]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
store Release files data in the Cache
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:320
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:322
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:362
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:363
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:364
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:365
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:366
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:368
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:370
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:372
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:375
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:377
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:379
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:433
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:439
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:454
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
96 #: apt-private/private-show.cc:58
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
103 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
104 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
109 #, fuzzy
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Talaksang Pakete:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(hindi nahanap)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Nakaluklok: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidato: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(wala)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Talaang Bersyon:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
207 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
208 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
212 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
213 "impormasyon mula sa kanila\n"
214 "\n"
215 "Mga utos:\n"
216 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
217 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
218 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
219 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
220 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
221 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
222 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
223 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
224 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
225 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
226 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
227 " ng pakete\n"
228 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
229 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
230 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
231 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
232 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
233 "\n"
234 "Mga option:\n"
235 " -h Itong tulong na ito.\n"
236 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
237 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
238 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
239 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
240 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
241 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
243 "karagdagang impormasyon\n"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
246 #, fuzzy
247 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
248 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
260 msgid ""
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264 "mount point."
265 msgstr ""
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 msgid ""
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 "\n"
281 "Commands:\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 msgstr ""
290 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
291 "\n"
292 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
293 "ng APT\n"
294 "\n"
295 "Mga utos:\n"
296 " shell - modong shell\n"
297 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
298 "Mga option:\n"
299 " -h Itong tulong na ito.\n"
300 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
301 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:224
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:311
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:314
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:358
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:414
324 #, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr ""
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:445
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
334 #: apt-private/private-install.cc:863
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
345 msgid ""
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 "instead."
348 msgstr ""
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:598
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:716
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
363 #, c-format
364 msgid "Unable to find a source package for %s"
365 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:780
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371 "%s\n"
372 msgstr ""
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:785
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Please use:\n"
378 "bzr branch %s\n"
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 msgstr ""
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:833
383 #, c-format
384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
386
387 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
389 #: cmdline/apt-get.cc:863
390 #, c-format
391 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
392 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
393
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:868
397 #, c-format
398 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
399 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:874
402 #, c-format
403 msgid "Fetch source %s\n"
404 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:899
407 msgid "Failed to fetch some archives."
408 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
411 msgid "Download complete and in download only mode"
412 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:929
415 #, c-format
416 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
417 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:942
420 #, c-format
421 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
422 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:943
425 #, c-format
426 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
427 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:971
430 #, c-format
431 msgid "Build command '%s' failed.\n"
432 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:990
435 msgid "Child process failed"
436 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:1009
439 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
440 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:1030
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
446 "Architectures for setup"
447 msgstr ""
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1047
450 #, c-format
451 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
452 msgstr ""
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1057
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
457 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
460 #, c-format
461 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1109
465 #, c-format
466 msgid "%s has no build depends.\n"
467 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1279
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid ""
472 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473 "packages"
474 msgstr ""
475 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
476 "mahanap"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1297
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
482 "found"
483 msgstr ""
484 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
485 "mahanap"
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:1320
488 #, c-format
489 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
490 msgstr ""
491 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
492 "%s ay bagong-bago pa lamang."
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:1359
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid ""
497 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
498 "package %s can't satisfy version requirements"
499 msgstr ""
500 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
501 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:1365
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid ""
506 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
507 "version"
508 msgstr ""
509 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
510 "mahanap"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1388
513 #, c-format
514 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
515 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1403
518 #, c-format
519 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
520 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1408
523 msgid "Failed to process build dependencies"
524 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "Changelog for %s (%s)"
529 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1615
532 msgid "Supported modules:"
533 msgstr "Suportadong mga Module:"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1656
536 #, fuzzy
537 msgid ""
538 "Usage: apt-get [options] command\n"
539 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 "\n"
542 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
544 "and install.\n"
545 "\n"
546 "Commands:\n"
547 " update - Retrieve new lists of packages\n"
548 " upgrade - Perform an upgrade\n"
549 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550 " remove - Remove packages\n"
551 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552 " purge - Remove packages and config files\n"
553 " source - Download source archives\n"
554 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557 " clean - Erase downloaded archive files\n"
558 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561 " download - Download the binary package into the current directory\n"
562 "\n"
563 "Options:\n"
564 " -h This help text.\n"
565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
566 " -qq No output except for errors\n"
567 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573 " -b Build the source package after fetching it\n"
574 " -V Show verbose version numbers\n"
575 " -c=? Read this configuration file\n"
576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578 "pages for more information and options.\n"
579 " This APT has Super Cow Powers.\n"
580 msgstr ""
581 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
582 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
583 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
584 "\n"
585 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
586 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
587 "at install.\n"
588 "\n"
589 "Mga utos:\n"
590 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
591 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
592 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
593 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
594 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
595 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
596 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
597 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
598 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
599 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
600 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
601 "\n"
602 "Mga option:\n"
603 " -h Itong tulong na ito.\n"
604 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
605 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
606 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
607 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
608 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
609 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
610 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
611 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
612 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
613 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
614 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
615 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
616 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
617 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
618 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
619
620 #: cmdline/apt-helper.cc:36
621 msgid "Need one URL as argument"
622 msgstr ""
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:49
625 #, fuzzy
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
630 msgid "Download Failed"
631 msgstr ""
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:93
634 msgid ""
635 "Usage: apt-helper [options] command\n"
636 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
637 "\n"
638 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
639 "\n"
640 "Commands:\n"
641 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
642 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
643 "\n"
644 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
645 msgstr ""
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:65
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:71
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:73
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:238
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "%s was already set on hold.\n"
665 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:240
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "%s was already not hold.\n"
670 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
675 #, c-format
676 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "%s set on hold.\n"
682 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "Canceled hold on %s.\n"
687 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
690 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
691 msgstr ""
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:450
694 msgid ""
695 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
696 "\n"
697 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
698 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
699 "\n"
700 "Commands:\n"
701 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
702 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
703 " hold - Mark a package as held back\n"
704 " unhold - Unset a package set as held back\n"
705 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
706 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
707 " showhold - Print the list of package on hold\n"
708 "\n"
709 "Options:\n"
710 " -h This help text.\n"
711 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
712 " -qq No output except for errors\n"
713 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
714 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
715 " -c=? Read this configuration file\n"
716 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
717 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
718 msgstr ""
719
720 #: cmdline/apt.cc:47
721 msgid ""
722 "Usage: apt [options] command\n"
723 "\n"
724 "CLI for apt.\n"
725 "Basic commands: \n"
726 " list - list packages based on package names\n"
727 " search - search in package descriptions\n"
728 " show - show package details\n"
729 "\n"
730 " update - update list of available packages\n"
731 "\n"
732 " install - install packages\n"
733 " remove - remove packages\n"
734 "\n"
735 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
736 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
737 "packages\n"
738 "\n"
739 " edit-sources - edit the source information file\n"
740 msgstr ""
741
742 #: methods/cdrom.cc:203
743 #, c-format
744 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
745 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
746
747 #: methods/cdrom.cc:212
748 msgid ""
749 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
750 "cannot be used to add new CD-ROMs"
751 msgstr ""
752 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
753 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
754
755 #: methods/cdrom.cc:222
756 msgid "Wrong CD-ROM"
757 msgstr "Maling CD"
758
759 #: methods/cdrom.cc:249
760 #, c-format
761 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
762 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
763
764 #: methods/cdrom.cc:254
765 msgid "Disk not found."
766 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
767
768 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
769 msgid "File not found"
770 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
771
772 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
773 #: methods/rred.cc:608
774 msgid "Failed to stat"
775 msgstr "Bigo ang pag-stat"
776
777 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
778 msgid "Failed to set modification time"
779 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
780
781 #: methods/file.cc:48
782 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
783 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
784
785 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
786 #: methods/ftp.cc:178
787 msgid "Logging in"
788 msgstr "Pumapasok"
789
790 #: methods/ftp.cc:184
791 msgid "Unable to determine the peer name"
792 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
793
794 #: methods/ftp.cc:189
795 msgid "Unable to determine the local name"
796 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
797
798 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
799 #, c-format
800 msgid "The server refused the connection and said: %s"
801 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
802
803 #: methods/ftp.cc:226
804 #, c-format
805 msgid "USER failed, server said: %s"
806 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
807
808 #: methods/ftp.cc:233
809 #, c-format
810 msgid "PASS failed, server said: %s"
811 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
812
813 #: methods/ftp.cc:253
814 msgid ""
815 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
816 "is empty."
817 msgstr ""
818 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
819 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
820
821 #: methods/ftp.cc:281
822 #, c-format
823 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
824 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
825
826 #: methods/ftp.cc:307
827 #, c-format
828 msgid "TYPE failed, server said: %s"
829 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
830
831 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
832 msgid "Connection timeout"
833 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
834
835 #: methods/ftp.cc:351
836 msgid "Server closed the connection"
837 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
838
839 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
842 msgid "Read error"
843 msgstr "Error sa pagbasa"
844
845 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
846 msgid "A response overflowed the buffer."
847 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
848
849 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
850 msgid "Protocol corruption"
851 msgstr "Sira ang protocol"
852
853 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
857 msgid "Write error"
858 msgstr "Error sa pagsulat"
859
860 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
861 msgid "Could not create a socket"
862 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
863
864 #: methods/ftp.cc:713
865 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
866 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
867
868 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
869 msgid "Failed"
870 msgstr "Bigo"
871
872 #: methods/ftp.cc:719
873 msgid "Could not connect passive socket."
874 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
875
876 #: methods/ftp.cc:736
877 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
878 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
879
880 #: methods/ftp.cc:750
881 msgid "Could not bind a socket"
882 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
883
884 #: methods/ftp.cc:754
885 msgid "Could not listen on the socket"
886 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
887
888 #: methods/ftp.cc:761
889 msgid "Could not determine the socket's name"
890 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
891
892 #: methods/ftp.cc:793
893 msgid "Unable to send PORT command"
894 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
895
896 #: methods/ftp.cc:803
897 #, c-format
898 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
899 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
900
901 #: methods/ftp.cc:812
902 #, c-format
903 msgid "EPRT failed, server said: %s"
904 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
905
906 #: methods/ftp.cc:832
907 msgid "Data socket connect timed out"
908 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
909
910 #: methods/ftp.cc:839
911 msgid "Unable to accept connection"
912 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
913
914 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
915 msgid "Problem hashing file"
916 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
917
918 #: methods/ftp.cc:892
919 #, c-format
920 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
921 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
922
923 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
924 msgid "Data socket timed out"
925 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
926
927 #: methods/ftp.cc:944
928 #, c-format
929 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
930 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
931
932 #. Get the files information
933 #: methods/ftp.cc:1027
934 msgid "Query"
935 msgstr "Tanong"
936
937 #: methods/ftp.cc:1141
938 msgid "Unable to invoke "
939 msgstr "Hindi ma-invoke "
940
941 #: methods/connect.cc:76
942 #, c-format
943 msgid "Connecting to %s (%s)"
944 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
945
946 #: methods/connect.cc:87
947 #, c-format
948 msgid "[IP: %s %s]"
949 msgstr "[IP: %s %s]"
950
951 #: methods/connect.cc:94
952 #, c-format
953 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
954 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
955
956 #: methods/connect.cc:100
957 #, c-format
958 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
959 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
960
961 #: methods/connect.cc:108
962 #, c-format
963 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
964 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
965
966 #: methods/connect.cc:126
967 #, c-format
968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
969 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
970
971 #. We say this mainly because the pause here is for the
972 #. ssh connection that is still going
973 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
974 #, c-format
975 msgid "Connecting to %s"
976 msgstr "Kumokonekta sa %s"
977
978 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
979 #, c-format
980 msgid "Could not resolve '%s'"
981 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
982
983 #: methods/connect.cc:205
984 #, c-format
985 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
986 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
987
988 #: methods/connect.cc:209
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "System error resolving '%s:%s'"
991 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
992
993 #: methods/connect.cc:211
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
996 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
997
998 #: methods/connect.cc:258
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1001 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1002
1003 #: methods/gpgv.cc:158
1004 msgid ""
1005 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1006 msgstr ""
1007 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1008 "fingerprint?!"
1009
1010 #: methods/gpgv.cc:162
1011 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1012 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1013
1014 #: methods/gpgv.cc:164
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1017 msgstr ""
1018 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1019
1020 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1021 #: methods/gpgv.cc:170
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1025 "authentication?)"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: methods/gpgv.cc:174
1029 msgid "Unknown error executing apt-key"
1030 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
1031
1032 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1033 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1034 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1035
1036 #: methods/gpgv.cc:221
1037 msgid ""
1038 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1039 "available:\n"
1040 msgstr ""
1041 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1042 "available:\n"
1043
1044 #: methods/gzip.cc:79
1045 msgid "Empty files can't be valid archives"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: methods/http.cc:517
1049 msgid "Error writing to the file"
1050 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1051
1052 #: methods/http.cc:531
1053 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1054 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1055
1056 #: methods/http.cc:533
1057 msgid "Error reading from server"
1058 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1059
1060 #: methods/http.cc:569
1061 msgid "Error writing to file"
1062 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1063
1064 #: methods/http.cc:629
1065 msgid "Select failed"
1066 msgstr "Bigo ang pagpili"
1067
1068 #: methods/http.cc:634
1069 msgid "Connection timed out"
1070 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1071
1072 #: methods/http.cc:657
1073 msgid "Error writing to output file"
1074 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1075
1076 #: methods/server.cc:52
1077 msgid "Waiting for headers"
1078 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1079
1080 #: methods/server.cc:111
1081 msgid "Bad header line"
1082 msgstr "Maling linyang panimula"
1083
1084 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1085 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1086 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1087
1088 #: methods/server.cc:173
1089 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1090 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1091
1092 #: methods/server.cc:193
1093 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1094 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1095
1096 #: methods/server.cc:195
1097 msgid "This HTTP server has broken range support"
1098 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1099
1100 #: methods/server.cc:219
1101 msgid "Unknown date format"
1102 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1103
1104 #: methods/server.cc:506
1105 msgid "Bad header data"
1106 msgstr "Maling datos sa panimula"
1107
1108 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1109 msgid "Connection failed"
1110 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1111
1112 #: methods/server.cc:589
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1116 "5 apt.conf)"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: methods/server.cc:712
1120 msgid "Internal error"
1121 msgstr "Internal na error"
1122
1123 #: apt-private/private-list.cc:121
1124 msgid "Listing"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: apt-private/private-list.cc:151
1128 #, c-format
1129 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1130 msgid_plural ""
1131 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1132 msgstr[0] ""
1133 msgstr[1] ""
1134
1135 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1136 msgid "Correcting dependencies..."
1137 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1138
1139 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1140 msgid " failed."
1141 msgstr " ay bigo."
1142
1143 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1144 msgid "Unable to correct dependencies"
1145 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1146
1147 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1148 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1149 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1150
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1152 msgid " Done"
1153 msgstr " Tapos"
1154
1155 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1156 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1157 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1158
1159 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1160 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1161 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1162
1163 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1164 #: apt-private/private-show.cc:89
1165 msgid "unknown"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: apt-private/private-output.cc:265
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1171 msgstr " [Nakaluklok]"
1172
1173 #: apt-private/private-output.cc:268
1174 #, fuzzy
1175 msgid "[installed,local]"
1176 msgstr " [Nakaluklok]"
1177
1178 #: apt-private/private-output.cc:270
1179 msgid "[installed,auto-removable]"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: apt-private/private-output.cc:272
1183 #, fuzzy
1184 msgid "[installed,automatic]"
1185 msgstr " [Nakaluklok]"
1186
1187 #: apt-private/private-output.cc:274
1188 #, fuzzy
1189 msgid "[installed]"
1190 msgstr " [Nakaluklok]"
1191
1192 #: apt-private/private-output.cc:277
1193 #, c-format
1194 msgid "[upgradable from: %s]"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: apt-private/private-output.cc:281
1198 msgid "[residual-config]"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: apt-private/private-output.cc:455
1202 #, c-format
1203 msgid "but %s is installed"
1204 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1205
1206 #: apt-private/private-output.cc:457
1207 #, c-format
1208 msgid "but %s is to be installed"
1209 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1210
1211 #: apt-private/private-output.cc:464
1212 msgid "but it is not installable"
1213 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1214
1215 #: apt-private/private-output.cc:466
1216 msgid "but it is a virtual package"
1217 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1218
1219 #: apt-private/private-output.cc:469
1220 msgid "but it is not installed"
1221 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1222
1223 #: apt-private/private-output.cc:469
1224 msgid "but it is not going to be installed"
1225 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1226
1227 #: apt-private/private-output.cc:474
1228 msgid " or"
1229 msgstr " o"
1230
1231 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1232 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1233 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1234
1235 #: apt-private/private-output.cc:523
1236 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1237 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1238
1239 #: apt-private/private-output.cc:549
1240 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1241 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1242
1243 #: apt-private/private-output.cc:571
1244 msgid "The following packages have been kept back:"
1245 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1246
1247 #: apt-private/private-output.cc:592
1248 msgid "The following packages will be upgraded:"
1249 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1250
1251 #: apt-private/private-output.cc:613
1252 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1253 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1254
1255 #: apt-private/private-output.cc:633
1256 msgid "The following held packages will be changed:"
1257 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1258
1259 #: apt-private/private-output.cc:688
1260 #, c-format
1261 msgid "%s (due to %s) "
1262 msgstr "%s (dahil sa %s) "
1263
1264 #: apt-private/private-output.cc:696
1265 msgid ""
1266 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1267 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1268 msgstr ""
1269 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1270 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1271
1272 #: apt-private/private-output.cc:727
1273 #, c-format
1274 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1275 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1276
1277 #: apt-private/private-output.cc:731
1278 #, c-format
1279 msgid "%lu reinstalled, "
1280 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1281
1282 #: apt-private/private-output.cc:733
1283 #, c-format
1284 msgid "%lu downgraded, "
1285 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1286
1287 #: apt-private/private-output.cc:735
1288 #, c-format
1289 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1290 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1291
1292 #: apt-private/private-output.cc:739
1293 #, c-format
1294 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1295 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1296
1297 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1298 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1299 #. The user has to answer with an input matching the
1300 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1301 #: apt-private/private-output.cc:761
1302 msgid "[Y/n]"
1303 msgstr "[O/h]"
1304
1305 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1306 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1307 #. The user has to answer with an input matching the
1308 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1309 #: apt-private/private-output.cc:767
1310 msgid "[y/N]"
1311 msgstr "[o/H]"
1312
1313 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1314 #: apt-private/private-output.cc:778
1315 msgid "Y"
1316 msgstr "O"
1317
1318 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1319 #: apt-private/private-output.cc:784
1320 msgid "N"
1321 msgstr "H"
1322
1323 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1324 #, c-format
1325 msgid "Regex compilation error - %s"
1326 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1327
1328 #: apt-private/private-update.cc:31
1329 msgid "The update command takes no arguments"
1330 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1331
1332 #: apt-private/private-update.cc:95
1333 #, c-format
1334 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1335 msgid_plural ""
1336 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1337 msgstr[0] ""
1338 msgstr[1] ""
1339
1340 #: apt-private/private-update.cc:99
1341 msgid "All packages are up to date."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1345 msgid "Sorting"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: apt-private/private-show.cc:156
1349 #, c-format
1350 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1351 msgid_plural ""
1352 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1353 msgstr[0] ""
1354 msgstr[1] ""
1355
1356 #: apt-private/private-show.cc:163
1357 msgid "not a real package (virtual)"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: apt-private/private-main.cc:32
1361 msgid ""
1362 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1363 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1364 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1365 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: apt-private/private-install.cc:81
1369 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1370 msgstr ""
1371 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1372
1373 #: apt-private/private-install.cc:90
1374 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1375 msgstr ""
1376 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1377
1378 #: apt-private/private-install.cc:109
1379 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1380 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1381
1382 #: apt-private/private-install.cc:147
1383 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1384 msgstr ""
1385 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1386 "org"
1387
1388 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1389 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1390 #: apt-private/private-install.cc:154
1391 #, c-format
1392 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1393 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1394
1395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1396 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1397 #: apt-private/private-install.cc:159
1398 #, c-format
1399 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1400 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1401
1402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1403 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1404 #: apt-private/private-install.cc:166
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1407 msgstr ""
1408 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1409
1410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1411 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1412 #: apt-private/private-install.cc:171
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1415 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1416
1417 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1418 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1419 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1420
1421 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1422 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1423 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1424
1425 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1426 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1427 #: apt-private/private-install.cc:195
1428 msgid "Yes, do as I say!"
1429 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1430
1431 #: apt-private/private-install.cc:197
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1435 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1436 " ?] "
1437 msgstr ""
1438 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1439 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1440 " ?] "
1441
1442 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1443 msgid "Abort."
1444 msgstr "Abort."
1445
1446 #: apt-private/private-install.cc:218
1447 msgid "Do you want to continue?"
1448 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1449
1450 #: apt-private/private-install.cc:288
1451 msgid "Some files failed to download"
1452 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1453
1454 #: apt-private/private-install.cc:295
1455 msgid ""
1456 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1457 "missing?"
1458 msgstr ""
1459 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1460 "subukang may --fix-missing?"
1461
1462 #: apt-private/private-install.cc:299
1463 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1464 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1465
1466 #: apt-private/private-install.cc:304
1467 msgid "Unable to correct missing packages."
1468 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1469
1470 #: apt-private/private-install.cc:305
1471 msgid "Aborting install."
1472 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1473
1474 #: apt-private/private-install.cc:341
1475 msgid ""
1476 "The following package disappeared from your system as\n"
1477 "all files have been overwritten by other packages:"
1478 msgid_plural ""
1479 "The following packages disappeared from your system as\n"
1480 "all files have been overwritten by other packages:"
1481 msgstr[0] ""
1482 msgstr[1] ""
1483
1484 #: apt-private/private-install.cc:345
1485 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: apt-private/private-install.cc:366
1489 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: apt-private/private-install.cc:474
1493 msgid ""
1494 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1495 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1496 msgstr ""
1497
1498 #.
1499 #. if (Packages == 1)
1500 #. {
1501 #. c1out << std::endl;
1502 #. c1out <<
1503 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1504 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1505 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1506 #. }
1507 #.
1508 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1509 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1510 msgstr ""
1511 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1512
1513 #: apt-private/private-install.cc:481
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1516 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1517
1518 #: apt-private/private-install.cc:488
1519 #, fuzzy
1520 msgid ""
1521 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1522 msgid_plural ""
1523 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1524 "required:"
1525 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1526 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1527
1528 #: apt-private/private-install.cc:492
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1531 msgid_plural ""
1532 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1533 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1534 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1535
1536 #: apt-private/private-install.cc:494
1537 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1538 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1539 msgstr[0] ""
1540 msgstr[1] ""
1541
1542 #: apt-private/private-install.cc:587
1543 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1544 msgstr ""
1545 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1546
1547 #: apt-private/private-install.cc:589
1548 msgid ""
1549 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1550 "solution)."
1551 msgstr ""
1552 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1553 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1554
1555 #: apt-private/private-install.cc:612
1556 msgid ""
1557 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1558 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1559 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1560 "or been moved out of Incoming."
1561 msgstr ""
1562 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1563 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1564 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1565
1566 #: apt-private/private-install.cc:633
1567 msgid "Broken packages"
1568 msgstr "Sirang mga pakete"
1569
1570 #: apt-private/private-install.cc:710
1571 msgid "The following extra packages will be installed:"
1572 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1573
1574 #: apt-private/private-install.cc:800
1575 msgid "Suggested packages:"
1576 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1577
1578 #: apt-private/private-install.cc:801
1579 msgid "Recommended packages:"
1580 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1581
1582 #: apt-private/private-install.cc:823
1583 #, c-format
1584 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1585 msgstr ""
1586 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1587
1588 #: apt-private/private-install.cc:827
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1591 msgstr ""
1592 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1593
1594 #: apt-private/private-install.cc:839
1595 #, c-format
1596 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1597 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
1598
1599 #: apt-private/private-install.cc:844
1600 #, c-format
1601 msgid "%s is already the newest version.\n"
1602 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1603
1604 #: apt-private/private-install.cc:892
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1607 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1608
1609 #: apt-private/private-install.cc:897
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1612 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1613
1614 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1615 #: apt-private/private-install.cc:939
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1618 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1619
1620 #: apt-private/private-install.cc:945
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1623 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1624
1625 #: apt-private/private-download.cc:62
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1629 "user '%s'."
1630 msgstr ""
1631
1632 #: apt-private/private-download.cc:94
1633 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1634 msgstr ""
1635 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1636
1637 #: apt-private/private-download.cc:98
1638 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1639 msgstr ""
1640 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1641
1642 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1643 msgid "Some packages could not be authenticated"
1644 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1645
1646 #: apt-private/private-download.cc:108
1647 msgid "Install these packages without verification?"
1648 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1649
1650 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1651 #, c-format
1652 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1653 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1654
1655 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1656 #, c-format
1657 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1658 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
1659
1660 #: apt-private/private-download.cc:188
1661 #, c-format
1662 msgid "You don't have enough free space in %s."
1663 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1664
1665 #: apt-private/private-sources.cc:58
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1668 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1669
1670 #: apt-private/private-sources.cc:70
1671 #, c-format
1672 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: apt-private/private-search.cc:69
1676 msgid "Full Text Search"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1680 msgid "Hit "
1681 msgstr "Tumama "
1682
1683 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1684 msgid "Get:"
1685 msgstr "Kunin: "
1686
1687 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1688 msgid "Ign "
1689 msgstr "DiPansin "
1690
1691 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1692 msgid "Err "
1693 msgstr "Err "
1694
1695 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1696 #, c-format
1697 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1698 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1699
1700 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1701 #, c-format
1702 msgid " [Working]"
1703 msgstr " [May ginagawa]"
1704
1705 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1709 " '%s'\n"
1710 "in the drive '%s' and press enter\n"
1711 msgstr ""
1712 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1713 " '%s'\n"
1714 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1715
1716 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1717 #. Only warn if there is no sources.list file.
1718 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1720 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1721 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1722 #: apt-inst/extract.cc:471
1723 #, c-format
1724 msgid "Unable to read %s"
1725 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1726
1727 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1728 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1729 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1730 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1731 #, c-format
1732 msgid "Unable to change to %s"
1733 msgstr "Di makalipat sa %s"
1734
1735 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1736 #. and provide a config option to define that default
1737 #: methods/mirror.cc:280
1738 #, c-format
1739 msgid "No mirror file '%s' found "
1740 msgstr ""
1741
1742 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1743 #. and provide a config option to define that default
1744 #: methods/mirror.cc:287
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1747 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1748
1749 #: methods/mirror.cc:315
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1752 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1753
1754 #: methods/mirror.cc:445
1755 #, c-format
1756 msgid "[Mirror: %s]"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1760 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1761 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1762
1763 #: methods/rsh.cc:346
1764 msgid "Connection closed prematurely"
1765 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1766
1767 #: dselect/install:33
1768 msgid "Bad default setting!"
1769 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1770
1771 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1772 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1773 msgid "Press enter to continue."
1774 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1775
1776 #: dselect/install:92
1777 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: dselect/install:102
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1783 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1784
1785 #: dselect/install:103
1786 #, fuzzy
1787 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1788 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1789
1790 #: dselect/install:104
1791 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1792 msgstr ""
1793 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1794
1795 #: dselect/install:105
1796 msgid ""
1797 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1798 msgstr ""
1799 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1800 "muli ang [I]luklok/Instol."
1801
1802 #: dselect/update:30
1803 msgid "Merging available information"
1804 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1805
1806 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1807 msgid ""
1808 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1809 "\n"
1810 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1811 "from debian packages\n"
1812 "\n"
1813 "Options:\n"
1814 " -h This help text\n"
1815 " -t Set the temp dir\n"
1816 " -c=? Read this configuration file\n"
1817 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1818 msgstr ""
1819 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1820 "\n"
1821 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1822 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1823 "\n"
1824 "Mga opsyon:\n"
1825 " -h Itong tulong na ito\n"
1826 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1827 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1828 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1829
1830 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "Unable to mkstemp %s"
1833 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1834
1835 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1837 #, c-format
1838 msgid "Unable to write to %s"
1839 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1840
1841 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1842 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1843 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1844
1845 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1846 msgid "Package extension list is too long"
1847 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1848
1849 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1850 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1851 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1852 #, c-format
1853 msgid "Error processing directory %s"
1854 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1855
1856 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1857 msgid "Source extension list is too long"
1858 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1859
1860 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1861 msgid "Error writing header to contents file"
1862 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1863
1864 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1865 #, c-format
1866 msgid "Error processing contents %s"
1867 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1868
1869 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1870 msgid ""
1871 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1872 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1873 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1874 " contents path\n"
1875 " release path\n"
1876 " generate config [groups]\n"
1877 " clean config\n"
1878 "\n"
1879 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1880 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1881 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1882 "\n"
1883 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1884 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1885 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1886 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1887 "\n"
1888 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1889 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1890 "\n"
1891 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1892 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1893 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1894 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1895 "Debian archive:\n"
1896 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1897 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1898 "\n"
1899 "Options:\n"
1900 " -h This help text\n"
1901 " --md5 Control MD5 generation\n"
1902 " -s=? Source override file\n"
1903 " -q Quiet\n"
1904 " -d=? Select the optional caching database\n"
1905 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1906 " --contents Control contents file generation\n"
1907 " -c=? Read this configuration file\n"
1908 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1909 msgstr ""
1910 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1911 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1912 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1913 " contents path\n"
1914 " release path\n"
1915 " generate config [mga grupo]\n"
1916 " clean config\n"
1917 "\n"
1918 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1919 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1920 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1921 "\n"
1922 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1923 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1924 "field\n"
1925 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1926 "Suportado\n"
1927 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1928 "Section.\n"
1929 "\n"
1930 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1931 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1932 "ang talaksang override ng src\n"
1933 "\n"
1934 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1935 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1936 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1937 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1938 "mayroon.\n"
1939 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1940 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1941 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1942 "\n"
1943 "Mga option:\n"
1944 " -h Itong tulong na ito\n"
1945 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1946 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1947 " -q Tahimik\n"
1948 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1949 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1950 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1951 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1952 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1953
1954 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1955 msgid "No selections matched"
1956 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1957
1958 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1959 #, c-format
1960 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1961 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1962
1963 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1964 #, c-format
1965 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1966 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1967
1968 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1969 #, c-format
1970 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1971 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1972
1973 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1974 #, fuzzy
1975 msgid ""
1976 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1977 "remove and re-create the database."
1978 msgstr ""
1979 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1980 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1981
1982 #: ftparchive/cachedb.cc:101
1983 #, c-format
1984 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1985 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1986
1987 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1988 #: apt-inst/extract.cc:216
1989 #, c-format
1990 msgid "Failed to stat %s"
1991 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1992
1993 #: ftparchive/cachedb.cc:326
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Failed to read .dsc"
1996 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1997
1998 #: ftparchive/cachedb.cc:359
1999 msgid "Archive has no control record"
2000 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
2001
2002 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2003 msgid "Unable to get a cursor"
2004 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
2005
2006 #: ftparchive/writer.cc:104
2007 #, c-format
2008 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2009 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
2010
2011 #: ftparchive/writer.cc:109
2012 #, c-format
2013 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2014 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
2015
2016 #: ftparchive/writer.cc:165
2017 msgid "E: "
2018 msgstr "E: "
2019
2020 #: ftparchive/writer.cc:167
2021 msgid "W: "
2022 msgstr "W: "
2023
2024 #: ftparchive/writer.cc:174
2025 msgid "E: Errors apply to file "
2026 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
2027
2028 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2029 #, c-format
2030 msgid "Failed to resolve %s"
2031 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
2032
2033 #: ftparchive/writer.cc:205
2034 msgid "Tree walking failed"
2035 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
2036
2037 #: ftparchive/writer.cc:232
2038 #, c-format
2039 msgid "Failed to open %s"
2040 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2041
2042 #: ftparchive/writer.cc:291
2043 #, c-format
2044 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2045 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2046
2047 #: ftparchive/writer.cc:299
2048 #, c-format
2049 msgid "Failed to readlink %s"
2050 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2051
2052 #: ftparchive/writer.cc:303
2053 #, c-format
2054 msgid "Failed to unlink %s"
2055 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
2056
2057 #: ftparchive/writer.cc:311
2058 #, c-format
2059 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2060 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
2061
2062 #: ftparchive/writer.cc:321
2063 #, c-format
2064 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2065 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
2066
2067 #: ftparchive/writer.cc:427
2068 msgid "Archive had no package field"
2069 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
2070
2071 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2072 #, c-format
2073 msgid " %s has no override entry\n"
2074 msgstr " %s ay walang override entry\n"
2075
2076 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2077 #, c-format
2078 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2079 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
2080
2081 #: ftparchive/writer.cc:712
2082 #, c-format
2083 msgid " %s has no source override entry\n"
2084 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
2085
2086 #: ftparchive/writer.cc:716
2087 #, c-format
2088 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2089 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2090
2091 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2092 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2093 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2094
2095 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2096 #, c-format
2097 msgid "Unable to open %s"
2098 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2099
2100 #. skip spaces
2101 #. find end of word
2102 #: ftparchive/override.cc:68
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2105 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2106
2107 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2108 #, c-format
2109 msgid "Failed to read the override file %s"
2110 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2111
2112 #: ftparchive/override.cc:166
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2115 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2116
2117 #: ftparchive/override.cc:178
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2120 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2121
2122 #: ftparchive/override.cc:191
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2125 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2126
2127 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2128 #, c-format
2129 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2130 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2131
2132 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2133 #, c-format
2134 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2135 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2136
2137 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2138 msgid "Failed to create FILE*"
2139 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2140
2141 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2142 msgid "Failed to fork"
2143 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2144
2145 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2146 msgid "Compress child"
2147 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2148
2149 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2150 #, c-format
2151 msgid "Internal error, failed to create %s"
2152 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2153
2154 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2155 msgid "IO to subprocess/file failed"
2156 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2157
2158 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2159 msgid "Failed to read while computing MD5"
2160 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2161
2162 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2163 #, c-format
2164 msgid "Problem unlinking %s"
2165 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2166
2167 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2168 #, c-format
2169 msgid "Failed to rename %s to %s"
2170 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2171
2172 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2173 #, fuzzy
2174 msgid ""
2175 "Usage: apt-internal-solver\n"
2176 "\n"
2177 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2178 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2179 "\n"
2180 "Options:\n"
2181 " -h This help text.\n"
2182 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2183 " -c=? Read this configuration file\n"
2184 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2185 msgstr ""
2186 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2187 "\n"
2188 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2189 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2190 "\n"
2191 "Mga opsyon:\n"
2192 " -h Itong tulong na ito\n"
2193 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2194 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2195 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2196
2197 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2198 msgid "Unknown package record!"
2199 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2200
2201 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2202 msgid ""
2203 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2204 "\n"
2205 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2206 "to indicate what kind of file it is.\n"
2207 "\n"
2208 "Options:\n"
2209 " -h This help text\n"
2210 " -s Use source file sorting\n"
2211 " -c=? Read this configuration file\n"
2212 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2213 msgstr ""
2214 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2215 "\n"
2216 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2217 "pakete.\n"
2218 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2219 "\n"
2220 "Mga option:\n"
2221 " -h Itong tulong na ito\n"
2222 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2223 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2224 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2225
2226 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2227 #, c-format
2228 msgid "Progress: [%3i%%]"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2232 msgid "Running dpkg"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: apt-pkg/init.cc:156
2236 #, c-format
2237 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2238 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2239
2240 #: apt-pkg/init.cc:172
2241 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2242 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2243
2244 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2245 #, c-format
2246 msgid "Wrote %i records.\n"
2247 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
2248
2249 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2250 #, c-format
2251 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2252 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
2253
2254 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2255 #, c-format
2256 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2257 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
2258
2259 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2260 #, c-format
2261 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2262 msgstr ""
2263 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
2264 "mismatch\n"
2265
2266 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2267 #, c-format
2268 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "Hash mismatch for: %s"
2274 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2275
2276 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2277 #, c-format
2278 msgid "The method driver %s could not be found."
2279 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2280
2281 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2282 #, fuzzy, c-format
2283 msgid "Is the package %s installed?"
2284 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2285
2286 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2287 #, c-format
2288 msgid "Method %s did not start correctly"
2289 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2290
2291 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2292 #, c-format
2293 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2294 msgstr ""
2295 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2296
2297 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2298 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2299 msgstr ""
2300 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2301
2302 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2303 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2304 msgstr ""
2305 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2306 "ito"
2307
2308 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2309 msgid "The list of sources could not be read."
2310 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2313 msgid "Empty package cache"
2314 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2317 msgid "The package cache file is corrupted"
2318 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2321 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2322 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2325 #, fuzzy
2326 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2327 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2330 #, c-format
2331 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2332 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2337 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2340 msgid "Depends"
2341 msgstr "Dependensiya"
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2344 msgid "PreDepends"
2345 msgstr "PreDepends"
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2348 msgid "Suggests"
2349 msgstr "Mungkahi"
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2352 msgid "Recommends"
2353 msgstr "Rekomendado"
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2356 msgid "Conflicts"
2357 msgstr "Tunggali"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2360 msgid "Replaces"
2361 msgstr "Pumapalit"
2362
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2364 msgid "Obsoletes"
2365 msgstr "Linalaos"
2366
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2368 msgid "Breaks"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2372 msgid "Enhances"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2376 msgid "important"
2377 msgstr "importante"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2380 msgid "required"
2381 msgstr "kailangan"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2384 msgid "standard"
2385 msgstr "standard"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2388 msgid "optional"
2389 msgstr "optional"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2392 msgid "extra"
2393 msgstr "extra"
2394
2395 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2396 msgid "Calculating upgrade"
2397 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
2398
2399 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2400 #, c-format
2401 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2402 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2403
2404 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2407 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2408
2409 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2412 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2413
2414 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2417 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2418
2419 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2422 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2423
2424 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2427 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2428
2429 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2432 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2433
2434 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2435 #, c-format
2436 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2437 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2438
2439 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2440 #, c-format
2441 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2442 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2443
2444 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2445 #, c-format
2446 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2447 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2448
2449 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2450 #, c-format
2451 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2452 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2453
2454 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2455 #, c-format
2456 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2457 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2458
2459 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2460 #, c-format
2461 msgid "Opening %s"
2462 msgstr "Binubuksan %s"
2463
2464 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2465 #, c-format
2466 msgid "Line %u too long in source list %s."
2467 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2468
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2470 #, c-format
2471 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2472 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2473
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2475 #, c-format
2476 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2477 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2478
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2482 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2483
2484 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "Clean of %s is not supported"
2487 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2488
2489 #: apt-pkg/clean.cc:64
2490 #, c-format
2491 msgid "Unable to stat %s."
2492 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2493
2494 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2495 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2496 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2497
2498 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2499 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2501 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2502 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2503 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2504 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2505 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2507 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2510 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2511
2512 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2513 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2514 msgstr ""
2515 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2516
2517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2518 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2519 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2520
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2524 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2525
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2527 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2528 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2529
2530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2531 #, c-format
2532 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2533 msgstr ""
2534 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2535
2536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2537 #, c-format
2538 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2539 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2540
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2543 msgid "Reading package lists"
2544 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2545
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2547 msgid "Collecting File Provides"
2548 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2549
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2551 msgid "IO Error saving source cache"
2552 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2553
2554 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2555 msgid "Send scenario to solver"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2559 msgid "Send request to solver"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2563 msgid "Prepare for receiving solution"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2567 msgid "External solver failed without a proper error message"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2571 msgid "Execute external solver"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2575 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2579 #, c-format
2580 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2581 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2582
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Hash Sum mismatch"
2586 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2587
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2589 msgid "Size mismatch"
2590 msgstr "Di tugmang laki"
2591
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Invalid file format"
2595 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2596
2597 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Signature error"
2600 msgstr "Error sa pagsulat"
2601
2602 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2603 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2610 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2611 msgstr ""
2612
2613 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2614 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2615 #, c-format
2616 msgid "GPG error: %s: %s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2622 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2623
2624 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2625 msgid ""
2626 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2627 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2628 msgstr ""
2629
2630 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2634 "authenticated."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2641 "or malformed file)"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2647 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2648
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2650 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2651 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2652
2653 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2657 "repository will not be applied."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2661 #, c-format
2662 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2669 "contact the owner of the repository."
2670 msgstr ""
2671
2672 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2676 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2677 msgstr ""
2678 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2679 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2680
2681 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2682 #, c-format
2683 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2690 msgstr ""
2691 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2692 "paketeng %s."
2693
2694 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2695 #, c-format
2696 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2697 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2698
2699 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "List directory %spartial is missing."
2702 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2703
2704 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2707 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2708
2709 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "Unable to lock directory %s"
2712 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2713
2714 #. only show the ETA if it makes sense
2715 #. two days
2716 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2717 #, c-format
2718 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2719 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2720
2721 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2722 #, c-format
2723 msgid "Retrieving file %li of %li"
2724 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2725
2726 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2727 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2728 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2729
2730 #: apt-pkg/policy.cc:83
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2734 "available in the sources"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: apt-pkg/policy.cc:422
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2740 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2741
2742 #: apt-pkg/policy.cc:444
2743 #, c-format
2744 msgid "Did not understand pin type %s"
2745 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2746
2747 #: apt-pkg/policy.cc:452
2748 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2749 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2750
2751 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2755 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "Could not configure '%s'. "
2761 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2762
2763 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2767 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2768 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2769 msgstr ""
2770 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2771 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2772 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2773 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2774
2775 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2776 #, fuzzy
2777 msgid ""
2778 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2779 "used instead."
2780 msgstr ""
2781 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2782 "mga luma na lamang."
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2785 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2786 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2789 #, c-format
2790 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2791 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2794 msgid "Waiting for disc...\n"
2795 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2798 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2799 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2800
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2802 msgid "Identifying... "
2803 msgstr "Kinikilala..."
2804
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2806 #, c-format
2807 msgid "Stored label: %s\n"
2808 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2809
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2811 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2812 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2813
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid ""
2817 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2818 "%zu signatures\n"
2819 msgstr ""
2820 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2821 "signature\n"
2822
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2824 msgid ""
2825 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2826 "wrong architecture?"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "Found label '%s'\n"
2832 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2833
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2835 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2836 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2837
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "This disc is called: \n"
2842 "'%s'\n"
2843 msgstr ""
2844 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2845 "'%s'\n"
2846
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2848 msgid "Copying package lists..."
2849 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2850
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2852 msgid "Writing new source list\n"
2853 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2854
2855 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2856 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2857 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2858
2859 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2863 msgstr ""
2864 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2865 "para dito."
2866
2867 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2868 msgid ""
2869 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2870 "held packages."
2871 msgstr ""
2872 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2873 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2874
2875 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2876 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2877 msgstr ""
2878 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2879
2880 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2881 msgid "Building dependency tree"
2882 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2883
2884 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2885 msgid "Candidate versions"
2886 msgstr "Bersyong Kandidato"
2887
2888 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2889 msgid "Dependency generation"
2890 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2891
2892 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Reading state information"
2895 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2896
2897 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "Failed to open StateFile %s"
2900 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2901
2902 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2905 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2906
2907 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2908 #, c-format
2909 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2910 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
2911
2912 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2913 #, c-format
2914 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2915 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2916
2917 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2918 #, c-format
2919 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2920 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2921
2922 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "Couldn't find task '%s'"
2925 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2926
2927 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2930 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2931
2932 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2935 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2936
2937 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
2938 #, c-format
2939 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
2943 #, c-format
2944 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
2948 #, c-format
2949 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
2953 #, c-format
2954 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2961 "neither of them"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "Unable to parse Release file %s"
2967 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2968
2969 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "No sections in Release file %s"
2972 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
2973
2974 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
2975 #, c-format
2976 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2982 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
2983
2984 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2987 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2988
2989 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2990 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2991 #, c-format
2992 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2993 msgstr ""
2994
2995 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2996 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2997 #, c-format
2998 msgid "%lih %limin %lis"
2999 msgstr ""
3000
3001 #. min means minutes, s means seconds
3002 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3003 #, c-format
3004 msgid "%limin %lis"
3005 msgstr ""
3006
3007 #. s means seconds
3008 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3009 #, c-format
3010 msgid "%lis"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3014 #, c-format
3015 msgid "Selection %s not found"
3016 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3019 #, c-format
3020 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3021 msgstr ""
3022 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3025 #, c-format
3026 msgid "Could not open lock file %s"
3027 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3030 #, c-format
3031 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3032 msgstr ""
3033 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
3034 "nfs"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3037 #, c-format
3038 msgid "Could not get lock %s"
3039 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3042 #, c-format
3043 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3047 #, c-format
3048 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3052 #, c-format
3053 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3063 #, c-format
3064 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3065 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3070 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3073 #, c-format
3074 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3075 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3078 #, c-format
3079 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3080 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3085 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3088 #, c-format
3089 msgid "Could not open file %s"
3090 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "Could not open file descriptor %d"
3095 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3098 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3099 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3102 msgid "Failed to exec compressor "
3103 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3106 #, fuzzy, c-format
3107 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3108 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3113 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "Problem closing the file %s"
3118 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3123 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid "Problem unlinking the file %s"
3128 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3131 msgid "Problem syncing the file"
3132 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3135 #, c-format
3136 msgid "%c%s... Error!"
3137 msgstr "%c%s... Error!"
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3140 #, c-format
3141 msgid "%c%s... Done"
3142 msgstr "%c%s... Tapos"
3143
3144 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3145 msgid "..."
3146 msgstr ""
3147
3148 #. Print the spinner
3149 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid "%c%s... %u%%"
3152 msgstr "%c%s... Tapos"
3153
3154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3155 msgid "Can't mmap an empty file"
3156 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3161 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3162
3163 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3166 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Unable to close mmap"
3171 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Unable to synchronize mmap"
3176 msgstr "Hindi ma-invoke "
3177
3178 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3179 #, c-format
3180 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3181 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3182
3183 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Failed to truncate file"
3186 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3187
3188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3192 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3199 "reached."
3200 msgstr ""
3201
3202 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3203 msgid ""
3204 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3205 msgstr ""
3206
3207 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3208 #, c-format
3209 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3210 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
3211
3212 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3213 msgid "Failed to stat the cdrom"
3214 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
3215
3216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3217 #, c-format
3218 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3219 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
3220
3221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3222 #, c-format
3223 msgid "Opening configuration file %s"
3224 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3225
3226 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3227 #, c-format
3228 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3229 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
3230
3231 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3232 #, c-format
3233 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3234 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
3235
3236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3237 #, c-format
3238 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3239 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
3240
3241 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3242 #, c-format
3243 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3244 msgstr ""
3245 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3246
3247 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3248 #, c-format
3249 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3250 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
3251
3252 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3253 #, c-format
3254 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3255 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
3256
3257 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3258 #, c-format
3259 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3260 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
3261
3262 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3265 msgstr ""
3266 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3267
3268 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3269 #, c-format
3270 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3271 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
3272
3273 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3274 #, c-format
3275 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3276 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
3277
3278 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3280 #, c-format
3281 msgid "Command line option %s is not understood"
3282 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
3283
3284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3285 #, c-format
3286 msgid "Command line option %s is not boolean"
3287 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
3288
3289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3290 #, c-format
3291 msgid "Option %s requires an argument."
3292 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
3293
3294 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3295 #, c-format
3296 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3297 msgstr ""
3298 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
3299 "=<halaga>."
3300
3301 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3302 #, c-format
3303 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3304 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
3305
3306 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3307 #, c-format
3308 msgid "Option '%s' is too long"
3309 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
3310
3311 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3312 #, c-format
3313 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3314 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
3315
3316 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3317 #, c-format
3318 msgid "Invalid operation %s"
3319 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "Installing %s"
3324 msgstr "Iniluklok ang %s"
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3327 #, c-format
3328 msgid "Configuring %s"
3329 msgstr "Isasaayos ang %s"
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3332 #, c-format
3333 msgid "Removing %s"
3334 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "Completely removing %s"
3339 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3342 #, c-format
3343 msgid "Noting disappearance of %s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3347 #, c-format
3348 msgid "Running post-installation trigger %s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #. FIXME: use a better string after freeze
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "Directory '%s' missing"
3355 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "Could not open file '%s'"
3360 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3363 #, c-format
3364 msgid "Preparing %s"
3365 msgstr "Hinahanda ang %s"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3368 #, c-format
3369 msgid "Unpacking %s"
3370 msgstr "Binubuklat ang %s"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3373 #, c-format
3374 msgid "Preparing to configure %s"
3375 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3378 #, c-format
3379 msgid "Installed %s"
3380 msgstr "Iniluklok ang %s"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3383 #, c-format
3384 msgid "Preparing for removal of %s"
3385 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3388 #, c-format
3389 msgid "Removed %s"
3390 msgstr "Tinanggal ang %s"
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3393 #, c-format
3394 msgid "Preparing to completely remove %s"
3395 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3398 #, c-format
3399 msgid "Completely removed %s"
3400 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "Can not write log (%s)"
3405 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3408 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3412 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3416 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3417 msgstr ""
3418
3419 #. check if its not a follow up error
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3421 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3425 msgid ""
3426 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3427 "error from a previous failure."
3428 msgstr ""
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3431 msgid ""
3432 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3433 "error"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3437 msgid ""
3438 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3439 "error"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3443 msgid ""
3444 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3445 "local system"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3449 msgid ""
3450 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3457 "it?"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3463 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3464
3465 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3466 #. dpkg --configure -a
3467 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3471 msgstr ""
3472
3473 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3474 msgid "Not locked"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: apt-inst/filelist.cc:380
3478 msgid "DropNode called on still linked node"
3479 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
3480
3481 #: apt-inst/filelist.cc:412
3482 msgid "Failed to locate the hash element!"
3483 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
3484
3485 #: apt-inst/filelist.cc:459
3486 msgid "Failed to allocate diversion"
3487 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
3488
3489 #: apt-inst/filelist.cc:464
3490 msgid "Internal error in AddDiversion"
3491 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
3492
3493 #: apt-inst/filelist.cc:477
3494 #, c-format
3495 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3496 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
3497
3498 #: apt-inst/filelist.cc:506
3499 #, c-format
3500 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3501 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
3502
3503 #: apt-inst/filelist.cc:549
3504 #, c-format
3505 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3506 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
3507
3508 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3509 #, c-format
3510 msgid "The path %s is too long"
3511 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
3512
3513 #: apt-inst/extract.cc:132
3514 #, c-format
3515 msgid "Unpacking %s more than once"
3516 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
3517
3518 #: apt-inst/extract.cc:142
3519 #, c-format
3520 msgid "The directory %s is diverted"
3521 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
3522
3523 #: apt-inst/extract.cc:152
3524 #, c-format
3525 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3526 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
3527
3528 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3529 msgid "The diversion path is too long"
3530 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
3531
3532 #: apt-inst/extract.cc:249
3533 #, c-format
3534 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3535 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
3536
3537 #: apt-inst/extract.cc:289
3538 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3539 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
3540
3541 #: apt-inst/extract.cc:293
3542 msgid "The path is too long"
3543 msgstr "Sobrang haba ng path"
3544
3545 #: apt-inst/extract.cc:421
3546 #, c-format
3547 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3548 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
3549
3550 #: apt-inst/extract.cc:438
3551 #, c-format
3552 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3553 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
3554
3555 #: apt-inst/extract.cc:498
3556 #, c-format
3557 msgid "Unable to stat %s"
3558 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
3559
3560 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3561 #, c-format
3562 msgid "Failed to write file %s"
3563 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3564
3565 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3566 #, c-format
3567 msgid "Failed to close file %s"
3568 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
3569
3570 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3571 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3572 #, c-format
3573 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3574 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
3575
3576 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3577 #, c-format
3578 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3579 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
3580
3581 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3582 msgid "Unparsable control file"
3583 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
3584
3585 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3586 msgid "Invalid archive signature"
3587 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
3588
3589 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3590 msgid "Error reading archive member header"
3591 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
3592
3593 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "Invalid archive member header %s"
3596 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
3597
3598 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3599 msgid "Invalid archive member header"
3600 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
3601
3602 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3603 msgid "Archive is too short"
3604 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
3605
3606 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3607 msgid "Failed to read the archive headers"
3608 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
3609
3610 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3611 msgid "Failed to create pipes"
3612 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3613
3614 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3615 msgid "Failed to exec gzip "
3616 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3617
3618 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3619 msgid "Corrupted archive"
3620 msgstr "Sirang arkibo"
3621
3622 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3623 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3624 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
3625
3626 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3627 #, c-format
3628 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3629 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
3630
3631 #~ msgid "Total dependency version space: "
3632 #~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3633
3634 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3635 #~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3636
3637 #~ msgid "Done"
3638 #~ msgstr "Tapos"
3639
3640 #, fuzzy
3641 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3642 #~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3643
3644 #, fuzzy
3645 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3646 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3647
3648 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3649 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3650
3651 #~ msgid ""
3652 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3653 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3654 #~ msgstr ""
3655 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3656 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3657
3658 #, fuzzy
3659 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3660 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3661
3662 #, fuzzy
3663 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3664 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3665
3666 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3667 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3668
3669 #, fuzzy
3670 #~ msgid " [Not candidate version]"
3671 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3672
3673 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3674 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3675
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3678 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3679 #~ "is only available from another source\n"
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3682 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3683 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3684
3685 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3686 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3687
3688 #, fuzzy
3689 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3690 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3691
3692 #, fuzzy
3693 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3694 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3695
3696 #, fuzzy
3697 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3700
3701 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3702 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3703
3704 #~ msgid ""
3705 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3706 #~ "need to manually fix this package."
3707 #~ msgstr ""
3708 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3709 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3710
3711 #, fuzzy
3712 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3713 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3714
3715 #~ msgid "Failed to remove %s"
3716 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3717
3718 #~ msgid "Unable to create %s"
3719 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3720
3721 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3722 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3723
3724 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3725 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3726
3727 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3728 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3729
3730 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3731 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3732
3733 #~ msgid "Reading file listing"
3734 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3735
3736 #~ msgid ""
3737 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3738 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3739 #~ "package!"
3740 #~ msgstr ""
3741 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3742 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3743 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3744
3745 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3746 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3747
3748 #~ msgid "Internal error getting a node"
3749 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3750
3751 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3752 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3753
3754 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3755 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3756
3757 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3758 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3759
3760 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3761 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3762
3763 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3764 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3765
3766 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3767 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3768
3769 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3770 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3771
3772 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3773 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3774
3775 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3776 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3777
3778 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3779 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3780
3781 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3782 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3783
3784 #~ msgid "Read error from %s process"
3785 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3786
3787 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3788 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3789
3790 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3791 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3792
3793 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3794 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3795
3796 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3797 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3798
3799 #~ msgid "decompressor"
3800 #~ msgstr "taga-decompress"
3801
3802 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3803 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3804
3805 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3806 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3807
3808 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3809 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3810
3811 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3812 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3816 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3817
3818 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3819 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3820
3821 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3822 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3823
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3826 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3827
3828 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3829 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3833 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3834
3835 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3836 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3837
3838 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3839 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3840
3841 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3842 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3843
3844 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3847 #~ "Lalabas."
3848
3849 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3850 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3851
3852 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3853 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3854
3855 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3856 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3857
3858 #~ msgid "Could not patch file"
3859 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3860
3861 #~ msgid " %4i %s\n"
3862 #~ msgstr " %4i %s\n"
3863
3864 #~ msgid "%4i %s\n"
3865 #~ msgstr "%4i %s\n"
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3869 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3870
3871 #~ msgid ""
3872 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3873 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3874 #~ "that package should be filed."
3875 #~ msgstr ""
3876 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3877 #~ "ay\n"
3878 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3879 #~ "pakete na ito."
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3883 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3887 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3891 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3895 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3896
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3899 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid ""
3903 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3904 #~ "%i signatures\n"
3905 #~ msgstr ""
3906 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3907 #~ "signature\n"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "openpty failed\n"
3911 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3912
3913 #~ msgid "File date has changed %s"
3914 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3915
3916 #~ msgid "Reading file list"
3917 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3918
3919 #~ msgid "Could not execute "
3920 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3921
3922 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3923 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3924
3925 #~ msgid "Removed with config %s"
3926 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3927
3928 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3929 #~ msgstr ""
3930 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"