "Reading file list"
3884 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3886 #~ msgid "Could not execute "
3889 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3890 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3892 #~ msgid "Removed with config %s"
3893 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3895 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3897 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"