1 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-10-25 18:41+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-10 17:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Puur virtuele pakketten: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Geen pakketten gevonden"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Pakketbestanden:"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119 msgstr "(niet gevonden)"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgstr " Geïnstalleerd: "
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
133 msgstr " Kandidaat: "
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pakketpin: "
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Versietabel:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2356 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
195 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
196 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
197 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
199 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
200 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
201 "daaruit kunt opvragen.\n"
203 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
204 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
205 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
206 " showsrc - Toon bronrecords\n"
207 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
208 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
209 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
210 " unmet - Toon vereisten die niet voldaan zijn\n"
211 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
212 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
213 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
214 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
215 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
216 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
217 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
218 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
221 " -h Deze hulptekst.\n"
222 " -p=? De pakketcache.\n"
223 " -s=? De broncache.\n"
224 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
225 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
226 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
227 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
241 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "Argumenten niet in paren"
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
253 "Usage: apt-config [options] command\n"
255 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258 " shell - Shell mode\n"
259 " dump - Show the configuration\n"
262 " -h This help text.\n"
263 " -c=? Read this configuration file\n"
264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
268 "apt-config is een simpel programma om het APT-configuratiebestand te lezen\n"
271 " shell - Shell modus\n"
272 " dump - Toon de configuratie\n"
275 " -h Deze hulptekst.\n"
276 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
277 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
299 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
300 "sjablooninformatie\n"
301 "uit Debian pakketten te halen.\n"
304 " -h Deze hulptekst.\n"
305 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
306 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
307 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
311 msgid "Unable to write to %s"
312 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
319 msgid "Package extension list is too long"
320 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
326 msgid "Error processing directory %s"
327 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
330 msgid "Source extension list is too long"
331 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
334 msgid "Error writing header to contents file"
335 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
339 msgid "Error processing contents %s"
340 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " generate config [groups]\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
384 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
386 "Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
387 " sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
390 " generate config [groepen]\n"
393 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
394 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen gaande van volledig "
396 "tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n"
398 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
399 "Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n"
400 "alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
401 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
404 "Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n"
405 "een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden om\n"
406 "een bronvoorrangsbestand te specificeren.\n"
408 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
409 "in de basismap van de boom. Binariespad dient te verwijzen naar het "
411 "van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient de \n"
412 "voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het "
414 "veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian archief:\n"
415 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419 " -h Deze hulptekst\n"
420 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
421 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
422 " -q Stille uitvoer\n"
423 " -d=? Selecteerd de optionele caching database\n"
424 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
425 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
426 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
427 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Er waren geen passende selecties"
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:45
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
443 #: ftparchive/cachedb.cc:63
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "DB is verouderd, opwaardering %s wordt geprobeerd"
448 #: ftparchive/cachedb.cc:73
450 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
451 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
453 #: ftparchive/cachedb.cc:114
455 msgid "File date has changed %s"
456 msgstr "Bestandsdatum is veranderd %s"
458 #: ftparchive/cachedb.cc:155
459 msgid "Archive has no control record"
460 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:267
463 msgid "Unable to get a cursor"
464 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
466 #: ftparchive/writer.cc:78
468 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
469 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
471 #: ftparchive/writer.cc:83
473 msgid "W: Unable to stat %s\n"
474 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
476 #: ftparchive/writer.cc:125
480 #: ftparchive/writer.cc:127
484 #: ftparchive/writer.cc:134
485 msgid "E: Errors apply to file "
486 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
488 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
490 msgid "Failed to resolve %s"
491 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
493 #: ftparchive/writer.cc:163
494 msgid "Tree walking failed"
495 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
497 #: ftparchive/writer.cc:188
499 msgid "Failed to open %s"
500 msgstr "Openen van %s is mislukt"
502 #: ftparchive/writer.cc:245
504 msgid " DeLink %s [%s]\n"
505 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
507 #: ftparchive/writer.cc:253
509 msgid "Failed to readlink %s"
510 msgstr "Waarde van link %s weergeven is mislukt"
512 #: ftparchive/writer.cc:257
514 msgid "Failed to unlink %s"
515 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
517 #: ftparchive/writer.cc:264
519 msgid "*** Failed to link %s to %s"
520 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
522 #: ftparchive/writer.cc:274
524 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
525 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
527 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
528 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
530 msgid "Failed to stat %s"
531 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
533 #: ftparchive/writer.cc:386
534 msgid "Archive had no package field"
535 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
537 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
539 msgid " %s has no override entry\n"
540 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
542 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
544 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
547 #: ftparchive/contents.cc:317
549 msgid "Internal error, could not locate member %s"
550 msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel %s niet vinden"
552 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
553 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
554 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
556 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
558 msgid "Unable to open %s"
559 msgstr "Kan %s niet openen"
561 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
563 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
564 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
566 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
568 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
569 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
571 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
573 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
574 msgstr "Misvormde voorrangingang %s op regel %lu #3"
576 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
578 msgid "Failed to read the override file %s"
579 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
581 #: ftparchive/multicompress.cc:75
583 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
584 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
586 #: ftparchive/multicompress.cc:105
588 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
589 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
592 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
593 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:198
596 msgid "Failed to create FILE*"
597 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:201
600 msgid "Failed to fork"
601 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:215
604 msgid "Compress child"
605 msgstr "Comprimeer kind"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:238
609 msgid "Internal error, failed to create %s"
610 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:289
613 msgid "Failed to create subprocess IPC"
614 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:324
617 msgid "Failed to exec compressor "
618 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
620 #: ftparchive/multicompress.cc:363
622 msgstr "decompressor"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:406
625 msgid "IO to subprocess/file failed"
626 msgstr "IO naar subproces is mislukt"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:458
629 msgid "Failed to read while computing MD5"
630 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:475
634 msgid "Problem unlinking %s"
635 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
637 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
639 msgid "Failed to rename %s to %s"
640 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
642 #: cmdline/apt-get.cc:118
646 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1517
648 msgid "Regex compilation error - %s"
649 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
651 #: cmdline/apt-get.cc:235
652 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
653 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
655 #: cmdline/apt-get.cc:325
657 msgid "but %s is installed"
658 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
660 #: cmdline/apt-get.cc:327
662 msgid "but %s is to be installed"
663 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
665 #: cmdline/apt-get.cc:334
666 msgid "but it is not installable"
667 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
669 #: cmdline/apt-get.cc:336
670 msgid "but it is a virtual package"
671 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
673 #: cmdline/apt-get.cc:339
674 msgid "but it is not installed"
675 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
677 #: cmdline/apt-get.cc:339
678 msgid "but it is not going to be installed"
679 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
681 #: cmdline/apt-get.cc:344
685 #: cmdline/apt-get.cc:373
686 msgid "The following NEW packages will be installed:"
687 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
689 #: cmdline/apt-get.cc:399
690 msgid "The following packages will be REMOVED:"
691 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
693 #: cmdline/apt-get.cc:421
694 msgid "The following packages have been kept back:"
695 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
697 #: cmdline/apt-get.cc:442
698 msgid "The following packages will be upgraded:"
699 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:463
702 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
703 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:483
706 msgid "The following held packages will be changed:"
707 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:536
711 msgid "%s (due to %s) "
712 msgstr "%s (wegens %s) "
714 #: cmdline/apt-get.cc:544
717 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
718 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
720 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
721 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u echt weet wat u doet!"
723 #: cmdline/apt-get.cc:575
725 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
726 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe pakketten geïnstalleerd, "
728 #: cmdline/apt-get.cc:579
730 msgid "%lu reinstalled, "
731 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
733 #: cmdline/apt-get.cc:581
735 msgid "%lu downgraded, "
736 msgstr "%lu gedegradeerd, "
738 #: cmdline/apt-get.cc:583
740 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
741 msgstr "%lu verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
743 #: cmdline/apt-get.cc:587
745 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
746 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
748 #: cmdline/apt-get.cc:647
749 msgid "Correcting dependencies..."
750 msgstr "Vereisten worden verbeterd..."
752 #: cmdline/apt-get.cc:650
756 #: cmdline/apt-get.cc:653
757 msgid "Unable to correct dependencies"
758 msgstr "Kan vereisten niet verbeteren"
760 #: cmdline/apt-get.cc:656
761 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
762 msgstr "Kon de verzameling van op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
764 #: cmdline/apt-get.cc:658
768 #: cmdline/apt-get.cc:662
769 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
770 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
772 #: cmdline/apt-get.cc:665
773 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
774 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
776 #: cmdline/apt-get.cc:687
777 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
779 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
781 #: cmdline/apt-get.cc:691
782 msgid "Authentication warning overridden.\n"
785 #: cmdline/apt-get.cc:698
786 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
787 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
789 #: cmdline/apt-get.cc:700
790 msgid "Some packages could not be authenticated"
791 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
793 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
794 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
795 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
797 #: cmdline/apt-get.cc:753
798 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
801 #: cmdline/apt-get.cc:762
802 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
803 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
805 #: cmdline/apt-get.cc:773
807 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
808 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
810 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1811 cmdline/apt-get.cc:1844
811 msgid "Unable to lock the download directory"
812 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
814 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1892 cmdline/apt-get.cc:2104
815 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
816 msgid "The list of sources could not be read."
817 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
819 #: cmdline/apt-get.cc:814
820 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
823 #: cmdline/apt-get.cc:819
825 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
826 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
828 #: cmdline/apt-get.cc:822
830 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
831 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
833 #: cmdline/apt-get.cc:827
835 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
836 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
838 #: cmdline/apt-get.cc:830
840 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
841 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1958
845 msgid "Couldn't determine free space in %s"
846 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
848 #: cmdline/apt-get.cc:847
850 msgid "You don't have enough free space in %s."
851 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s."
853 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
854 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
855 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
857 #: cmdline/apt-get.cc:864
858 msgid "Yes, do as I say!"
859 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
861 #: cmdline/apt-get.cc:866
864 "You are about to do something potentially harmful.\n"
865 "To continue type in the phrase '%s'\n"
868 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
869 "Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in (helemaal) in te tikken.\n"
872 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
876 #: cmdline/apt-get.cc:887
877 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
878 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
880 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1367 cmdline/apt-get.cc:2001
882 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
883 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
885 #: cmdline/apt-get.cc:977
886 msgid "Some files failed to download"
887 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
889 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2010
890 msgid "Download complete and in download only mode"
891 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
893 #: cmdline/apt-get.cc:984
895 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
898 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
899 "fix-missing proberen?"
901 #: cmdline/apt-get.cc:988
902 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
903 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
905 #: cmdline/apt-get.cc:993
906 msgid "Unable to correct missing packages."
907 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
909 #: cmdline/apt-get.cc:994
910 msgid "Aborting install."
911 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
913 #: cmdline/apt-get.cc:1028
915 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
916 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1038
920 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
922 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
925 #: cmdline/apt-get.cc:1056
927 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
928 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
930 #: cmdline/apt-get.cc:1067
932 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
933 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1079
937 msgstr " [Geïnstalleerd]"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1084
940 msgid "You should explicitly select one to install."
941 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
943 #: cmdline/apt-get.cc:1089
946 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
947 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
948 "is only available from another source\n"
950 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
951 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
952 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1108
955 msgid "However the following packages replace it:"
956 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1111
960 msgid "Package %s has no installation candidate"
961 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1131
965 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
967 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1139
971 msgid "%s is already the newest version.\n"
972 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1166
976 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
977 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1168
981 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
982 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1174
986 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
987 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1315
990 msgid "The update command takes no arguments"
991 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1328 cmdline/apt-get.cc:1422
994 msgid "Unable to lock the list directory"
995 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1386
999 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1002 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
1003 "zijn oudere versies van gebruikt."
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1006 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1007 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1504 cmdline/apt-get.cc:1540
1011 msgid "Couldn't find package %s"
1012 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1527
1016 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1017 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1020 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1022 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1560
1027 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1030 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1031 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1035 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1036 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1037 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1038 "or been moved out of Incoming."
1040 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1041 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1042 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1580
1046 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1047 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1048 "that package should be filed."
1050 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
1051 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
1052 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1585
1055 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1056 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1588
1059 msgid "Broken packages"
1060 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1063 msgid "The following extra packages will be installed:"
1064 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1685
1067 msgid "Suggested packages:"
1068 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1686
1071 msgid "Recommended packages:"
1072 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1706
1075 msgid "Calculating upgrade... "
1076 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1709 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1714
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1779 cmdline/apt-get.cc:1787
1088 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1089 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1887
1092 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1094 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald "
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1914 cmdline/apt-get.cc:2122
1099 msgid "Unable to find a source package for %s"
1100 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1961
1104 msgid "You don't have enough free space in %s"
1105 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1966
1109 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1110 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1114 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1115 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1119 msgid "Fetch source %s\n"
1120 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2006
1123 msgid "Failed to fetch some archives."
1124 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2034
1128 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1129 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2046
1133 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1134 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1138 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2064
1143 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1144 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2083
1147 msgid "Child process failed"
1148 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2099
1151 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1153 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2127
1158 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1159 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2147
1163 msgid "%s has no build depends.\n"
1164 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2199
1169 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1172 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2251
1178 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1179 "package %s can satisfy version requirements"
1181 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1182 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1186 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1188 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2311
1193 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1194 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1198 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1199 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2329
1202 msgid "Failed to process build dependencies"
1203 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2361
1206 msgid "Supported modules:"
1207 msgstr "Ondersteunde modules:"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2402
1211 "Usage: apt-get [options] command\n"
1212 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1213 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1215 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1216 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1220 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1221 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1222 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1223 " remove - Remove packages\n"
1224 " source - Download source archives\n"
1225 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1226 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1227 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1228 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1229 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1230 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1233 " -h This help text.\n"
1234 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1235 " -qq No output except for errors\n"
1236 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1237 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1238 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1239 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1240 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1241 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1242 " -b Build the source package after fetching it\n"
1243 " -V Show verbose version numbers\n"
1244 " -c=? Read this configuration file\n"
1245 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1246 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1247 "pages for more information and options.\n"
1248 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1250 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1251 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1252 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1254 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1255 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1259 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1260 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1261 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1263 " remove - Verwijder pakketten\n"
1264 " source - Haal bronarchieven op\n"
1265 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1266 "bronpakketten op\n"
1267 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1268 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1269 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1270 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1271 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1274 " -h Deze hulptekst\n"
1275 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1276 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1277 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1278 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1279 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1280 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1281 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1283 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1284 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1285 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1286 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1287 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1289 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1290 "voor meer informatie en opties.\n"
1291 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1293 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1297 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1301 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1305 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1309 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1311 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1312 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1314 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1319 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1322 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1324 "in the drive '%s' and press enter\n"
1326 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1328 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1330 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1331 msgid "Unknown package record!"
1332 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1334 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1336 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1338 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1339 "to indicate what kind of file it is.\n"
1342 " -h This help text\n"
1343 " -s Use source file sorting\n"
1344 " -c=? Read this configuration file\n"
1345 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1347 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1349 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1350 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1353 " -h Deze helptekst\n"
1354 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1355 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1356 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1358 #: dselect/install:32
1359 msgid "Bad default setting!"
1360 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1362 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1363 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1364 msgid "Press enter to continue."
1365 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1367 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1368 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1369 # at only 80 characters per line, if possible.
1370 #: dselect/install:100
1371 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1372 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1374 #: dselect/install:101
1375 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1377 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1380 #: dselect/install:102
1381 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1383 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1385 #: dselect/install:103
1387 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1389 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1390 "opnieuw uit te voeren"
1392 #: dselect/update:30
1393 msgid "Merging available information"
1394 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1396 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1397 msgid "Failed to create pipes"
1398 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1400 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1401 msgid "Failed to exec gzip "
1402 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1404 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1405 msgid "Corrupted archive"
1406 msgstr "Beschadigd archief"
1408 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1409 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1410 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1412 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1414 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1415 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1417 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1418 msgid "Invalid archive signature"
1419 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1421 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1422 msgid "Error reading archive member header"
1423 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1425 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1426 msgid "Invalid archive member header"
1427 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1429 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1430 msgid "Archive is too short"
1431 msgstr "Archief is te kort"
1433 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1434 msgid "Failed to read the archive headers"
1435 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1437 #: apt-inst/filelist.cc:384
1438 msgid "DropNode called on still linked node"
1439 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1441 #: apt-inst/filelist.cc:416
1442 msgid "Failed to locate the hash element!"
1443 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1445 #: apt-inst/filelist.cc:463
1446 msgid "Failed to allocate diversion"
1447 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1449 #: apt-inst/filelist.cc:468
1450 msgid "Internal error in AddDiversion"
1451 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1453 #: apt-inst/filelist.cc:481
1455 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1456 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1458 #: apt-inst/filelist.cc:510
1460 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1461 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1463 #: apt-inst/filelist.cc:553
1465 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1466 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1468 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1470 msgid "Failed to write file %s"
1471 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1473 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1475 msgid "Failed to close file %s"
1476 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1478 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1480 msgid "The path %s is too long"
1481 msgstr "Het pad %s is te lang"
1483 #: apt-inst/extract.cc:127
1485 msgid "Unpacking %s more than once"
1486 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1488 #: apt-inst/extract.cc:137
1490 msgid "The directory %s is diverted"
1491 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1493 #: apt-inst/extract.cc:147
1495 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1496 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1498 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1499 msgid "The diversion path is too long"
1500 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1502 #: apt-inst/extract.cc:243
1504 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1505 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1507 #: apt-inst/extract.cc:283
1508 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1509 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1511 #: apt-inst/extract.cc:287
1512 msgid "The path is too long"
1513 msgstr "Het pad is te lang"
1515 #: apt-inst/extract.cc:417
1517 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1518 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1520 #: apt-inst/extract.cc:434
1522 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1523 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1525 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1526 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1528 msgid "Unable to read %s"
1529 msgstr "Kan %s niet lezen"
1531 #: apt-inst/extract.cc:494
1533 msgid "Unable to stat %s"
1534 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1536 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1538 msgid "Failed to remove %s"
1539 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1543 msgid "Unable to create %s"
1544 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1546 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1548 msgid "Failed to stat %sinfo"
1549 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1552 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1554 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1556 #. Build the status cache
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1558 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1560 msgid "Reading package lists"
1561 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1565 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1566 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1570 msgid "Internal error getting a package name"
1571 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1574 msgid "Reading file listing"
1575 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1580 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1581 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1584 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1585 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1586 "versie van het pakket te installeren!"
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1590 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1591 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1594 msgid "Internal error getting a node"
1595 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1599 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1600 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1603 msgid "The diversion file is corrupted"
1604 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1609 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1610 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1613 msgid "Internal error adding a diversion"
1614 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1617 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1618 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1621 msgid "Reading file list"
1622 msgstr "Bestandslijst wordt ingelezen"
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1626 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1627 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1631 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1632 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1636 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1637 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1639 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1641 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1642 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1644 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1646 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1648 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
1651 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1653 msgid "Couldn't change to %s"
1654 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1656 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1657 msgid "Internal error, could not locate member"
1658 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1660 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1661 msgid "Failed to locate a valid control file"
1662 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1664 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1665 msgid "Unparsable control file"
1666 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1668 #: methods/cdrom.cc:114
1670 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1671 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1673 #: methods/cdrom.cc:123
1675 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1676 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1678 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1679 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1681 #: methods/cdrom.cc:131
1682 msgid "Wrong CD-ROM"
1683 msgstr "Verkeerde CD"
1685 #: methods/cdrom.cc:164
1687 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1689 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1691 #: methods/cdrom.cc:169
1693 msgid "Disk not found."
1694 msgstr "Bestand niet gevonden"
1696 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1697 msgid "File not found"
1698 msgstr "Bestand niet gevonden"
1700 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1701 #: methods/gzip.cc:142
1702 msgid "Failed to stat"
1703 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1705 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1706 msgid "Failed to set modification time"
1707 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1709 #: methods/file.cc:44
1710 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1711 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1713 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1714 #: methods/ftp.cc:162
1716 msgstr "Bezig met aanmelden"
1718 #: methods/ftp.cc:168
1719 msgid "Unable to determine the peer name"
1720 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1722 #: methods/ftp.cc:173
1723 msgid "Unable to determine the local name"
1724 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1726 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1728 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1729 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1731 #: methods/ftp.cc:210
1733 msgid "USER failed, server said: %s"
1734 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1736 #: methods/ftp.cc:217
1738 msgid "PASS failed, server said: %s"
1739 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1741 #: methods/ftp.cc:237
1743 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1746 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1747 "ProxyLogin is leeg."
1749 #: methods/ftp.cc:265
1751 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1752 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1754 #: methods/ftp.cc:291
1756 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1757 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1759 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1760 msgid "Connection timeout"
1761 msgstr "Verbinding is verlopen"
1763 #: methods/ftp.cc:335
1764 msgid "Server closed the connection"
1765 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1767 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1771 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1772 msgid "A response overflowed the buffer."
1773 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1775 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1776 msgid "Protocol corruption"
1777 msgstr "Protocolcorruptie"
1779 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1781 msgstr "Schrijffout"
1783 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1784 msgid "Could not create a socket"
1785 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1787 #: methods/ftp.cc:698
1788 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1789 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1791 #: methods/ftp.cc:704
1792 msgid "Could not connect passive socket."
1793 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1795 #: methods/ftp.cc:722
1796 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1797 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1799 #: methods/ftp.cc:736
1800 msgid "Could not bind a socket"
1801 msgstr "Kon geen socket binden"
1803 #: methods/ftp.cc:740
1804 msgid "Could not listen on the socket"
1805 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1807 #: methods/ftp.cc:747
1808 msgid "Could not determine the socket's name"
1809 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1811 #: methods/ftp.cc:779
1812 msgid "Unable to send PORT command"
1813 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1815 #: methods/ftp.cc:789
1817 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1818 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1820 #: methods/ftp.cc:798
1822 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1823 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1825 #: methods/ftp.cc:818
1826 msgid "Data socket connect timed out"
1827 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1829 #: methods/ftp.cc:825
1830 msgid "Unable to accept connection"
1831 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1833 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1834 msgid "Problem hashing file"
1835 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1837 #: methods/ftp.cc:877
1839 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1840 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1842 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1843 msgid "Data socket timed out"
1844 msgstr "Datasocket verliep"
1846 #: methods/ftp.cc:922
1848 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1849 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1851 #. Get the files information
1852 #: methods/ftp.cc:997
1854 msgstr "Zoekopdracht"
1856 #: methods/ftp.cc:1106
1857 msgid "Unable to invoke "
1858 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1860 #: methods/connect.cc:64
1862 msgid "Connecting to %s (%s)"
1863 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1865 #: methods/connect.cc:71
1868 msgstr "[IP: %s %s]"
1870 #: methods/connect.cc:80
1872 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1873 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1875 #: methods/connect.cc:86
1877 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1878 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1880 #: methods/connect.cc:93
1882 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1883 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1885 #: methods/connect.cc:106
1887 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1888 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1890 #. We say this mainly because the pause here is for the
1891 #. ssh connection that is still going
1892 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1894 msgid "Connecting to %s"
1895 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1897 #: methods/connect.cc:165
1899 msgid "Could not resolve '%s'"
1900 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1902 #: methods/connect.cc:171
1904 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1905 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1907 #: methods/connect.cc:174
1909 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1910 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1912 #: methods/connect.cc:221
1914 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1915 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1917 #: methods/gpgv.cc:92
1918 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1921 #: methods/gpgv.cc:191
1923 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1926 #: methods/gpgv.cc:196
1927 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1930 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1931 #: methods/gpgv.cc:201
1933 msgid "Could not execute "
1934 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
1936 #: methods/gpgv.cc:202
1937 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1940 #: methods/gpgv.cc:206
1941 msgid "Unknown error executing gpgv"
1944 #: methods/gpgv.cc:237
1946 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1947 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1949 #: methods/gpgv.cc:244
1951 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1955 #: methods/gzip.cc:57
1957 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1958 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1960 #: methods/gzip.cc:102
1962 msgid "Read error from %s process"
1963 msgstr "Leesfout door proces %s"
1965 #: methods/http.cc:344
1966 msgid "Waiting for headers"
1967 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1969 #: methods/http.cc:490
1971 msgid "Got a single header line over %u chars"
1972 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
1974 #: methods/http.cc:498
1975 msgid "Bad header line"
1976 msgstr "Foute koptekstregel"
1978 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1979 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1980 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1982 #: methods/http.cc:553
1983 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1985 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1987 #: methods/http.cc:568
1988 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1990 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1992 #: methods/http.cc:570
1993 msgid "This HTTP server has broken range support"
1994 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1996 #: methods/http.cc:594
1997 msgid "Unknown date format"
1998 msgstr "Onbekend datumformaat"
2000 #: methods/http.cc:741
2001 msgid "Select failed"
2002 msgstr "Selectie is mislukt"
2004 #: methods/http.cc:746
2005 msgid "Connection timed out"
2006 msgstr "Verbinding verliep"
2008 #: methods/http.cc:769
2009 msgid "Error writing to output file"
2010 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2012 #: methods/http.cc:797
2013 msgid "Error writing to file"
2014 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2016 #: methods/http.cc:822
2017 msgid "Error writing to the file"
2018 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2020 #: methods/http.cc:836
2021 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2023 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2025 #: methods/http.cc:838
2026 msgid "Error reading from server"
2027 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2029 #: methods/http.cc:1069
2030 msgid "Bad header data"
2031 msgstr "Foute koptekstdata"
2033 #: methods/http.cc:1086
2034 msgid "Connection failed"
2035 msgstr "Verbinding mislukt"
2037 #: methods/http.cc:1177
2038 msgid "Internal error"
2039 msgstr "Interne fout"
2041 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2042 msgid "Can't mmap an empty file"
2043 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2045 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2047 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2048 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2050 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2052 msgid "Selection %s not found"
2053 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2055 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2057 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2058 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
2060 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2062 msgid "Opening configuration file %s"
2063 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2065 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2067 msgid "Line %d too long (max %d)"
2068 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
2070 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2072 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2073 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2075 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2077 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2078 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2080 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2082 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2083 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2085 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2087 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2089 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2094 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2095 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2099 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2100 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2104 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2105 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2109 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2110 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2112 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2114 msgid "%c%s... Error!"
2115 msgstr "%c%s... Fout!"
2117 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2119 msgid "%c%s... Done"
2120 msgstr "%c%s... Klaar"
2122 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2124 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2125 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2127 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2128 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2130 msgid "Command line option %s is not understood"
2131 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2133 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2135 msgid "Command line option %s is not boolean"
2136 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2138 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2140 msgid "Option %s requires an argument."
2141 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2143 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2145 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2147 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2152 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2153 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2157 msgid "Option '%s' is too long"
2158 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2162 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2163 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2167 msgid "Invalid operation %s"
2168 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2170 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2172 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2173 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2175 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2177 msgid "Unable to change to %s"
2178 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2180 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2181 msgid "Failed to stat the cdrom"
2182 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2186 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2188 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2189 "vergrendelingsbestand %s"
2191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2193 msgid "Could not open lock file %s"
2194 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2198 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2200 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2204 msgid "Could not get lock %s"
2205 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2209 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2210 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2214 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2215 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2219 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2220 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2224 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2225 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2229 msgid "Could not open file %s"
2230 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2234 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2235 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2239 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2240 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2243 msgid "Problem closing the file"
2244 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2247 msgid "Problem unlinking the file"
2248 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2251 msgid "Problem syncing the file"
2252 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2254 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2255 msgid "Empty package cache"
2256 msgstr "Lege pakketcache"
2258 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2259 msgid "The package cache file is corrupted"
2260 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2262 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2263 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2264 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2266 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2268 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2269 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2272 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2273 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2281 msgstr "Voor-Vereisten"
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2289 msgstr "Aanbevelingen"
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2293 msgstr "Conflicteert met"
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2309 msgstr "noodzakelijk"
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2323 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2324 msgid "Building dependency tree"
2325 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2327 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2328 msgid "Candidate versions"
2329 msgstr "Kandidaat-versies"
2331 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2332 msgid "Dependency generation"
2333 msgstr "Generatie vereisten"
2335 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2337 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2338 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2340 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2342 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2343 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2345 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2347 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2348 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2350 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2352 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2353 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2355 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2357 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2358 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2360 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2362 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2363 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2365 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2367 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2368 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2370 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2373 msgstr "%s wordt geopend"
2375 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
2377 msgid "Line %u too long in source list %s."
2378 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2380 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2382 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2383 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2385 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2387 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2388 msgstr "Type '%s' is onbekend op regel %u in bronlijst %s"
2390 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2392 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2393 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2395 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2398 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2399 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2400 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2402 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2403 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2404 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2407 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2409 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2410 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2412 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2415 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2417 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2420 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2422 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2425 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2426 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2428 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2429 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2430 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt niet-werkende pakketten vast."
2432 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2434 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2435 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2437 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2439 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2440 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2442 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2444 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2447 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2449 msgid "The method driver %s could not be found."
2450 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2452 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2454 msgid "Method %s did not start correctly"
2455 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2457 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2459 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2461 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
2463 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
2465 #: apt-pkg/init.cc:119
2467 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2468 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2470 #: apt-pkg/init.cc:135
2471 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2472 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2474 #: apt-pkg/clean.cc:61
2476 msgid "Unable to stat %s."
2477 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2479 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2480 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2482 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2484 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2485 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2487 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2490 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2491 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2493 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2495 #: apt-pkg/policy.cc:269
2496 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2497 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2499 #: apt-pkg/policy.cc:291
2501 msgid "Did not understand pin type %s"
2502 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2504 #: apt-pkg/policy.cc:299
2505 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2506 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2508 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2509 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2510 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2512 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2514 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2515 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2519 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2520 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2522 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2524 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2525 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2529 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2530 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2534 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2535 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2539 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2540 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2544 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2545 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2548 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2549 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2552 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2553 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2556 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2557 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2561 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2562 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2566 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2567 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2571 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2573 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2574 "bestandsafhankelijkheden"
2576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2578 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2579 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2582 msgid "Collecting File Provides"
2583 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2586 msgid "IO Error saving source cache"
2587 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2591 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2592 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
2595 msgid "MD5Sum mismatch"
2596 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2598 #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2601 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2602 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2604 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2605 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2607 #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
2610 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2611 "manually fix this package."
2613 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2614 "dit pakket handmatig moet repareren."
2616 #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
2619 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2621 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2624 #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
2625 msgid "Size mismatch"
2626 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2628 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2630 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2631 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2633 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2636 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2639 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2640 "CD wordt aangekoppeld\n"
2642 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2643 msgid "Identifying.. "
2644 msgstr "Identificatie..."
2646 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2648 msgid "Stored label: %s \n"
2649 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2651 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2653 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2654 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2656 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2657 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2658 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2660 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2661 msgid "Waiting for disc...\n"
2662 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2664 #. Mount the new CDROM
2665 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2666 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2667 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2669 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2670 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2671 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2673 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2675 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2676 msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2678 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2679 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2680 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2682 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2685 "This disc is called: \n"
2691 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2692 msgid "Copying package lists..."
2693 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2695 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2696 msgid "Writing new source list\n"
2697 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2699 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2700 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2701 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2703 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2704 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2705 msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
2707 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2709 msgid "Wrote %i records.\n"
2710 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2712 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2714 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2715 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2717 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2719 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2720 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2722 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2724 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2726 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2731 msgid "Preparing %s"
2732 msgstr "%s wordt geopend"
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2736 msgid "Unpacking %s"
2737 msgstr "%s wordt geopend"
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2741 msgid "Preparing to configure %s"
2742 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2746 msgid "Configuring %s"
2747 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2751 msgid "Installed %s"
2752 msgstr " Geïnstalleerd: "
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2756 msgid "Preparing for removal of %s"
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2762 msgstr "%s wordt geopend"
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2767 msgstr "Aanbevelingen"
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2771 msgid "Preparing for remove with config %s"
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2776 msgid "Removed with config %s"
2779 #: methods/rsh.cc:330
2780 msgid "Connection closed prematurely"
2781 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
2783 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2784 #~ msgstr "Onbekende verkopers-ID '%s' op regel %u in bronlijst %s"