1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:317
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:319
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:359
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
38 #: cmdline/apt-cache.cc:360
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
42 #: cmdline/apt-cache.cc:361
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46 #: cmdline/apt-cache.cc:362
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50 #: cmdline/apt-cache.cc:363
54 #: cmdline/apt-cache.cc:365
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
58 #: cmdline/apt-cache.cc:367
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
63 #: cmdline/apt-cache.cc:369
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
67 #: cmdline/apt-cache.cc:372
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:374
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:376
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
80 #: cmdline/apt-cache.cc:428
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
84 #: cmdline/apt-cache.cc:434
85 msgid "Total slack space: "
86 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
88 #: cmdline/apt-cache.cc:449
89 msgid "Total space accounted for: "
90 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
92 #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
93 #: apt-private/private-show.cc:58
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
98 #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
100 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
101 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102 msgid "No packages found"
103 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
107 msgid "You must give at least one search pattern"
108 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1500
111 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
116 msgid "Unable to locate package %s"
117 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1625
120 msgid "Package files:"
121 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
124 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
127 #. Show any packages have explicit pins
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1646
129 msgid "Pinned packages:"
130 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1666
138 msgstr " स्थापना भयो:"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1667
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
146 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr "प्याकेज पिन:"
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1709
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " संस्करण तालिका:"
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
158 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
159 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
160 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
161 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1829
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
204 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
205 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
206 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
208 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
209 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
213 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
214 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
215 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
216 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
217 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
218 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
219 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
220 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
221 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
222 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
223 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
224 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
225 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
226 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
227 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
228 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
231 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
232 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
233 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
234 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
235 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
236 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
237 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
238 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
287 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
291 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
294 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
295 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
296 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
298 #: cmdline/apt-get.cc:246
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
303 #: cmdline/apt-get.cc:322
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
308 #: cmdline/apt-get.cc:325
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
313 #: cmdline/apt-get.cc:362
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
318 #: cmdline/apt-get.cc:418
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 #: cmdline/apt-get.cc:449
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
328 #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
329 #: apt-private/private-install.cc:863
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
334 #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
339 #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
349 #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
351 msgid "Unable to lock directory %s"
352 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
354 #: cmdline/apt-get.cc:620
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
358 #: cmdline/apt-get.cc:738
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
362 #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
364 msgid "Unable to find a source package for %s"
365 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
367 #: cmdline/apt-get.cc:796
370 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 #: cmdline/apt-get.cc:801
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 #: cmdline/apt-get.cc:849
384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
387 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
389 #: cmdline/apt-get.cc:879
391 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
392 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:884
398 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
399 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
401 #: cmdline/apt-get.cc:890
403 msgid "Fetch source %s\n"
404 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
406 #: cmdline/apt-get.cc:915
407 msgid "Failed to fetch some archives."
408 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
410 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
411 msgid "Download complete and in download only mode"
412 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
414 #: cmdline/apt-get.cc:945
416 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
417 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:958
421 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
422 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:959
426 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
427 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:987
431 msgid "Build command '%s' failed.\n"
432 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:1006
435 msgid "Child process failed"
436 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
438 #: cmdline/apt-get.cc:1025
439 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
440 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
442 #: cmdline/apt-get.cc:1043
445 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
446 "Architectures for setup"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1060
451 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1070
456 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
457 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
461 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1118
466 msgid "%s has no build depends.\n"
467 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1288
472 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1306
479 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1329
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
488 #: cmdline/apt-get.cc:1368
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492 "package %s can't satisfy version requirements"
494 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
495 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
497 #: cmdline/apt-get.cc:1374
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
502 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1397
506 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
507 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
509 #: cmdline/apt-get.cc:1412
511 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
512 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
514 #: cmdline/apt-get.cc:1417
515 msgid "Failed to process build dependencies"
516 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
518 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
520 msgid "Changelog for %s (%s)"
521 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
523 #: cmdline/apt-get.cc:1615
524 msgid "Supported modules:"
525 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
527 #: cmdline/apt-get.cc:1656
530 "Usage: apt-get [options] command\n"
531 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
532 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
534 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
535 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
539 " update - Retrieve new lists of packages\n"
540 " upgrade - Perform an upgrade\n"
541 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
542 " remove - Remove packages\n"
543 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
544 " purge - Remove packages and config files\n"
545 " source - Download source archives\n"
546 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
547 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
548 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
549 " clean - Erase downloaded archive files\n"
550 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
551 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
552 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
553 " download - Download the binary package into the current directory\n"
556 " -h This help text.\n"
557 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
558 " -qq No output except for errors\n"
559 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
560 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
561 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
562 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
563 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
564 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
565 " -b Build the source package after fetching it\n"
566 " -V Show verbose version numbers\n"
567 " -c=? Read this configuration file\n"
568 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
569 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
570 "pages for more information and options.\n"
571 " This APT has Super Cow Powers.\n"
573 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
574 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
575 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
577 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
578 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
582 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
583 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
584 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
585 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
586 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
587 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
588 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
589 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
590 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
591 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
592 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
595 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
596 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
597 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
598 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
599 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
600 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
601 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
602 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
603 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
604 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
605 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
606 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
607 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
608 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
609 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
610 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
612 #: cmdline/apt-helper.cc:36
613 msgid "Need one URL as argument"
616 #: cmdline/apt-helper.cc:49
618 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
619 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
621 #: cmdline/apt-helper.cc:69
622 msgid "Download Failed"
625 #: cmdline/apt-helper.cc:82
627 "Usage: apt-helper [options] command\n"
628 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
630 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
633 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
634 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
636 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
639 #: cmdline/apt-mark.cc:68
641 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
642 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
644 #: cmdline/apt-mark.cc:74
646 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
647 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
649 #: cmdline/apt-mark.cc:76
651 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
652 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
654 #: cmdline/apt-mark.cc:241
656 msgid "%s was already set on hold.\n"
657 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
659 #: cmdline/apt-mark.cc:243
661 msgid "%s was already not hold.\n"
662 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
664 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
665 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
667 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
668 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
672 msgid "%s set on hold.\n"
673 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
677 msgid "Canceled hold on %s.\n"
678 msgstr "%s खोल्न असफल"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:345
681 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:392
686 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
688 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
689 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
692 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
693 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
694 " hold - Mark a package as held back\n"
695 " unhold - Unset a package set as held back\n"
696 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
697 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
698 " showhold - Print the list of package on hold\n"
701 " -h This help text.\n"
702 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
703 " -qq No output except for errors\n"
704 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
705 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
706 " -c=? Read this configuration file\n"
707 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
708 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
713 "Usage: apt [options] command\n"
717 " list - list packages based on package names\n"
718 " search - search in package descriptions\n"
719 " show - show package details\n"
721 " update - update list of available packages\n"
723 " install - install packages\n"
724 " remove - remove packages\n"
726 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
727 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
730 " edit-sources - edit the source information file\n"
733 #: methods/cdrom.cc:203
735 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
736 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
738 #: methods/cdrom.cc:212
740 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
741 "cannot be used to add new CD-ROMs"
743 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
744 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
746 #: methods/cdrom.cc:222
748 msgstr "गलत सिडी रोम"
750 #: methods/cdrom.cc:249
752 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
753 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
755 #: methods/cdrom.cc:254
756 msgid "Disk not found."
757 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
759 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
760 msgid "File not found"
761 msgstr "फाइल फेला परेन "
763 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
764 #: methods/rred.cc:608
765 msgid "Failed to stat"
766 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
768 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
769 msgid "Failed to set modification time"
770 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
772 #: methods/file.cc:48
773 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
774 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
776 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
777 #: methods/ftp.cc:178
781 #: methods/ftp.cc:184
782 msgid "Unable to determine the peer name"
783 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
785 #: methods/ftp.cc:189
786 msgid "Unable to determine the local name"
787 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
789 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
791 msgid "The server refused the connection and said: %s"
792 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
794 #: methods/ftp.cc:226
796 msgid "USER failed, server said: %s"
797 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
799 #: methods/ftp.cc:233
801 msgid "PASS failed, server said: %s"
802 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
804 #: methods/ftp.cc:253
806 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
809 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
812 #: methods/ftp.cc:281
814 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
815 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
817 #: methods/ftp.cc:307
819 msgid "TYPE failed, server said: %s"
820 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
822 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
823 msgid "Connection timeout"
824 msgstr "जडान समय सकियो"
826 #: methods/ftp.cc:351
827 msgid "Server closed the connection"
828 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
830 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
834 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
836 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
837 msgid "A response overflowed the buffer."
838 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
840 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
841 msgid "Protocol corruption"
842 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
844 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
849 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
851 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
852 msgid "Could not create a socket"
853 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
855 #: methods/ftp.cc:713
856 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
857 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
859 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
863 #: methods/ftp.cc:719
864 msgid "Could not connect passive socket."
865 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
867 #: methods/ftp.cc:736
868 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
869 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
871 #: methods/ftp.cc:750
872 msgid "Could not bind a socket"
873 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
875 #: methods/ftp.cc:754
876 msgid "Could not listen on the socket"
877 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
879 #: methods/ftp.cc:761
880 msgid "Could not determine the socket's name"
881 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
883 #: methods/ftp.cc:793
884 msgid "Unable to send PORT command"
885 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
887 #: methods/ftp.cc:803
889 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
890 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
892 #: methods/ftp.cc:812
894 msgid "EPRT failed, server said: %s"
895 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
897 #: methods/ftp.cc:832
898 msgid "Data socket connect timed out"
899 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
901 #: methods/ftp.cc:839
902 msgid "Unable to accept connection"
903 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
905 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
906 msgid "Problem hashing file"
907 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
909 #: methods/ftp.cc:892
911 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
912 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
914 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
915 msgid "Data socket timed out"
916 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
918 #: methods/ftp.cc:944
920 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
921 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
923 #. Get the files information
924 #: methods/ftp.cc:1027
928 #: methods/ftp.cc:1141
929 msgid "Unable to invoke "
930 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
932 #: methods/connect.cc:76
934 msgid "Connecting to %s (%s)"
935 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
937 #: methods/connect.cc:87
942 #: methods/connect.cc:94
944 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
945 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
947 #: methods/connect.cc:100
949 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
950 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
952 #: methods/connect.cc:108
954 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
955 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
957 #: methods/connect.cc:126
959 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
960 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
962 #. We say this mainly because the pause here is for the
963 #. ssh connection that is still going
964 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
966 msgid "Connecting to %s"
967 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
969 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
971 msgid "Could not resolve '%s'"
972 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
974 #: methods/connect.cc:205
976 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
977 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
979 #: methods/connect.cc:209
981 msgid "System error resolving '%s:%s'"
982 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
984 #: methods/connect.cc:211
986 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
987 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
989 #: methods/connect.cc:258
991 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
992 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
994 #: methods/gpgv.cc:179
996 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
997 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
999 #: methods/gpgv.cc:183
1000 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1001 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1003 #: methods/gpgv.cc:185
1004 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1005 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न 'apt-key' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
1007 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1008 #: methods/gpgv.cc:191
1011 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1015 #: methods/gpgv.cc:195
1016 msgid "Unknown error executing apt-key"
1017 msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1019 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1020 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1021 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1023 #: methods/gpgv.cc:242
1025 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1027 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1029 #: methods/gzip.cc:79
1030 msgid "Empty files can't be valid archives"
1033 #: methods/http.cc:515
1034 msgid "Error writing to the file"
1035 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1037 #: methods/http.cc:529
1038 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1039 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1041 #: methods/http.cc:531
1042 msgid "Error reading from server"
1043 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1045 #: methods/http.cc:567
1046 msgid "Error writing to file"
1047 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1049 #: methods/http.cc:627
1050 msgid "Select failed"
1051 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1053 #: methods/http.cc:632
1054 msgid "Connection timed out"
1055 msgstr "जडान समय सकियो"
1057 #: methods/http.cc:655
1058 msgid "Error writing to output file"
1059 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1061 #: methods/server.cc:52
1062 msgid "Waiting for headers"
1063 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1065 #: methods/server.cc:110
1066 msgid "Bad header line"
1067 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1069 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1070 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1071 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1073 #: methods/server.cc:172
1074 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1075 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1077 #: methods/server.cc:195
1078 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1079 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1081 #: methods/server.cc:197
1082 msgid "This HTTP server has broken range support"
1083 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1085 #: methods/server.cc:221
1086 msgid "Unknown date format"
1087 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1089 #: methods/server.cc:497
1090 msgid "Bad header data"
1091 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1093 #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1094 msgid "Connection failed"
1095 msgstr "जडान असफल भयो"
1097 #: methods/server.cc:580
1100 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1104 #: methods/server.cc:703
1105 msgid "Internal error"
1106 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1108 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1112 #: apt-private/private-install.cc:81
1113 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1114 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1116 #: apt-private/private-install.cc:90
1117 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1118 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1120 #: apt-private/private-install.cc:109
1121 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1122 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1124 #: apt-private/private-install.cc:147
1125 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1126 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1128 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1129 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1130 #: apt-private/private-install.cc:154
1132 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1133 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1135 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1136 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1137 #: apt-private/private-install.cc:159
1139 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1140 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1142 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1143 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1144 #: apt-private/private-install.cc:166
1146 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1147 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1149 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1150 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1151 #: apt-private/private-install.cc:171
1153 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1154 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1156 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1157 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1158 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1160 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1161 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1162 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1164 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1165 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1166 #: apt-private/private-install.cc:195
1167 msgid "Yes, do as I say!"
1168 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1170 #: apt-private/private-install.cc:197
1173 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1174 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1177 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1178 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1181 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1183 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1185 #: apt-private/private-install.cc:218
1187 msgid "Do you want to continue?"
1188 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1190 #: apt-private/private-install.cc:288
1191 msgid "Some files failed to download"
1192 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1194 #: apt-private/private-install.cc:295
1196 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1199 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1202 #: apt-private/private-install.cc:299
1203 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1204 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1206 #: apt-private/private-install.cc:304
1207 msgid "Unable to correct missing packages."
1208 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1210 #: apt-private/private-install.cc:305
1211 msgid "Aborting install."
1212 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1214 #: apt-private/private-install.cc:341
1216 "The following package disappeared from your system as\n"
1217 "all files have been overwritten by other packages:"
1219 "The following packages disappeared from your system as\n"
1220 "all files have been overwritten by other packages:"
1224 #: apt-private/private-install.cc:345
1225 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1228 #: apt-private/private-install.cc:366
1229 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1232 #: apt-private/private-install.cc:474
1234 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1235 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1239 #. if (Packages == 1)
1241 #. c1out << std::endl;
1243 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1244 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1245 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1248 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1249 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1250 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1252 #: apt-private/private-install.cc:481
1254 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1255 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1257 #: apt-private/private-install.cc:488
1260 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1262 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1264 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1265 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1267 #: apt-private/private-install.cc:492
1269 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1271 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1272 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1273 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1275 #: apt-private/private-install.cc:494
1276 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1277 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1281 #: apt-private/private-install.cc:587
1282 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1283 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1285 #: apt-private/private-install.cc:589
1287 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1290 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1291 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1293 #: apt-private/private-install.cc:612
1295 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1296 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1297 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1298 "or been moved out of Incoming."
1300 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1301 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1302 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1303 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1304 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1306 #: apt-private/private-install.cc:633
1307 msgid "Broken packages"
1308 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1310 #: apt-private/private-install.cc:710
1311 msgid "The following extra packages will be installed:"
1312 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1314 #: apt-private/private-install.cc:800
1315 msgid "Suggested packages:"
1316 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1318 #: apt-private/private-install.cc:801
1319 msgid "Recommended packages:"
1320 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1322 #: apt-private/private-install.cc:823
1324 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1325 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1327 #: apt-private/private-install.cc:827
1329 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1330 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1332 #: apt-private/private-install.cc:839
1334 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1335 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
1337 #: apt-private/private-install.cc:844
1339 msgid "%s is already the newest version.\n"
1340 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1342 #: apt-private/private-install.cc:892
1344 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1345 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1347 #: apt-private/private-install.cc:897
1349 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1350 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1352 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1353 #: apt-private/private-install.cc:939
1355 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1356 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1358 #: apt-private/private-install.cc:945
1360 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1361 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1363 #: apt-private/private-list.cc:121
1367 #: apt-private/private-list.cc:151
1369 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1371 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1375 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1376 msgid "Correcting dependencies..."
1377 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1379 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1383 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1384 msgid "Unable to correct dependencies"
1385 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1387 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1388 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1389 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1391 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1395 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1396 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1397 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1399 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1400 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1401 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1403 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1404 #: apt-private/private-show.cc:89
1408 #: apt-private/private-output.cc:265
1410 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1411 msgstr " [स्थापना भयो]"
1413 #: apt-private/private-output.cc:268
1415 msgid "[installed,local]"
1416 msgstr " [स्थापना भयो]"
1418 #: apt-private/private-output.cc:270
1419 msgid "[installed,auto-removable]"
1422 #: apt-private/private-output.cc:272
1424 msgid "[installed,automatic]"
1425 msgstr " [स्थापना भयो]"
1427 #: apt-private/private-output.cc:274
1430 msgstr " [स्थापना भयो]"
1432 #: apt-private/private-output.cc:277
1434 msgid "[upgradable from: %s]"
1437 #: apt-private/private-output.cc:281
1438 msgid "[residual-config]"
1441 #: apt-private/private-output.cc:455
1443 msgid "but %s is installed"
1444 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1446 #: apt-private/private-output.cc:457
1448 msgid "but %s is to be installed"
1449 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1451 #: apt-private/private-output.cc:464
1452 msgid "but it is not installable"
1453 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1455 #: apt-private/private-output.cc:466
1456 msgid "but it is a virtual package"
1457 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1459 #: apt-private/private-output.cc:469
1460 msgid "but it is not installed"
1461 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1463 #: apt-private/private-output.cc:469
1464 msgid "but it is not going to be installed"
1465 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1467 #: apt-private/private-output.cc:474
1471 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1472 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1473 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1475 #: apt-private/private-output.cc:523
1476 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1477 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1479 #: apt-private/private-output.cc:549
1480 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1481 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1483 #: apt-private/private-output.cc:571
1484 msgid "The following packages have been kept back:"
1485 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1487 #: apt-private/private-output.cc:592
1488 msgid "The following packages will be upgraded:"
1489 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1491 #: apt-private/private-output.cc:613
1492 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1493 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1495 #: apt-private/private-output.cc:633
1496 msgid "The following held packages will be changed:"
1497 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1499 #: apt-private/private-output.cc:688
1501 msgid "%s (due to %s) "
1502 msgstr "%s (%s कारणले) "
1504 #: apt-private/private-output.cc:696
1506 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1507 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1509 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1510 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1512 #: apt-private/private-output.cc:727
1514 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1515 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1517 #: apt-private/private-output.cc:731
1519 msgid "%lu reinstalled, "
1520 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1522 #: apt-private/private-output.cc:733
1524 msgid "%lu downgraded, "
1525 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1527 #: apt-private/private-output.cc:735
1529 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1530 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1532 #: apt-private/private-output.cc:739
1534 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1535 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1537 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1538 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1539 #. The user has to answer with an input matching the
1540 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1541 #: apt-private/private-output.cc:761
1545 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1546 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1547 #. The user has to answer with an input matching the
1548 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1549 #: apt-private/private-output.cc:767
1553 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1554 #: apt-private/private-output.cc:778
1558 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1559 #: apt-private/private-output.cc:784
1563 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1565 msgid "Regex compilation error - %s"
1566 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1568 #: apt-private/private-update.cc:31
1569 msgid "The update command takes no arguments"
1570 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1572 #: apt-private/private-update.cc:95
1574 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1576 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1580 #: apt-private/private-update.cc:99
1581 msgid "All packages are up to date."
1584 #: apt-private/private-show.cc:156
1586 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1588 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1592 #: apt-private/private-show.cc:163
1593 msgid "not a real package (virtual)"
1596 #: apt-private/private-main.cc:32
1598 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1599 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1600 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1601 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1604 #: apt-private/private-download.cc:62
1607 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1611 #: apt-private/private-download.cc:94
1612 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1613 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1615 #: apt-private/private-download.cc:98
1616 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1617 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1619 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1620 msgid "Some packages could not be authenticated"
1621 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1623 #: apt-private/private-download.cc:108
1625 msgid "Install these packages without verification?"
1626 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1628 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1630 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1631 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1633 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1635 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1636 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
1638 #: apt-private/private-download.cc:188
1640 msgid "You don't have enough free space in %s."
1641 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1643 #: apt-private/private-sources.cc:58
1645 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1646 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1648 #: apt-private/private-sources.cc:70
1650 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1653 #: apt-private/private-search.cc:69
1654 msgid "Full Text Search"
1657 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1661 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1663 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1665 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1669 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1673 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1675 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1676 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1678 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1681 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1683 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1686 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1688 "in the drive '%s' and press enter\n"
1690 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1692 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1694 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1695 #. Only warn if there is no sources.list file.
1696 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1697 #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1699 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1700 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1702 msgid "Unable to read %s"
1703 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1705 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1706 #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1707 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1708 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1710 msgid "Unable to change to %s"
1711 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1713 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1714 #. and provide a config option to define that default
1715 #: methods/mirror.cc:280
1717 msgid "No mirror file '%s' found "
1720 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1721 #. and provide a config option to define that default
1722 #: methods/mirror.cc:287
1724 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1725 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1727 #: methods/mirror.cc:315
1729 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1730 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1732 #: methods/mirror.cc:445
1734 msgid "[Mirror: %s]"
1737 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1738 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1739 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1741 #: methods/rsh.cc:346
1742 msgid "Connection closed prematurely"
1743 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1745 #: dselect/install:33
1746 msgid "Bad default setting!"
1747 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1749 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1750 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1751 msgid "Press enter to continue."
1752 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1754 #: dselect/install:92
1755 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1758 #: dselect/install:102
1760 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1761 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1763 #: dselect/install:103
1765 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1766 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1768 #: dselect/install:104
1769 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1770 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1772 #: dselect/install:105
1774 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1776 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1779 #: dselect/update:30
1780 msgid "Merging available information"
1781 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1783 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1785 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1787 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1788 "from debian packages\n"
1791 " -h This help text\n"
1792 " -t Set the temp dir\n"
1793 " -c=? Read this configuration file\n"
1794 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1796 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1798 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1802 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1803 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1804 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1805 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1807 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1809 msgid "Unable to mkstemp %s"
1810 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1812 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1815 msgid "Unable to write to %s"
1816 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1818 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1819 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1820 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1822 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1823 msgid "Package extension list is too long"
1824 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1826 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1827 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1828 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1830 msgid "Error processing directory %s"
1831 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1833 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1834 msgid "Source extension list is too long"
1835 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1837 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1838 msgid "Error writing header to contents file"
1839 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1841 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1843 msgid "Error processing contents %s"
1844 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1846 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1848 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1849 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1850 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1853 " generate config [groups]\n"
1856 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1857 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1858 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1860 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1861 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1862 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1863 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1865 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1866 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1868 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1869 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1870 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1871 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1873 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1874 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1877 " -h This help text\n"
1878 " --md5 Control MD5 generation\n"
1879 " -s=? Source override file\n"
1881 " -d=? Select the optional caching database\n"
1882 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1883 " --contents Control contents file generation\n"
1884 " -c=? Read this configuration file\n"
1885 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1887 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1888 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1889 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1892 " generate config [groups]\n"
1895 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1897 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1898 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1901 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1902 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1903 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1904 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1905 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1907 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1908 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1910 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1911 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1912 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1913 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1914 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1915 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1916 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1919 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1920 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1921 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1922 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1923 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1924 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1925 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1926 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1927 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
1929 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1930 msgid "No selections matched"
1931 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
1933 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1935 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1936 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
1938 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1940 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1941 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1943 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1945 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1946 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
1948 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1950 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1951 "remove and re-create the database."
1954 #: ftparchive/cachedb.cc:101
1956 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1957 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
1959 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1960 #: apt-inst/extract.cc:216
1962 msgid "Failed to stat %s"
1963 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1965 #: ftparchive/cachedb.cc:326
1967 msgid "Failed to read .dsc"
1968 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
1970 #: ftparchive/cachedb.cc:359
1971 msgid "Archive has no control record"
1972 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1974 #: ftparchive/cachedb.cc:526
1975 msgid "Unable to get a cursor"
1976 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1978 #: ftparchive/writer.cc:104
1980 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1981 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
1983 #: ftparchive/writer.cc:109
1985 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1986 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
1988 #: ftparchive/writer.cc:165
1992 #: ftparchive/writer.cc:167
1996 #: ftparchive/writer.cc:174
1997 msgid "E: Errors apply to file "
1998 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
2000 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2002 msgid "Failed to resolve %s"
2003 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
2005 #: ftparchive/writer.cc:205
2006 msgid "Tree walking failed"
2007 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
2009 #: ftparchive/writer.cc:232
2011 msgid "Failed to open %s"
2012 msgstr "%s खोल्न असफल"
2014 #: ftparchive/writer.cc:291
2016 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2017 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2019 #: ftparchive/writer.cc:299
2021 msgid "Failed to readlink %s"
2022 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2024 #: ftparchive/writer.cc:303
2026 msgid "Failed to unlink %s"
2027 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
2029 #: ftparchive/writer.cc:311
2031 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2032 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
2034 #: ftparchive/writer.cc:321
2036 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2037 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
2039 #: ftparchive/writer.cc:427
2040 msgid "Archive had no package field"
2041 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
2043 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2045 msgid " %s has no override entry\n"
2046 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2048 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2050 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2051 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
2053 #: ftparchive/writer.cc:720
2055 msgid " %s has no source override entry\n"
2056 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2058 #: ftparchive/writer.cc:724
2060 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2061 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2063 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2064 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2065 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
2067 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2069 msgid "Unable to open %s"
2070 msgstr "%s खोल्न असफल"
2074 #: ftparchive/override.cc:68
2076 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2077 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2079 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2081 msgid "Failed to read the override file %s"
2082 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
2084 #: ftparchive/override.cc:166
2086 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2087 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2089 #: ftparchive/override.cc:178
2091 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2092 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
2094 #: ftparchive/override.cc:191
2096 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2097 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
2099 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2101 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2102 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
2104 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2106 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2107 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
2109 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2110 msgid "Failed to create FILE*"
2111 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
2113 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2114 msgid "Failed to fork"
2115 msgstr "काँटा गर्न असफल"
2117 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2118 msgid "Compress child"
2119 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2121 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2123 msgid "Internal error, failed to create %s"
2124 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2126 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2127 msgid "IO to subprocess/file failed"
2128 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2130 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2131 msgid "Failed to read while computing MD5"
2132 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2134 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2136 msgid "Problem unlinking %s"
2137 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
2139 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2141 msgid "Failed to rename %s to %s"
2142 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2144 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2147 "Usage: apt-internal-solver\n"
2149 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2150 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2153 " -h This help text.\n"
2154 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2155 " -c=? Read this configuration file\n"
2156 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2158 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2160 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2164 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2165 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2166 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2167 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2169 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2170 msgid "Unknown package record!"
2171 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
2173 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2175 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2177 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2178 "to indicate what kind of file it is.\n"
2181 " -h This help text\n"
2182 " -s Use source file sorting\n"
2183 " -c=? Read this configuration file\n"
2184 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2186 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2188 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2189 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2192 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2193 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2194 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2195 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2197 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2199 msgid "Progress: [%3i%%]"
2202 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2203 msgid "Running dpkg"
2206 #: apt-pkg/init.cc:156
2208 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2209 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2211 #: apt-pkg/init.cc:172
2212 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2213 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2215 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2217 msgid "Wrote %i records.\n"
2218 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
2220 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2222 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2223 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2225 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2227 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2228 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2230 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2232 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2233 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2235 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2237 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2240 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2242 msgid "Hash mismatch for: %s"
2243 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2245 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2246 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2247 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2249 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2250 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2251 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2253 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2254 msgid "The list of sources could not be read."
2255 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2257 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2258 msgid "Empty package cache"
2259 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2261 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2262 msgid "The package cache file is corrupted"
2263 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2265 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2266 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2267 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2269 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2271 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2272 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2274 #: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2276 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2277 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2281 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2282 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2294 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2298 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2340 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2341 msgid "Calculating upgrade"
2342 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ."
2344 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2346 msgid "The method driver %s could not be found."
2347 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2349 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2351 msgid "Is the package %s installed?"
2352 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2354 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2356 msgid "Method %s did not start correctly"
2357 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2359 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2361 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2362 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2364 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2366 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2367 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2369 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2370 msgid "Building dependency tree"
2371 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2373 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2374 msgid "Candidate versions"
2375 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2377 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2378 msgid "Dependency generation"
2379 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2381 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2383 msgid "Reading state information"
2384 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2386 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2388 msgid "Failed to open StateFile %s"
2389 msgstr "%s खोल्न असफल"
2391 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2393 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2394 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2396 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2397 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2400 #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2402 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2403 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2405 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2407 msgid "Hash Sum mismatch"
2408 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2410 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2411 msgid "Size mismatch"
2412 msgstr "साइज मेल खाएन"
2414 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2416 msgid "Invalid file format"
2417 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2419 #: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2421 msgid "Signature error"
2422 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2424 #: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2425 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2428 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2431 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2432 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2435 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2436 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2438 msgid "GPG error: %s: %s"
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2443 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2444 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2448 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2449 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2455 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2459 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2462 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2463 "or malformed file)"
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2468 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2469 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2472 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2473 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2478 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2479 "repository will not be applied."
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2484 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2487 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2490 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2491 "contact the owner of the repository."
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2497 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2498 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2500 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2501 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2505 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2511 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2512 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2514 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2515 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2516 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2518 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2519 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2520 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2522 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2523 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2529 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2530 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2533 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2534 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2537 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2538 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2542 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2543 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2546 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2547 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2551 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2552 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2556 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2557 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2561 msgid "Reading package lists"
2562 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2565 msgid "Collecting File Provides"
2566 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2569 msgid "IO Error saving source cache"
2570 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2572 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2574 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2575 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2577 #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2579 msgid "List directory %spartial is missing."
2580 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2582 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2584 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2585 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2587 #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2589 msgid "Clean of %s is not supported"
2590 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2592 #. only show the ETA if it makes sense
2594 #: apt-pkg/acquire.cc:976
2596 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2597 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2599 #: apt-pkg/acquire.cc:978
2601 msgid "Retrieving file %li of %li"
2602 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2604 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2607 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2610 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2611 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2613 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2614 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2615 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2617 #: apt-pkg/clean.cc:64
2619 msgid "Unable to stat %s."
2620 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2622 #: apt-pkg/policy.cc:83
2625 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2626 "available in the sources"
2629 #: apt-pkg/policy.cc:422
2631 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2632 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2634 #: apt-pkg/policy.cc:444
2636 msgid "Did not understand pin type %s"
2637 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2639 #: apt-pkg/policy.cc:452
2640 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2641 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2643 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2646 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2647 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2650 #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2652 msgid "Could not configure '%s'. "
2653 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2655 #: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2658 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2659 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2660 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2662 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2663 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2664 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2666 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2668 msgid "Line %u too long in source list %s."
2669 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2671 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2673 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2674 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2676 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2678 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2679 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2681 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2682 msgid "Waiting for disc...\n"
2683 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2685 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2686 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2687 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2689 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2690 msgid "Identifying... "
2691 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2693 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2695 msgid "Stored label: %s\n"
2696 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2699 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2700 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2702 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2705 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2707 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2709 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2711 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2712 "wrong architecture?"
2715 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2717 msgid "Found label '%s'\n"
2718 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2720 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2721 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2722 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2724 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2727 "This disc is called: \n"
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2734 msgid "Copying package lists..."
2735 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2738 msgid "Writing new source list\n"
2739 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2742 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2743 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2745 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2748 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2749 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2751 #: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2753 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2756 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2759 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2760 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2761 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2763 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2764 msgid "Send scenario to solver"
2767 #: apt-pkg/edsp.cc:237
2768 msgid "Send request to solver"
2771 #: apt-pkg/edsp.cc:316
2772 msgid "Prepare for receiving solution"
2775 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2776 msgid "External solver failed without a proper error message"
2779 #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2780 msgid "Execute external solver"
2783 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
2785 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2786 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2788 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
2790 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2791 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2793 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2795 msgid "Unable to parse Release file %s"
2796 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2798 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2800 msgid "No sections in Release file %s"
2801 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2803 #: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2805 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2808 #: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2810 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2811 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
2813 #: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2815 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2816 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2818 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2820 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2821 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2823 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2825 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2826 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2828 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2830 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2831 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2833 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2835 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2836 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2838 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2840 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2841 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2843 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2845 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2846 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2848 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2850 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2851 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2853 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2855 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2856 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2858 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2860 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2861 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2863 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2865 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2866 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2868 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2870 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2871 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2873 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2878 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2880 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2881 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2883 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2885 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2886 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2888 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2890 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2891 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2893 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2895 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2896 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2898 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2900 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2901 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2903 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
2905 msgid "Couldn't find task '%s'"
2906 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2908 #: apt-pkg/cacheset.cc:640
2910 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2911 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2913 #: apt-pkg/cacheset.cc:646
2915 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2916 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2918 #: apt-pkg/cacheset.cc:690
2920 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2923 #: apt-pkg/cacheset.cc:734
2925 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2928 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2930 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2933 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2935 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2938 #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
2941 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2945 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
2947 msgid "Installing %s"
2948 msgstr " %s स्थापना भयो"
2950 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
2952 msgid "Configuring %s"
2953 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2955 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
2958 msgstr " %s हटाइदैछ"
2960 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2962 msgid "Completely removing %s"
2963 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2965 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
2967 msgid "Noting disappearance of %s"
2970 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
2972 msgid "Running post-installation trigger %s"
2975 #. FIXME: use a better string after freeze
2976 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
2978 msgid "Directory '%s' missing"
2979 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2981 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
2983 msgid "Could not open file '%s'"
2984 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2986 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2988 msgid "Preparing %s"
2989 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
2991 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
2993 msgid "Unpacking %s"
2994 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
2996 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2998 msgid "Preparing to configure %s"
2999 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3001 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3003 msgid "Installed %s"
3004 msgstr " %s स्थापना भयो"
3006 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3008 msgid "Preparing for removal of %s"
3009 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3011 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3016 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3018 msgid "Preparing to completely remove %s"
3019 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3021 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3023 msgid "Completely removed %s"
3024 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3026 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3027 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3029 msgid "Can not write log (%s)"
3030 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3032 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3033 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3036 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3037 msgid "Is stdout a terminal?"
3040 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3041 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3044 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3045 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3048 #. check if its not a follow up error
3049 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3050 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3053 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3055 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3056 "error from a previous failure."
3059 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3061 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3067 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3071 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3073 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3077 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3079 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3082 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3085 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3089 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3091 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3092 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3094 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3095 #. dpkg --configure -a
3096 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3099 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3102 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3108 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3109 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
3111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3113 msgid "Could not open lock file %s"
3114 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
3116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3118 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3119 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
3121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3123 msgid "Could not get lock %s"
3124 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
3126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3128 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3131 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3133 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3136 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3138 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3141 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3144 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3147 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3149 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3150 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
3152 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3154 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3155 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
3157 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3159 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3160 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
3162 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3164 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3165 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
3167 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3169 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3170 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3172 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3174 msgid "Could not open file %s"
3175 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3177 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3179 msgid "Could not open file descriptor %d"
3180 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3182 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3183 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3184 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
3186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3187 msgid "Failed to exec compressor "
3188 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
3190 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3192 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3193 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3197 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3198 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3202 msgid "Problem closing the file %s"
3203 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3205 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3207 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3208 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3212 msgid "Problem unlinking the file %s"
3213 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
3215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3216 msgid "Problem syncing the file"
3217 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3219 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3221 msgid "%c%s... Error!"
3222 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
3224 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3226 msgid "%c%s... Done"
3227 msgstr "%c%s... गरियो"
3229 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3233 #. Print the spinner
3234 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3236 msgid "%c%s... %u%%"
3237 msgstr "%c%s... गरियो"
3239 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3240 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3242 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3245 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3246 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3248 msgid "%lih %limin %lis"
3251 #. min means minutes, s means seconds
3252 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3258 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3263 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3265 msgid "Selection %s not found"
3266 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
3268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3269 msgid "Can't mmap an empty file"
3270 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
3272 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3274 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3275 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3279 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3280 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3282 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3284 msgid "Unable to close mmap"
3285 msgstr "%s खोल्न असफल"
3287 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3289 msgid "Unable to synchronize mmap"
3290 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
3292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3294 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3295 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3299 msgid "Failed to truncate file"
3300 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3305 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3306 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3312 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3318 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3321 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3323 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3324 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
3326 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3327 msgid "Failed to stat the cdrom"
3328 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
3330 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3332 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3333 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
3335 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3337 msgid "Opening configuration file %s"
3338 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3340 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3342 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3343 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
3345 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3347 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3348 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
3350 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3352 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3353 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
3355 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3357 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3358 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3360 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3362 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3363 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
3365 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3367 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3368 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
3370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3372 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3373 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
3375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3377 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3378 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3382 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3383 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
3385 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3387 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3388 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
3390 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3391 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3393 msgid "Command line option %s is not understood"
3394 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
3396 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3398 msgid "Command line option %s is not boolean"
3399 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
3401 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3403 msgid "Option %s requires an argument."
3404 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
3406 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3408 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3409 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
3411 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3413 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3414 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
3416 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3418 msgid "Option '%s' is too long"
3419 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
3421 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3423 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3424 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
3426 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3428 msgid "Invalid operation %s"
3429 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
3431 #: apt-inst/filelist.cc:380
3432 msgid "DropNode called on still linked node"
3433 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
3435 #: apt-inst/filelist.cc:412
3436 msgid "Failed to locate the hash element!"
3437 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
3439 #: apt-inst/filelist.cc:459
3440 msgid "Failed to allocate diversion"
3441 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
3443 #: apt-inst/filelist.cc:464
3444 msgid "Internal error in AddDiversion"
3445 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
3447 #: apt-inst/filelist.cc:477
3449 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3450 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
3452 #: apt-inst/filelist.cc:506
3454 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3455 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
3457 #: apt-inst/filelist.cc:549
3459 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3460 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
3462 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3464 msgid "The path %s is too long"
3465 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
3467 #: apt-inst/extract.cc:132
3469 msgid "Unpacking %s more than once"
3470 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
3472 #: apt-inst/extract.cc:142
3474 msgid "The directory %s is diverted"
3475 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3477 #: apt-inst/extract.cc:152
3479 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3480 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
3482 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3483 msgid "The diversion path is too long"
3484 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
3486 #: apt-inst/extract.cc:249
3488 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3489 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
3491 #: apt-inst/extract.cc:289
3492 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3493 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
3495 #: apt-inst/extract.cc:293
3496 msgid "The path is too long"
3497 msgstr "बाटो अति लामो छ"
3499 #: apt-inst/extract.cc:421
3501 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3502 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
3504 #: apt-inst/extract.cc:438
3506 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3507 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
3509 #: apt-inst/extract.cc:498
3511 msgid "Unable to stat %s"
3512 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
3514 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3516 msgid "Failed to write file %s"
3517 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3519 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3521 msgid "Failed to close file %s"
3522 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
3524 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3525 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3527 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3528 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
3530 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3532 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3533 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
3535 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3536 msgid "Unparsable control file"
3537 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
3539 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3540 msgid "Invalid archive signature"
3541 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
3543 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3544 msgid "Error reading archive member header"
3545 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
3547 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3549 msgid "Invalid archive member header %s"
3550 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
3552 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3553 msgid "Invalid archive member header"
3554 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
3556 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3557 msgid "Archive is too short"
3558 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
3560 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3561 msgid "Failed to read the archive headers"
3562 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
3564 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3565 msgid "Failed to create pipes"
3566 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3568 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3569 msgid "Failed to exec gzip "
3570 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3572 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3573 msgid "Corrupted archive"
3574 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
3576 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3577 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3578 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
3580 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3582 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3583 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
3585 #~ msgid "Total dependency version space: "
3586 #~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
3588 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3589 #~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
3595 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3596 #~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3599 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3600 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3602 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3603 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3606 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3607 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3609 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3610 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3613 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3614 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3617 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3618 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3620 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3621 #~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3624 #~ msgid " [Not candidate version]"
3625 #~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3627 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3628 #~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3631 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3632 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3633 #~ "is only available from another source\n"
3635 #~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3636 #~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3637 #~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3639 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3640 #~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3643 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3644 #~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3647 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3648 #~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3651 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3652 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3654 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3655 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3658 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3659 #~ "need to manually fix this package."
3661 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3662 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3665 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3666 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3668 #~ msgid "Failed to remove %s"
3669 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3671 #~ msgid "Unable to create %s"
3672 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3674 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3675 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3677 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3678 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3680 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3681 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3683 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3684 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3686 #~ msgid "Reading file listing"
3687 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3690 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3691 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3694 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3695 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3697 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3698 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3700 #~ msgid "Internal error getting a node"
3701 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3703 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3704 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3706 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3707 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3709 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3710 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3712 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3713 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3715 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3716 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3718 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3719 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3721 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3722 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3724 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3725 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3727 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3728 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3730 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3731 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3733 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3734 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3736 #~ msgid "Read error from %s process"
3737 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3739 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3740 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3742 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3743 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3745 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3746 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3748 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3749 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3751 #~ msgid "decompressor"
3752 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3754 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3755 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3757 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3758 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3760 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3761 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3763 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3764 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3767 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3768 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3770 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3771 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3773 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3774 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3777 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3778 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3780 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3781 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3784 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3785 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3787 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3788 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3790 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3791 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3793 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3794 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3796 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3797 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3799 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3800 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3802 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3803 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3805 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3806 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3809 #~ msgid "Could not patch file"
3810 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3812 #~ msgid " %4i %s\n"
3813 #~ msgstr " %4i %s\n"
3816 #~ msgstr "%4i %s\n"
3819 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3820 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3823 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3824 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3825 #~ "that package should be filed."
3827 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3828 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3829 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3832 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3833 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3836 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3837 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3840 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3841 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3844 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3845 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3848 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3849 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3853 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3854 #~ "%i signatures\n"
3855 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3858 #~ msgid "openpty failed\n"
3859 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3861 #~ msgid "File date has changed %s"
3862 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"