1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:320
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:322
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:362
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:363
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:364
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:365
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:366
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:368
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:370
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:372
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:375
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:377
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:379
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:433
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:439
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:454
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
96 #: apt-private/private-show.cc:58
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
103 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
104 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Talaksang Pakete:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
137 msgstr "(hindi nahanap)"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
141 msgstr " Nakaluklok: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
145 msgstr " Kandidato: "
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Talaang Bersyon:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
207 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
208 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
211 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
212 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
213 "impormasyon mula sa kanila\n"
216 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
217 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
218 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
219 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
220 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
221 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
222 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
223 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
224 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
225 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
226 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
228 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
229 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
230 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
231 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
232 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
235 " -h Itong tulong na ito.\n"
236 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
237 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
238 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
239 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
240 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
241 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
243 "karagdagang impormasyon\n"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
247 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
248 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
292 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
296 " shell - modong shell\n"
297 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
299 " -h Itong tulong na ito.\n"
300 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
301 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-get.cc:224
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
308 #: cmdline/apt-get.cc:311
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
313 #: cmdline/apt-get.cc:314
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
318 #: cmdline/apt-get.cc:358
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
323 #: cmdline/apt-get.cc:414
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328 #: cmdline/apt-get.cc:445
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
333 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
334 #: apt-private/private-install.cc:863
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
339 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
344 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
354 #: cmdline/apt-get.cc:598
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
358 #: cmdline/apt-get.cc:716
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
362 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
364 msgid "Unable to find a source package for %s"
365 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
367 #: cmdline/apt-get.cc:780
370 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 #: cmdline/apt-get.cc:785
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 #: cmdline/apt-get.cc:833
384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
387 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
389 #: cmdline/apt-get.cc:863
391 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
392 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:868
398 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
399 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
401 #: cmdline/apt-get.cc:874
403 msgid "Fetch source %s\n"
404 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
406 #: cmdline/apt-get.cc:899
407 msgid "Failed to fetch some archives."
408 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
410 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
411 msgid "Download complete and in download only mode"
412 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
414 #: cmdline/apt-get.cc:929
416 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
417 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:942
421 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
422 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:943
426 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
427 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:971
431 msgid "Build command '%s' failed.\n"
432 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:990
435 msgid "Child process failed"
436 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
438 #: cmdline/apt-get.cc:1009
439 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
440 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
442 #: cmdline/apt-get.cc:1030
445 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
446 "Architectures for setup"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1047
451 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1057
456 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
457 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
461 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1109
466 msgid "%s has no build depends.\n"
467 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1279
472 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
478 #: cmdline/apt-get.cc:1297
481 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
487 #: cmdline/apt-get.cc:1320
489 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
491 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
492 "%s ay bagong-bago pa lamang."
494 #: cmdline/apt-get.cc:1359
497 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
498 "package %s can't satisfy version requirements"
500 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
501 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
503 #: cmdline/apt-get.cc:1365
506 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
512 #: cmdline/apt-get.cc:1388
514 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
515 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
517 #: cmdline/apt-get.cc:1403
519 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
520 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
522 #: cmdline/apt-get.cc:1408
523 msgid "Failed to process build dependencies"
524 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
526 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
528 msgid "Changelog for %s (%s)"
529 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
531 #: cmdline/apt-get.cc:1615
532 msgid "Supported modules:"
533 msgstr "Suportadong mga Module:"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1656
538 "Usage: apt-get [options] command\n"
539 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 " update - Retrieve new lists of packages\n"
548 " upgrade - Perform an upgrade\n"
549 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550 " remove - Remove packages\n"
551 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552 " purge - Remove packages and config files\n"
553 " source - Download source archives\n"
554 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557 " clean - Erase downloaded archive files\n"
558 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561 " download - Download the binary package into the current directory\n"
564 " -h This help text.\n"
565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
566 " -qq No output except for errors\n"
567 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573 " -b Build the source package after fetching it\n"
574 " -V Show verbose version numbers\n"
575 " -c=? Read this configuration file\n"
576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578 "pages for more information and options.\n"
579 " This APT has Super Cow Powers.\n"
581 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
582 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
583 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
585 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
586 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
590 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
591 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
592 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
593 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
594 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
595 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
596 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
597 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
598 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
599 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
600 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
603 " -h Itong tulong na ito.\n"
604 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
605 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
606 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
607 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
608 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
609 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
610 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
611 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
612 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
613 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
614 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
615 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
616 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
617 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
618 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
620 #: cmdline/apt-helper.cc:36
621 msgid "Need one URL as argument"
624 #: cmdline/apt-helper.cc:49
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
630 msgid "Download Failed"
633 #: cmdline/apt-helper.cc:93
635 "Usage: apt-helper [options] command\n"
636 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
641 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
642 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
644 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:65
649 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:71
654 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:73
659 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:238
664 msgid "%s was already set on hold.\n"
665 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:240
669 msgid "%s was already not hold.\n"
670 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
676 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
681 msgid "%s set on hold.\n"
682 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
686 msgid "Canceled hold on %s.\n"
687 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
689 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
690 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
693 #: cmdline/apt-mark.cc:450
695 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
697 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
698 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
701 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
702 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
703 " hold - Mark a package as held back\n"
704 " unhold - Unset a package set as held back\n"
705 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
706 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
707 " showhold - Print the list of package on hold\n"
710 " -h This help text.\n"
711 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
712 " -qq No output except for errors\n"
713 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
714 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
715 " -c=? Read this configuration file\n"
716 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
717 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
722 "Usage: apt [options] command\n"
726 " list - list packages based on package names\n"
727 " search - search in package descriptions\n"
728 " show - show package details\n"
730 " update - update list of available packages\n"
732 " install - install packages\n"
733 " remove - remove packages\n"
735 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
736 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
739 " edit-sources - edit the source information file\n"
742 #: methods/cdrom.cc:203
744 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
745 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
747 #: methods/cdrom.cc:212
749 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
750 "cannot be used to add new CD-ROMs"
752 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
753 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
755 #: methods/cdrom.cc:222
759 #: methods/cdrom.cc:249
761 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
762 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
764 #: methods/cdrom.cc:254
765 msgid "Disk not found."
766 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
768 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
769 msgid "File not found"
770 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
772 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
773 #: methods/rred.cc:608
774 msgid "Failed to stat"
775 msgstr "Bigo ang pag-stat"
777 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
778 msgid "Failed to set modification time"
779 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
781 #: methods/file.cc:48
782 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
783 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
785 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
786 #: methods/ftp.cc:178
790 #: methods/ftp.cc:184
791 msgid "Unable to determine the peer name"
792 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
794 #: methods/ftp.cc:189
795 msgid "Unable to determine the local name"
796 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
798 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
800 msgid "The server refused the connection and said: %s"
801 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
803 #: methods/ftp.cc:226
805 msgid "USER failed, server said: %s"
806 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
808 #: methods/ftp.cc:233
810 msgid "PASS failed, server said: %s"
811 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
813 #: methods/ftp.cc:253
815 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
818 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
819 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
821 #: methods/ftp.cc:281
823 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
824 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
826 #: methods/ftp.cc:307
828 msgid "TYPE failed, server said: %s"
829 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
831 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
832 msgid "Connection timeout"
833 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
835 #: methods/ftp.cc:351
836 msgid "Server closed the connection"
837 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
839 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
843 msgstr "Error sa pagbasa"
845 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
846 msgid "A response overflowed the buffer."
847 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
849 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
850 msgid "Protocol corruption"
851 msgstr "Sira ang protocol"
853 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
858 msgstr "Error sa pagsulat"
860 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
861 msgid "Could not create a socket"
862 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
864 #: methods/ftp.cc:713
865 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
866 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
868 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
872 #: methods/ftp.cc:719
873 msgid "Could not connect passive socket."
874 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
876 #: methods/ftp.cc:736
877 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
878 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
880 #: methods/ftp.cc:750
881 msgid "Could not bind a socket"
882 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
884 #: methods/ftp.cc:754
885 msgid "Could not listen on the socket"
886 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
888 #: methods/ftp.cc:761
889 msgid "Could not determine the socket's name"
890 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
892 #: methods/ftp.cc:793
893 msgid "Unable to send PORT command"
894 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
896 #: methods/ftp.cc:803
898 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
899 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
901 #: methods/ftp.cc:812
903 msgid "EPRT failed, server said: %s"
904 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
906 #: methods/ftp.cc:832
907 msgid "Data socket connect timed out"
908 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
910 #: methods/ftp.cc:839
911 msgid "Unable to accept connection"
912 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
914 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
915 msgid "Problem hashing file"
916 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
918 #: methods/ftp.cc:892
920 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
921 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
923 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
924 msgid "Data socket timed out"
925 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
927 #: methods/ftp.cc:944
929 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
930 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
932 #. Get the files information
933 #: methods/ftp.cc:1027
937 #: methods/ftp.cc:1141
938 msgid "Unable to invoke "
939 msgstr "Hindi ma-invoke "
941 #: methods/connect.cc:76
943 msgid "Connecting to %s (%s)"
944 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
946 #: methods/connect.cc:87
951 #: methods/connect.cc:94
953 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
954 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
956 #: methods/connect.cc:100
958 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
959 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
961 #: methods/connect.cc:108
963 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
964 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
966 #: methods/connect.cc:126
968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
969 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
971 #. We say this mainly because the pause here is for the
972 #. ssh connection that is still going
973 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
975 msgid "Connecting to %s"
976 msgstr "Kumokonekta sa %s"
978 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
980 msgid "Could not resolve '%s'"
981 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
983 #: methods/connect.cc:205
985 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
986 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
988 #: methods/connect.cc:209
990 msgid "System error resolving '%s:%s'"
991 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
993 #: methods/connect.cc:211
995 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
996 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
998 #: methods/connect.cc:258
1000 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1001 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1003 #: methods/gpgv.cc:158
1005 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1007 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1010 #: methods/gpgv.cc:162
1011 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1012 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1014 #: methods/gpgv.cc:164
1016 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1018 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1020 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1021 #: methods/gpgv.cc:170
1024 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1028 #: methods/gpgv.cc:174
1029 msgid "Unknown error executing apt-key"
1030 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
1032 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1033 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1034 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1036 #: methods/gpgv.cc:221
1038 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1041 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1044 #: methods/gzip.cc:79
1045 msgid "Empty files can't be valid archives"
1048 #: methods/http.cc:517
1049 msgid "Error writing to the file"
1050 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1052 #: methods/http.cc:531
1053 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1054 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1056 #: methods/http.cc:533
1057 msgid "Error reading from server"
1058 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1060 #: methods/http.cc:569
1061 msgid "Error writing to file"
1062 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1064 #: methods/http.cc:629
1065 msgid "Select failed"
1066 msgstr "Bigo ang pagpili"
1068 #: methods/http.cc:634
1069 msgid "Connection timed out"
1070 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1072 #: methods/http.cc:657
1073 msgid "Error writing to output file"
1074 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1076 #: methods/server.cc:52
1077 msgid "Waiting for headers"
1078 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1080 #: methods/server.cc:111
1081 msgid "Bad header line"
1082 msgstr "Maling linyang panimula"
1084 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1085 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1086 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1088 #: methods/server.cc:173
1089 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1090 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1092 #: methods/server.cc:193
1093 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1094 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1096 #: methods/server.cc:195
1097 msgid "This HTTP server has broken range support"
1098 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1100 #: methods/server.cc:219
1101 msgid "Unknown date format"
1102 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1104 #: methods/server.cc:506
1105 msgid "Bad header data"
1106 msgstr "Maling datos sa panimula"
1108 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1109 msgid "Connection failed"
1110 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1112 #: methods/server.cc:589
1115 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1119 #: methods/server.cc:712
1120 msgid "Internal error"
1121 msgstr "Internal na error"
1123 #: apt-private/private-list.cc:121
1127 #: apt-private/private-list.cc:151
1129 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1131 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1135 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1136 msgid "Correcting dependencies..."
1137 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1139 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1143 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1144 msgid "Unable to correct dependencies"
1145 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1147 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1148 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1149 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1155 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1156 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1157 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1159 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1160 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1161 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1163 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1164 #: apt-private/private-show.cc:89
1168 #: apt-private/private-output.cc:265
1170 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1171 msgstr " [Nakaluklok]"
1173 #: apt-private/private-output.cc:268
1175 msgid "[installed,local]"
1176 msgstr " [Nakaluklok]"
1178 #: apt-private/private-output.cc:270
1179 msgid "[installed,auto-removable]"
1182 #: apt-private/private-output.cc:272
1184 msgid "[installed,automatic]"
1185 msgstr " [Nakaluklok]"
1187 #: apt-private/private-output.cc:274
1190 msgstr " [Nakaluklok]"
1192 #: apt-private/private-output.cc:277
1194 msgid "[upgradable from: %s]"
1197 #: apt-private/private-output.cc:281
1198 msgid "[residual-config]"
1201 #: apt-private/private-output.cc:455
1203 msgid "but %s is installed"
1204 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1206 #: apt-private/private-output.cc:457
1208 msgid "but %s is to be installed"
1209 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1211 #: apt-private/private-output.cc:464
1212 msgid "but it is not installable"
1213 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1215 #: apt-private/private-output.cc:466
1216 msgid "but it is a virtual package"
1217 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1219 #: apt-private/private-output.cc:469
1220 msgid "but it is not installed"
1221 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1223 #: apt-private/private-output.cc:469
1224 msgid "but it is not going to be installed"
1225 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1227 #: apt-private/private-output.cc:474
1231 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1232 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1233 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1235 #: apt-private/private-output.cc:523
1236 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1237 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1239 #: apt-private/private-output.cc:549
1240 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1241 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1243 #: apt-private/private-output.cc:571
1244 msgid "The following packages have been kept back:"
1245 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1247 #: apt-private/private-output.cc:592
1248 msgid "The following packages will be upgraded:"
1249 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1251 #: apt-private/private-output.cc:613
1252 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1253 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1255 #: apt-private/private-output.cc:633
1256 msgid "The following held packages will be changed:"
1257 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1259 #: apt-private/private-output.cc:688
1261 msgid "%s (due to %s) "
1262 msgstr "%s (dahil sa %s) "
1264 #: apt-private/private-output.cc:696
1266 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1267 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1269 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1270 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1272 #: apt-private/private-output.cc:727
1274 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1275 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1277 #: apt-private/private-output.cc:731
1279 msgid "%lu reinstalled, "
1280 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1282 #: apt-private/private-output.cc:733
1284 msgid "%lu downgraded, "
1285 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1287 #: apt-private/private-output.cc:735
1289 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1290 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1292 #: apt-private/private-output.cc:739
1294 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1295 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1297 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1298 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1299 #. The user has to answer with an input matching the
1300 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1301 #: apt-private/private-output.cc:761
1305 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1306 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1307 #. The user has to answer with an input matching the
1308 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1309 #: apt-private/private-output.cc:767
1313 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1314 #: apt-private/private-output.cc:778
1318 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1319 #: apt-private/private-output.cc:784
1323 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1325 msgid "Regex compilation error - %s"
1326 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1328 #: apt-private/private-update.cc:31
1329 msgid "The update command takes no arguments"
1330 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1332 #: apt-private/private-update.cc:95
1334 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1336 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1340 #: apt-private/private-update.cc:99
1341 msgid "All packages are up to date."
1344 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1348 #: apt-private/private-show.cc:156
1350 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1352 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1356 #: apt-private/private-show.cc:163
1357 msgid "not a real package (virtual)"
1360 #: apt-private/private-main.cc:32
1362 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1363 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1364 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1365 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1368 #: apt-private/private-install.cc:81
1369 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1371 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1373 #: apt-private/private-install.cc:90
1374 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1376 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1378 #: apt-private/private-install.cc:109
1379 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1380 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1382 #: apt-private/private-install.cc:147
1383 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1385 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1388 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1389 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1390 #: apt-private/private-install.cc:154
1392 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1393 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1396 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1397 #: apt-private/private-install.cc:159
1399 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1400 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1403 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1404 #: apt-private/private-install.cc:166
1406 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1408 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1411 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1412 #: apt-private/private-install.cc:171
1414 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1415 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1417 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1418 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1419 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1421 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1422 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1423 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1425 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1426 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1427 #: apt-private/private-install.cc:195
1428 msgid "Yes, do as I say!"
1429 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1431 #: apt-private/private-install.cc:197
1434 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1435 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1438 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1439 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1442 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1446 #: apt-private/private-install.cc:218
1447 msgid "Do you want to continue?"
1448 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1450 #: apt-private/private-install.cc:288
1451 msgid "Some files failed to download"
1452 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1454 #: apt-private/private-install.cc:295
1456 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1459 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1460 "subukang may --fix-missing?"
1462 #: apt-private/private-install.cc:299
1463 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1464 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1466 #: apt-private/private-install.cc:304
1467 msgid "Unable to correct missing packages."
1468 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1470 #: apt-private/private-install.cc:305
1471 msgid "Aborting install."
1472 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1474 #: apt-private/private-install.cc:341
1476 "The following package disappeared from your system as\n"
1477 "all files have been overwritten by other packages:"
1479 "The following packages disappeared from your system as\n"
1480 "all files have been overwritten by other packages:"
1484 #: apt-private/private-install.cc:345
1485 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1488 #: apt-private/private-install.cc:366
1489 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1492 #: apt-private/private-install.cc:474
1494 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1495 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1499 #. if (Packages == 1)
1501 #. c1out << std::endl;
1503 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1504 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1505 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1508 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1509 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1511 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1513 #: apt-private/private-install.cc:481
1515 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1516 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1518 #: apt-private/private-install.cc:488
1521 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1523 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1525 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1526 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1528 #: apt-private/private-install.cc:492
1530 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1532 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1533 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1534 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1536 #: apt-private/private-install.cc:494
1537 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1538 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1542 #: apt-private/private-install.cc:587
1543 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1545 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1547 #: apt-private/private-install.cc:589
1549 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1552 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1553 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1555 #: apt-private/private-install.cc:612
1557 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1558 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1559 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1560 "or been moved out of Incoming."
1562 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1563 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1564 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1566 #: apt-private/private-install.cc:633
1567 msgid "Broken packages"
1568 msgstr "Sirang mga pakete"
1570 #: apt-private/private-install.cc:710
1571 msgid "The following extra packages will be installed:"
1572 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1574 #: apt-private/private-install.cc:800
1575 msgid "Suggested packages:"
1576 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1578 #: apt-private/private-install.cc:801
1579 msgid "Recommended packages:"
1580 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1582 #: apt-private/private-install.cc:823
1584 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1586 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1588 #: apt-private/private-install.cc:827
1590 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1592 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1594 #: apt-private/private-install.cc:839
1596 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1597 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
1599 #: apt-private/private-install.cc:844
1601 msgid "%s is already the newest version.\n"
1602 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1604 #: apt-private/private-install.cc:892
1606 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1607 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1609 #: apt-private/private-install.cc:897
1611 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1612 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1614 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1615 #: apt-private/private-install.cc:939
1617 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1618 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1620 #: apt-private/private-install.cc:945
1622 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1623 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1625 #: apt-private/private-download.cc:62
1628 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1632 #: apt-private/private-download.cc:94
1633 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1635 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1637 #: apt-private/private-download.cc:98
1638 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1640 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1642 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1643 msgid "Some packages could not be authenticated"
1644 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1646 #: apt-private/private-download.cc:108
1647 msgid "Install these packages without verification?"
1648 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1650 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1652 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1653 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1655 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1657 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1658 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
1660 #: apt-private/private-download.cc:188
1662 msgid "You don't have enough free space in %s."
1663 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1665 #: apt-private/private-sources.cc:58
1667 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1668 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1670 #: apt-private/private-sources.cc:70
1672 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1675 #: apt-private/private-search.cc:69
1676 msgid "Full Text Search"
1679 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1683 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1687 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1691 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1695 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1697 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1698 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1700 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1703 msgstr " [May ginagawa]"
1705 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1708 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1710 "in the drive '%s' and press enter\n"
1712 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1714 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1716 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1717 #. Only warn if there is no sources.list file.
1718 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1720 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1721 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1722 #: apt-inst/extract.cc:471
1724 msgid "Unable to read %s"
1725 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1727 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1728 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1729 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1730 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1732 msgid "Unable to change to %s"
1733 msgstr "Di makalipat sa %s"
1735 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1736 #. and provide a config option to define that default
1737 #: methods/mirror.cc:280
1739 msgid "No mirror file '%s' found "
1742 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1743 #. and provide a config option to define that default
1744 #: methods/mirror.cc:287
1746 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1747 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1749 #: methods/mirror.cc:315
1751 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1752 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1754 #: methods/mirror.cc:445
1756 msgid "[Mirror: %s]"
1759 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1760 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1761 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1763 #: methods/rsh.cc:346
1764 msgid "Connection closed prematurely"
1765 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1767 #: dselect/install:33
1768 msgid "Bad default setting!"
1769 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1771 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1772 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1773 msgid "Press enter to continue."
1774 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1776 #: dselect/install:92
1777 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1780 #: dselect/install:102
1782 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1783 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1785 #: dselect/install:103
1787 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1788 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1790 #: dselect/install:104
1791 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1793 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1795 #: dselect/install:105
1797 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1799 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1800 "muli ang [I]luklok/Instol."
1802 #: dselect/update:30
1803 msgid "Merging available information"
1804 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1806 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1808 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1810 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1811 "from debian packages\n"
1814 " -h This help text\n"
1815 " -t Set the temp dir\n"
1816 " -c=? Read this configuration file\n"
1817 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1819 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1821 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1822 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1825 " -h Itong tulong na ito\n"
1826 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1827 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1828 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1830 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1832 msgid "Unable to mkstemp %s"
1833 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1835 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1838 msgid "Unable to write to %s"
1839 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1841 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1842 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1843 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1845 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1846 msgid "Package extension list is too long"
1847 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1849 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1850 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1851 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1853 msgid "Error processing directory %s"
1854 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1856 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1857 msgid "Source extension list is too long"
1858 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1860 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1861 msgid "Error writing header to contents file"
1862 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1864 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1866 msgid "Error processing contents %s"
1867 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1869 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1871 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1872 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1873 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1876 " generate config [groups]\n"
1879 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1880 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1881 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1883 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1884 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1885 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1886 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1888 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1889 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1891 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1892 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1893 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1894 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1896 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1897 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1900 " -h This help text\n"
1901 " --md5 Control MD5 generation\n"
1902 " -s=? Source override file\n"
1904 " -d=? Select the optional caching database\n"
1905 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1906 " --contents Control contents file generation\n"
1907 " -c=? Read this configuration file\n"
1908 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1910 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1911 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1912 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1915 " generate config [mga grupo]\n"
1918 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1919 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1920 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1922 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1923 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1925 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1927 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1930 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1931 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1932 "ang talaksang override ng src\n"
1934 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1935 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1936 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1937 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1939 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1940 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1941 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1944 " -h Itong tulong na ito\n"
1945 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1946 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1948 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1949 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1950 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1951 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1952 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1954 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1955 msgid "No selections matched"
1956 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1958 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1960 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1961 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1963 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1965 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1966 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1968 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1970 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1971 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1973 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1976 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1977 "remove and re-create the database."
1979 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1980 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1982 #: ftparchive/cachedb.cc:101
1984 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1985 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1987 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1988 #: apt-inst/extract.cc:216
1990 msgid "Failed to stat %s"
1991 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1993 #: ftparchive/cachedb.cc:326
1995 msgid "Failed to read .dsc"
1996 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1998 #: ftparchive/cachedb.cc:359
1999 msgid "Archive has no control record"
2000 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
2002 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2003 msgid "Unable to get a cursor"
2004 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
2006 #: ftparchive/writer.cc:104
2008 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2009 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
2011 #: ftparchive/writer.cc:109
2013 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2014 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
2016 #: ftparchive/writer.cc:165
2020 #: ftparchive/writer.cc:167
2024 #: ftparchive/writer.cc:174
2025 msgid "E: Errors apply to file "
2026 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
2028 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2030 msgid "Failed to resolve %s"
2031 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
2033 #: ftparchive/writer.cc:205
2034 msgid "Tree walking failed"
2035 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
2037 #: ftparchive/writer.cc:232
2039 msgid "Failed to open %s"
2040 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2042 #: ftparchive/writer.cc:291
2044 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2045 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2047 #: ftparchive/writer.cc:299
2049 msgid "Failed to readlink %s"
2050 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2052 #: ftparchive/writer.cc:303
2054 msgid "Failed to unlink %s"
2055 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
2057 #: ftparchive/writer.cc:311
2059 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2060 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
2062 #: ftparchive/writer.cc:321
2064 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2065 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
2067 #: ftparchive/writer.cc:427
2068 msgid "Archive had no package field"
2069 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
2071 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2073 msgid " %s has no override entry\n"
2074 msgstr " %s ay walang override entry\n"
2076 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2078 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2079 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
2081 #: ftparchive/writer.cc:712
2083 msgid " %s has no source override entry\n"
2084 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
2086 #: ftparchive/writer.cc:716
2088 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2089 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2091 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2092 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2093 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2095 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2097 msgid "Unable to open %s"
2098 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2102 #: ftparchive/override.cc:68
2104 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2105 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2107 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2109 msgid "Failed to read the override file %s"
2110 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2112 #: ftparchive/override.cc:166
2114 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2115 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2117 #: ftparchive/override.cc:178
2119 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2120 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2122 #: ftparchive/override.cc:191
2124 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2125 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2127 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2129 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2130 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2132 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2134 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2135 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2137 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2138 msgid "Failed to create FILE*"
2139 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2141 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2142 msgid "Failed to fork"
2143 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2145 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2146 msgid "Compress child"
2147 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2149 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2151 msgid "Internal error, failed to create %s"
2152 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2154 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2155 msgid "IO to subprocess/file failed"
2156 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2158 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2159 msgid "Failed to read while computing MD5"
2160 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2162 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2164 msgid "Problem unlinking %s"
2165 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2167 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2169 msgid "Failed to rename %s to %s"
2170 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2172 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2175 "Usage: apt-internal-solver\n"
2177 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2178 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2181 " -h This help text.\n"
2182 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2183 " -c=? Read this configuration file\n"
2184 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2186 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2188 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2189 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2192 " -h Itong tulong na ito\n"
2193 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2194 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2195 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2197 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2198 msgid "Unknown package record!"
2199 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2201 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2203 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2205 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2206 "to indicate what kind of file it is.\n"
2209 " -h This help text\n"
2210 " -s Use source file sorting\n"
2211 " -c=? Read this configuration file\n"
2212 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2214 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2216 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2218 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2221 " -h Itong tulong na ito\n"
2222 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2223 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2224 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2226 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2228 msgid "Progress: [%3i%%]"
2231 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2232 msgid "Running dpkg"
2235 #: apt-pkg/init.cc:156
2237 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2238 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2240 #: apt-pkg/init.cc:172
2241 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2242 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2244 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2246 msgid "Wrote %i records.\n"
2247 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
2249 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2251 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2252 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
2254 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2256 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2257 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
2259 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2261 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2263 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
2266 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2268 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2271 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2273 msgid "Hash mismatch for: %s"
2274 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2276 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2278 msgid "The method driver %s could not be found."
2279 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2281 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2283 msgid "Is the package %s installed?"
2284 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2286 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2288 msgid "Method %s did not start correctly"
2289 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2291 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2293 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2295 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2297 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2298 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2300 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2302 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2303 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2305 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2308 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2309 msgid "The list of sources could not be read."
2310 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2313 msgid "Empty package cache"
2314 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2317 msgid "The package cache file is corrupted"
2318 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2321 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2322 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2326 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2327 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2331 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2332 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2336 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2337 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2341 msgstr "Dependensiya"
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2353 msgstr "Rekomendado"
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2395 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2396 msgid "Calculating upgrade"
2397 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
2399 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2401 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2402 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2404 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2406 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2407 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2409 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2411 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2412 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2414 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2416 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2417 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2419 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2421 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2422 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2424 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2426 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2427 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2429 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2431 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2432 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2434 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2436 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2437 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2439 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2441 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2442 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2444 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2446 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2447 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2449 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2451 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2452 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2454 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2456 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2457 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2459 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2462 msgstr "Binubuksan %s"
2464 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2466 msgid "Line %u too long in source list %s."
2467 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2471 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2472 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2476 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2477 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2481 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2482 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2484 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2486 msgid "Clean of %s is not supported"
2487 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2489 #: apt-pkg/clean.cc:64
2491 msgid "Unable to stat %s."
2492 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2494 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2495 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2496 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2498 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2499 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2501 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2502 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2503 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2504 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2505 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2507 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2509 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2510 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2512 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2513 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2515 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2518 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2519 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2523 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2524 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2527 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2528 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2532 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2534 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2538 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2539 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2543 msgid "Reading package lists"
2544 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2547 msgid "Collecting File Provides"
2548 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2551 msgid "IO Error saving source cache"
2552 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2554 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2555 msgid "Send scenario to solver"
2558 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2559 msgid "Send request to solver"
2562 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2563 msgid "Prepare for receiving solution"
2566 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2567 msgid "External solver failed without a proper error message"
2570 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2571 msgid "Execute external solver"
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2575 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2580 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2581 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2585 msgid "Hash Sum mismatch"
2586 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2589 msgid "Size mismatch"
2590 msgstr "Di tugmang laki"
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2594 msgid "Invalid file format"
2595 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2597 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2599 msgid "Signature error"
2600 msgstr "Error sa pagsulat"
2602 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2603 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2609 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2610 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2613 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2614 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2616 msgid "GPG error: %s: %s"
2619 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2621 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2622 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2624 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2626 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2627 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2630 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2633 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2637 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2640 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2641 "or malformed file)"
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2646 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2647 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2650 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2651 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2653 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2656 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2657 "repository will not be applied."
2660 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2662 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2668 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2669 "contact the owner of the repository."
2672 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2675 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2676 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2678 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2679 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2681 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2683 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2686 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2689 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2691 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2694 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2696 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2697 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2699 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2701 msgid "List directory %spartial is missing."
2702 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2704 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2706 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2707 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2709 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2711 msgid "Unable to lock directory %s"
2712 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2714 #. only show the ETA if it makes sense
2716 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2718 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2719 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2721 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2723 msgid "Retrieving file %li of %li"
2724 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2726 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2727 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2728 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2730 #: apt-pkg/policy.cc:83
2733 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2734 "available in the sources"
2737 #: apt-pkg/policy.cc:422
2739 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2740 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2742 #: apt-pkg/policy.cc:444
2744 msgid "Did not understand pin type %s"
2745 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2747 #: apt-pkg/policy.cc:452
2748 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2749 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2751 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2754 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2755 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2758 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2760 msgid "Could not configure '%s'. "
2761 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2763 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2766 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2767 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2768 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2770 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2771 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2772 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2773 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2775 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2778 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2781 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2782 "mga luma na lamang."
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2785 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2786 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2790 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2791 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2794 msgid "Waiting for disc...\n"
2795 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2798 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2799 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2802 msgid "Identifying... "
2803 msgstr "Kinikilala..."
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2807 msgid "Stored label: %s\n"
2808 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2811 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2812 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2817 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2820 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2825 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2826 "wrong architecture?"
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2831 msgid "Found label '%s'\n"
2832 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2835 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2836 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2841 "This disc is called: \n"
2844 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2848 msgid "Copying package lists..."
2849 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2852 msgid "Writing new source list\n"
2853 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2855 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2856 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2857 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2859 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2862 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2864 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2867 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2869 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2872 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2873 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2875 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2876 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2878 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2880 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2881 msgid "Building dependency tree"
2882 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2884 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2885 msgid "Candidate versions"
2886 msgstr "Bersyong Kandidato"
2888 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2889 msgid "Dependency generation"
2890 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2892 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2894 msgid "Reading state information"
2895 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2897 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2899 msgid "Failed to open StateFile %s"
2900 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2902 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2904 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2905 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2907 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2909 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2910 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
2912 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2914 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2915 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2917 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2919 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2920 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2922 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2924 msgid "Couldn't find task '%s'"
2925 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2927 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2929 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2930 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2932 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
2934 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2935 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2937 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
2939 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2942 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
2944 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2947 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
2949 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2952 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
2954 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2957 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2960 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2964 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2966 msgid "Unable to parse Release file %s"
2967 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2969 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2971 msgid "No sections in Release file %s"
2972 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
2974 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
2976 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2979 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
2981 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2982 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
2984 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
2986 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2987 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2989 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2990 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2992 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2995 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2996 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2998 msgid "%lih %limin %lis"
3001 #. min means minutes, s means seconds
3002 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3008 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3013 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3015 msgid "Selection %s not found"
3016 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3020 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3022 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3026 msgid "Could not open lock file %s"
3027 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3031 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3033 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3038 msgid "Could not get lock %s"
3039 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3043 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3048 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3053 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3059 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3064 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3065 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3069 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3070 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3074 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3075 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3079 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3080 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
3082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3084 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3085 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3089 msgid "Could not open file %s"
3090 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3094 msgid "Could not open file descriptor %d"
3095 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3098 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3099 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
3101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3102 msgid "Failed to exec compressor "
3103 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3107 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3108 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3112 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3113 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3117 msgid "Problem closing the file %s"
3118 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3122 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3123 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3127 msgid "Problem unlinking the file %s"
3128 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
3130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3131 msgid "Problem syncing the file"
3132 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3134 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3136 msgid "%c%s... Error!"
3137 msgstr "%c%s... Error!"
3139 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3141 msgid "%c%s... Done"
3142 msgstr "%c%s... Tapos"
3144 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3148 #. Print the spinner
3149 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3151 msgid "%c%s... %u%%"
3152 msgstr "%c%s... Tapos"
3154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3155 msgid "Can't mmap an empty file"
3156 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
3158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3160 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3161 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3163 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3165 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3166 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3170 msgid "Unable to close mmap"
3171 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3175 msgid "Unable to synchronize mmap"
3176 msgstr "Hindi ma-invoke "
3178 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3180 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3181 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3183 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3185 msgid "Failed to truncate file"
3186 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3191 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3192 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3195 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3198 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3202 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3204 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3207 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3209 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3210 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
3212 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3213 msgid "Failed to stat the cdrom"
3214 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
3216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3218 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3219 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
3221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3223 msgid "Opening configuration file %s"
3224 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3226 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3228 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3229 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
3231 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3233 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3234 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
3236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3238 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3239 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
3241 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3243 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3245 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3247 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3249 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3250 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
3252 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3254 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3255 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
3257 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3259 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3260 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
3262 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3264 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3266 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3268 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3270 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3271 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
3273 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3275 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3276 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
3278 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3281 msgid "Command line option %s is not understood"
3282 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
3284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3286 msgid "Command line option %s is not boolean"
3287 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
3289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3291 msgid "Option %s requires an argument."
3292 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
3294 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3296 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3298 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
3301 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3303 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3304 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
3306 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3308 msgid "Option '%s' is too long"
3309 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
3311 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3313 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3314 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
3316 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3318 msgid "Invalid operation %s"
3319 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3323 msgid "Installing %s"
3324 msgstr "Iniluklok ang %s"
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3328 msgid "Configuring %s"
3329 msgstr "Isasaayos ang %s"
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3334 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3338 msgid "Completely removing %s"
3339 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3343 msgid "Noting disappearance of %s"
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3348 msgid "Running post-installation trigger %s"
3351 #. FIXME: use a better string after freeze
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3354 msgid "Directory '%s' missing"
3355 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3359 msgid "Could not open file '%s'"
3360 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3364 msgid "Preparing %s"
3365 msgstr "Hinahanda ang %s"
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3369 msgid "Unpacking %s"
3370 msgstr "Binubuklat ang %s"
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3374 msgid "Preparing to configure %s"
3375 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3379 msgid "Installed %s"
3380 msgstr "Iniluklok ang %s"
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3384 msgid "Preparing for removal of %s"
3385 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3390 msgstr "Tinanggal ang %s"
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3394 msgid "Preparing to completely remove %s"
3395 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3399 msgid "Completely removed %s"
3400 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3404 msgid "Can not write log (%s)"
3405 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3408 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3412 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3416 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3419 #. check if its not a follow up error
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3421 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3426 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3427 "error from a previous failure."
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3432 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3438 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3444 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3450 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3453 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3456 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3460 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3462 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3463 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3465 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3466 #. dpkg --configure -a
3467 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3470 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3473 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3477 #: apt-inst/filelist.cc:380
3478 msgid "DropNode called on still linked node"
3479 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
3481 #: apt-inst/filelist.cc:412
3482 msgid "Failed to locate the hash element!"
3483 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
3485 #: apt-inst/filelist.cc:459
3486 msgid "Failed to allocate diversion"
3487 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
3489 #: apt-inst/filelist.cc:464
3490 msgid "Internal error in AddDiversion"
3491 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
3493 #: apt-inst/filelist.cc:477
3495 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3496 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
3498 #: apt-inst/filelist.cc:506
3500 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3501 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
3503 #: apt-inst/filelist.cc:549
3505 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3506 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
3508 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3510 msgid "The path %s is too long"
3511 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
3513 #: apt-inst/extract.cc:132
3515 msgid "Unpacking %s more than once"
3516 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
3518 #: apt-inst/extract.cc:142
3520 msgid "The directory %s is diverted"
3521 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
3523 #: apt-inst/extract.cc:152
3525 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3526 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
3528 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3529 msgid "The diversion path is too long"
3530 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
3532 #: apt-inst/extract.cc:249
3534 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3535 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
3537 #: apt-inst/extract.cc:289
3538 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3539 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
3541 #: apt-inst/extract.cc:293
3542 msgid "The path is too long"
3543 msgstr "Sobrang haba ng path"
3545 #: apt-inst/extract.cc:421
3547 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3548 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
3550 #: apt-inst/extract.cc:438
3552 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3553 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
3555 #: apt-inst/extract.cc:498
3557 msgid "Unable to stat %s"
3558 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
3560 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3562 msgid "Failed to write file %s"
3563 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3565 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3567 msgid "Failed to close file %s"
3568 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
3570 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3571 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3573 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3574 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
3576 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3578 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3579 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
3581 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3582 msgid "Unparsable control file"
3583 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
3585 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3586 msgid "Invalid archive signature"
3587 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
3589 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3590 msgid "Error reading archive member header"
3591 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
3593 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3595 msgid "Invalid archive member header %s"
3596 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
3598 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3599 msgid "Invalid archive member header"
3600 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
3602 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3603 msgid "Archive is too short"
3604 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
3606 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3607 msgid "Failed to read the archive headers"
3608 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
3610 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3611 msgid "Failed to create pipes"
3612 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3614 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3615 msgid "Failed to exec gzip "
3616 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3618 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3619 msgid "Corrupted archive"
3620 msgstr "Sirang arkibo"
3622 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3623 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3624 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
3626 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3628 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3629 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
3631 #~ msgid "Total dependency version space: "
3632 #~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3634 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3635 #~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3641 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3642 #~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3645 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3646 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3648 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3649 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3652 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3653 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3655 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3656 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3659 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3660 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3663 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3664 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3666 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3667 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3670 #~ msgid " [Not candidate version]"
3671 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3673 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3674 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3677 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3678 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3679 #~ "is only available from another source\n"
3681 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3682 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3683 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3685 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3686 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3689 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3690 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3693 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3694 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3697 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3699 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3701 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3702 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3705 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3706 #~ "need to manually fix this package."
3708 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3709 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3712 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3713 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3715 #~ msgid "Failed to remove %s"
3716 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3718 #~ msgid "Unable to create %s"
3719 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3721 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3722 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3724 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3725 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3727 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3728 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3730 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3731 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3733 #~ msgid "Reading file listing"
3734 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3737 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3738 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3741 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3742 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3743 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3745 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3746 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3748 #~ msgid "Internal error getting a node"
3749 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3751 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3752 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3754 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3755 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3757 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3758 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3760 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3761 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3763 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3764 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3766 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3767 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3769 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3770 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3772 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3773 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3775 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3776 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3778 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3779 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3781 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3782 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3784 #~ msgid "Read error from %s process"
3785 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3787 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3788 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3790 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3791 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3793 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3794 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3796 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3797 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3799 #~ msgid "decompressor"
3800 #~ msgstr "taga-decompress"
3802 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3803 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3805 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3806 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3808 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3809 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3811 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3812 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3815 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3816 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3818 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3819 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3821 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3822 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3825 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3826 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3828 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3829 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3833 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3835 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3836 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3838 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3839 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3841 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3842 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3844 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3846 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3849 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3850 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3852 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3853 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3855 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3856 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3858 #~ msgid "Could not patch file"
3859 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3861 #~ msgid " %4i %s\n"
3862 #~ msgstr " %4i %s\n"
3865 #~ msgstr "%4i %s\n"
3868 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3869 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3872 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3873 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3874 #~ "that package should be filed."
3876 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3878 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3882 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3883 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3886 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3887 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3890 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3891 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3894 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3895 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3898 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3899 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3903 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3904 #~ "%i signatures\n"
3906 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3910 #~ msgid "openpty failed\n"
3911 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3913 #~ msgid "File date has changed %s"
3914 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3916 #~ msgid "Reading file list"
3917 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3919 #~ msgid "Could not execute "
3920 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3922 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3923 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3925 #~ msgid "Removed with config %s"
3926 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3928 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3930 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"