1 # translation of nl.po to Dutch
2 # advanced package transfer - apt message translation catalog
4 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
10 "Project-Id-Version: nl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-16 06:52+0100\n"
14 "Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:141
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:245
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:285
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normale pakketten: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:286
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:287
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:288
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
56 msgstr " Ontbrekend: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:293
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:314
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:328
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:333
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:341
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Geen pakketten gevonden"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Pakketbestanden:"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
119 #. Show any packages have explicit pins
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
121 msgid "Pinned packages:"
122 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
126 msgstr "(niet gevonden)"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
131 msgstr " Geïnstalleerd: "
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
140 msgstr " Kandidaat: "
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr " Pakketpin: "
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
148 msgid " Version table:"
149 msgstr " Versietabel:"
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
153 #: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
197 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
198 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
199 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
201 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
202 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
205 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
206 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache\n"
207 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
208 " showsrc - Toon bronrecords\n"
209 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
210 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
211 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
212 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
213 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
214 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket\n"
215 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket\n"
216 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
217 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem\n"
218 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
219 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
220 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
223 " -h Deze hulptekst\n"
224 " -p=? De pakketcache\n"
225 " -s=? De broncache\n"
226 " -q Voortgangsindicator uitschakelen\n"
227 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet' opdracht\n"
228 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
229 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
230 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
232 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
233 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
235 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
239 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
243 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
244 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
246 #: cmdline/apt-config.cc:41
247 msgid "Arguments not in pairs"
248 msgstr "Argumenten niet in paren"
250 #: cmdline/apt-config.cc:76
252 "Usage: apt-config [options] command\n"
254 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257 " shell - Shell mode\n"
258 " dump - Show the configuration\n"
261 " -h This help text.\n"
262 " -c=? Read this configuration file\n"
263 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
267 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
271 " shell - Shell modus\n"
272 " dump - Toon de configuratie\n"
275 " -h Deze hulptekst.\n"
276 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
277 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
299 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
300 "sjablooninformatie\n"
301 "uit Debian pakketten te halen.\n"
304 " -h Deze hulptekst.\n"
305 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
306 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
307 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
311 msgid "Unable to write to %s"
312 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
319 msgid "Package extension list is too long"
320 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
326 msgid "Error processing directory %s"
327 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
330 msgid "Source extension list is too long"
331 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
334 msgid "Error writing header to contents file"
335 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
339 msgid "Error processing contents %s"
340 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
344 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " generate config [groups]\n"
352 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373 " -h This help text\n"
374 " --md5 Control MD5 generation\n"
375 " -s=? Source override file\n"
377 " -d=? Select the optional caching database\n"
378 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379 " --contents Control contents file generation\n"
380 " -c=? Read this configuration file\n"
381 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
383 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
384 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
385 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
388 " generate config [groepen]\n"
391 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
392 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
393 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
396 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
397 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
398 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
399 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
402 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
403 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
404 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
406 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
407 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
408 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
409 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
410 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
412 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 " -h Deze hulptekst\n"
417 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
418 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
419 " -q Stille uitvoer\n"
420 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
421 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
422 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
423 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
424 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
427 msgid "No selections matched"
428 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
432 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
435 #: ftparchive/cachedb.cc:43
437 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
440 #: ftparchive/cachedb.cc:61
442 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
445 #: ftparchive/cachedb.cc:72
447 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
448 "remove and re-create the database."
450 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
451 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
453 #: ftparchive/cachedb.cc:77
455 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
458 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
459 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
461 msgid "Failed to stat %s"
462 msgstr "stat op %s is mislukt"
464 #: ftparchive/cachedb.cc:242
465 msgid "Archive has no control record"
466 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
468 #: ftparchive/cachedb.cc:448
469 msgid "Unable to get a cursor"
470 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
472 #: ftparchive/writer.cc:76
474 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
477 #: ftparchive/writer.cc:81
479 msgid "W: Unable to stat %s\n"
480 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
482 #: ftparchive/writer.cc:132
486 #: ftparchive/writer.cc:134
490 #: ftparchive/writer.cc:141
491 msgid "E: Errors apply to file "
492 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
494 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
496 msgid "Failed to resolve %s"
497 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
499 #: ftparchive/writer.cc:170
500 msgid "Tree walking failed"
501 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
503 #: ftparchive/writer.cc:195
505 msgid "Failed to open %s"
506 msgstr "Openen van %s is mislukt"
508 #: ftparchive/writer.cc:254
510 msgid " DeLink %s [%s]\n"
511 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
513 #: ftparchive/writer.cc:262
515 msgid "Failed to readlink %s"
516 msgstr "readlink op %s is mislukt"
518 #: ftparchive/writer.cc:266
520 msgid "Failed to unlink %s"
521 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
523 #: ftparchive/writer.cc:273
525 msgid "*** Failed to link %s to %s"
526 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
528 #: ftparchive/writer.cc:283
530 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
533 #: ftparchive/writer.cc:389
534 msgid "Archive had no package field"
535 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
537 #: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
539 msgid " %s has no override entry\n"
540 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
542 #: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
544 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
547 #: ftparchive/writer.cc:638
549 msgid " %s has no source override entry\n"
550 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
552 #: ftparchive/writer.cc:642
554 msgid " %s has no binary override entry either\n"
555 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
557 #: ftparchive/contents.cc:321
559 msgid "Internal error, could not locate member %s"
560 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
562 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
563 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
566 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568 msgid "Unable to open %s"
569 msgstr "Kan %s niet openen"
571 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
573 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
576 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
578 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
581 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
583 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
586 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
588 msgid "Failed to read the override file %s"
589 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:72
593 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:102
598 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
602 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:195
606 msgid "Failed to create FILE*"
607 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:198
610 msgid "Failed to fork"
611 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:212
614 msgid "Compress child"
615 msgstr "Comprimeer kind"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:235
619 msgid "Internal error, failed to create %s"
620 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:286
623 msgid "Failed to create subprocess IPC"
624 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:321
627 msgid "Failed to exec compressor "
628 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
630 #: ftparchive/multicompress.cc:360
632 msgstr "decompressor"
634 #: ftparchive/multicompress.cc:403
635 msgid "IO to subprocess/file failed"
636 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
638 #: ftparchive/multicompress.cc:455
639 msgid "Failed to read while computing MD5"
640 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:472
644 msgid "Problem unlinking %s"
645 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
649 msgid "Failed to rename %s to %s"
650 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
652 #: cmdline/apt-get.cc:127
656 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
658 msgid "Regex compilation error - %s"
659 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
661 #: cmdline/apt-get.cc:244
662 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
665 #: cmdline/apt-get.cc:334
667 msgid "but %s is installed"
668 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
670 #: cmdline/apt-get.cc:336
672 msgid "but %s is to be installed"
673 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
675 #: cmdline/apt-get.cc:343
676 msgid "but it is not installable"
677 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
679 #: cmdline/apt-get.cc:345
680 msgid "but it is a virtual package"
681 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
683 #: cmdline/apt-get.cc:348
684 msgid "but it is not installed"
685 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
687 #: cmdline/apt-get.cc:348
688 msgid "but it is not going to be installed"
689 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
691 #: cmdline/apt-get.cc:353
695 #: cmdline/apt-get.cc:382
696 msgid "The following NEW packages will be installed:"
697 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
699 #: cmdline/apt-get.cc:408
700 msgid "The following packages will be REMOVED:"
701 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:430
704 msgid "The following packages have been kept back:"
705 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:451
708 msgid "The following packages will be upgraded:"
709 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:472
712 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
715 #: cmdline/apt-get.cc:492
716 msgid "The following held packages will be changed:"
717 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
719 #: cmdline/apt-get.cc:545
721 msgid "%s (due to %s) "
722 msgstr "%s (vanwege %s) "
724 #: cmdline/apt-get.cc:553
726 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
730 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
732 #: cmdline/apt-get.cc:584
734 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
737 #: cmdline/apt-get.cc:588
739 msgid "%lu reinstalled, "
740 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
742 #: cmdline/apt-get.cc:590
744 msgid "%lu downgraded, "
745 msgstr "%lu gedegradeerd, "
747 #: cmdline/apt-get.cc:592
749 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
752 #: cmdline/apt-get.cc:596
754 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
757 #: cmdline/apt-get.cc:669
758 msgid "Correcting dependencies..."
759 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
761 #: cmdline/apt-get.cc:672
765 #: cmdline/apt-get.cc:675
766 msgid "Unable to correct dependencies"
767 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
769 #: cmdline/apt-get.cc:678
770 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
771 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
773 #: cmdline/apt-get.cc:680
777 #: cmdline/apt-get.cc:684
778 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
779 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
781 #: cmdline/apt-get.cc:687
782 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
783 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
785 #: cmdline/apt-get.cc:712
786 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
788 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
790 #: cmdline/apt-get.cc:716
791 msgid "Authentication warning overridden.\n"
792 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
794 #: cmdline/apt-get.cc:723
795 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
796 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
798 #: cmdline/apt-get.cc:725
799 msgid "Some packages could not be authenticated"
800 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
802 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
803 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
804 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
806 #: cmdline/apt-get.cc:775
807 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
808 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
810 #: cmdline/apt-get.cc:784
811 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
812 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
814 #: cmdline/apt-get.cc:795
815 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
816 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
818 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
819 msgid "Unable to lock the download directory"
820 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
822 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
823 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
824 msgid "The list of sources could not be read."
825 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
827 #: cmdline/apt-get.cc:836
828 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
830 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
833 #: cmdline/apt-get.cc:841
835 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
838 #: cmdline/apt-get.cc:844
840 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:849
845 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
846 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
848 #: cmdline/apt-get.cc:852
850 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
851 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
853 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
854 #: cmdline/apt-get.cc:2262
856 msgid "Couldn't determine free space in %s"
857 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
859 #: cmdline/apt-get.cc:880
861 msgid "You don't have enough free space in %s."
862 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
864 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
865 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
868 #: cmdline/apt-get.cc:898
869 msgid "Yes, do as I say!"
870 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
872 #: cmdline/apt-get.cc:900
875 "You are about to do something potentially harmful.\n"
876 "To continue type in the phrase '%s'\n"
879 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
880 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
883 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
887 #: cmdline/apt-get.cc:921
888 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
891 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
893 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
896 #: cmdline/apt-get.cc:1011
897 msgid "Some files failed to download"
898 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
901 msgid "Download complete and in download only mode"
902 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1018
906 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
910 "fix-missing proberen?"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1022
913 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1027
917 msgid "Unable to correct missing packages."
918 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
920 #: cmdline/apt-get.cc:1028
921 msgid "Aborting install."
922 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
924 #: cmdline/apt-get.cc:1086
926 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1097
931 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
933 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
936 #: cmdline/apt-get.cc:1115
938 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1126
943 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1138
948 msgstr " [Geïnstalleerd]"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1143
951 msgid "You should explicitly select one to install."
952 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
954 #: cmdline/apt-get.cc:1148
957 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959 "is only available from another source\n"
961 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
962 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
963 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1167
966 msgid "However the following packages replace it:"
967 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1170
971 msgid "Package %s has no installation candidate"
972 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1190
976 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
978 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
980 #: cmdline/apt-get.cc:1198
982 msgid "%s is already the newest version.\n"
983 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1227
987 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
988 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1229
992 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
993 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1235
997 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
998 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1321
1002 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1003 msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1352
1007 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1008 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
1010 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1389
1013 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1014 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1017 msgid "The update command takes no arguments"
1018 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1021 msgid "Unable to lock the list directory"
1022 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1474
1025 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1026 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1030 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1033 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1038 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1040 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1043 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1044 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1048 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1049 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1051 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1052 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1055 #. if (Packages == 1)
1059 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1060 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1061 #. "that package should be filed.") << endl;
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
1065 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1066 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1069 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1070 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1073 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1074 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1078 msgid "Couldn't find task %s"
1079 msgstr "Kon taak %s niet vinden"
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1083 msgid "Couldn't find package %s"
1084 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1088 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1089 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1781
1093 msgid "%s set to manually installed.\n"
1094 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1097 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1099 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1797
1104 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1107 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1108 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1809
1112 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1113 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1114 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1115 "or been moved out of Incoming."
1117 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1118 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1119 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1827
1122 msgid "Broken packages"
1123 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1126 msgid "The following extra packages will be installed:"
1127 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1130 msgid "Suggested packages:"
1131 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1134 msgid "Recommended packages:"
1135 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1138 msgid "Calculating upgrade... "
1139 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1983
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
1150 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1151 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1154 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1156 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
1161 msgid "Unable to find a source package for %s"
1162 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1166 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1167 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1171 msgid "You don't have enough free space in %s"
1172 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1176 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1177 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2281
1181 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1182 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2287
1186 msgid "Fetch source %s\n"
1187 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1190 msgid "Failed to fetch some archives."
1191 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1195 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1196 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1200 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1201 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1205 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1206 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2376
1210 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1211 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2395
1214 msgid "Child process failed"
1215 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1218 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1220 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1225 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1226 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1230 msgid "%s has no build depends.\n"
1231 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1236 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1239 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1245 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1246 "package %s can satisfy version requirements"
1248 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1249 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2600
1253 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1255 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2627
1260 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1261 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2643
1265 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1266 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1269 msgid "Failed to process build dependencies"
1270 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2680
1273 msgid "Supported modules:"
1274 msgstr "Ondersteunde modules:"
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2721
1278 "Usage: apt-get [options] command\n"
1279 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1282 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1283 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1287 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1288 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1289 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1290 " remove - Remove packages\n"
1291 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1292 " purge - Remove packages and config files\n"
1293 " source - Download source archives\n"
1294 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1295 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1296 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1297 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1298 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1299 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1302 " -h This help text.\n"
1303 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1304 " -qq No output except for errors\n"
1305 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1306 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1307 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1308 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1309 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1310 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1311 " -b Build the source package after fetching it\n"
1312 " -V Show verbose version numbers\n"
1313 " -c=? Read this configuration file\n"
1314 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1315 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1316 "pages for more information and options.\n"
1317 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1319 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1320 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1321 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1323 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1324 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
1328 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
1329 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1330 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1332 " remove - Verwijder pakketten\n"
1333 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1334 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1335 " source - Haal bronarchieven op\n"
1336 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
1338 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1339 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1340 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1341 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1342 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1345 " -h Deze hulptekst\n"
1346 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1347 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
1348 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1349 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1350 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1351 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1352 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1353 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1354 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1355 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1356 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1357 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1358 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1359 "voor meer informatie en opties.\n"
1360 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
1362 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1364 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1365 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1366 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1367 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1369 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1370 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1371 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1372 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1378 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1382 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1386 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1390 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1392 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1393 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1395 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1400 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1403 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1405 "in the drive '%s' and press enter\n"
1407 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1409 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1411 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1412 msgid "Unknown package record!"
1413 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1415 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1417 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1419 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1420 "to indicate what kind of file it is.\n"
1423 " -h This help text\n"
1424 " -s Use source file sorting\n"
1425 " -c=? Read this configuration file\n"
1426 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1428 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1430 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1431 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1434 " -h Deze helptekst\n"
1435 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1436 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1437 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1439 #: dselect/install:32
1440 msgid "Bad default setting!"
1441 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1443 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1444 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1445 msgid "Press enter to continue."
1446 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1448 #: dselect/install:91
1449 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1450 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1452 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1453 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1454 # at only 80 characters per line, if possible.
1455 #: dselect/install:101
1456 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1458 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1460 #: dselect/install:102
1461 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1462 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1464 #: dselect/install:103
1465 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1467 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1469 #: dselect/install:104
1471 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1473 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1474 "opnieuw uit te voeren"
1476 #: dselect/update:30
1477 msgid "Merging available information"
1478 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1480 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1481 msgid "Failed to create pipes"
1482 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1484 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1485 msgid "Failed to exec gzip "
1486 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1488 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1489 msgid "Corrupted archive"
1490 msgstr "Beschadigd archief"
1492 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1493 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1494 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1496 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1498 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1499 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1501 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1502 msgid "Invalid archive signature"
1503 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1505 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1506 msgid "Error reading archive member header"
1507 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
1509 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1511 msgid "Invalid archive member header %s"
1512 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
1514 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1515 msgid "Invalid archive member header"
1516 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1518 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1519 msgid "Archive is too short"
1520 msgstr "Archief is te kort"
1522 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1523 msgid "Failed to read the archive headers"
1524 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1526 #: apt-inst/filelist.cc:380
1527 msgid "DropNode called on still linked node"
1528 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1530 #: apt-inst/filelist.cc:412
1531 msgid "Failed to locate the hash element!"
1532 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1534 #: apt-inst/filelist.cc:459
1535 msgid "Failed to allocate diversion"
1536 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1538 #: apt-inst/filelist.cc:464
1539 msgid "Internal error in AddDiversion"
1540 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1542 #: apt-inst/filelist.cc:477
1544 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1545 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1547 #: apt-inst/filelist.cc:506
1549 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1550 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1552 #: apt-inst/filelist.cc:549
1554 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1555 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1557 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1559 msgid "Failed to write file %s"
1560 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1562 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1564 msgid "Failed to close file %s"
1565 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1567 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1569 msgid "The path %s is too long"
1570 msgstr "Het pad %s is te lang"
1572 #: apt-inst/extract.cc:124
1574 msgid "Unpacking %s more than once"
1575 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1577 #: apt-inst/extract.cc:134
1579 msgid "The directory %s is diverted"
1580 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1582 #: apt-inst/extract.cc:144
1584 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1585 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1587 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1588 msgid "The diversion path is too long"
1589 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1591 #: apt-inst/extract.cc:240
1593 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1594 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1596 #: apt-inst/extract.cc:280
1597 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1598 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1600 #: apt-inst/extract.cc:284
1601 msgid "The path is too long"
1602 msgstr "Het pad is te lang"
1604 #: apt-inst/extract.cc:414
1606 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1607 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1609 #: apt-inst/extract.cc:431
1611 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1612 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1614 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1615 #. Only warn if there is no sources.list file.
1616 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1619 #: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1621 msgid "Unable to read %s"
1622 msgstr "Kan %s niet lezen"
1624 #: apt-inst/extract.cc:491
1626 msgid "Unable to stat %s"
1627 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1631 msgid "Failed to remove %s"
1632 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1636 msgid "Unable to create %s"
1637 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1641 msgid "Failed to stat %sinfo"
1642 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1645 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1647 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1649 #. Build the status cache
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1653 msgid "Reading package lists"
1654 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1658 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1659 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1663 msgid "Internal error getting a package name"
1664 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1667 msgid "Reading file listing"
1668 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1673 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1674 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1677 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1678 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1679 "versie van het pakket te installeren!"
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1683 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1684 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1687 msgid "Internal error getting a node"
1688 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1692 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1693 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1696 msgid "The diversion file is corrupted"
1697 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1702 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1703 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1705 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1706 msgid "Internal error adding a diversion"
1707 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1709 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1710 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1711 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1715 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1716 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1720 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1721 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1723 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1725 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1726 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1728 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1730 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1731 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1733 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1735 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1737 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1739 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1741 msgid "Couldn't change to %s"
1742 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1744 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1745 msgid "Internal error, could not locate member"
1746 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1748 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1749 msgid "Failed to locate a valid control file"
1750 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1752 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1753 msgid "Unparsable control file"
1754 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1756 #: methods/cdrom.cc:200
1758 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1759 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1761 #: methods/cdrom.cc:209
1763 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1764 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1766 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1767 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1769 #: methods/cdrom.cc:219
1770 msgid "Wrong CD-ROM"
1771 msgstr "Verkeerde CD"
1773 #: methods/cdrom.cc:245
1775 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1777 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1779 #: methods/cdrom.cc:250
1780 msgid "Disk not found."
1781 msgstr "Schijf niet gevonden"
1783 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1784 msgid "File not found"
1785 msgstr "Bestand niet gevonden"
1787 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1788 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1789 msgid "Failed to stat"
1790 msgstr "stat is mislukt"
1792 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1793 msgid "Failed to set modification time"
1794 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1796 #: methods/file.cc:44
1797 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1798 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1800 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1801 #: methods/ftp.cc:168
1803 msgstr "Bezig met aanmelden"
1805 #: methods/ftp.cc:174
1806 msgid "Unable to determine the peer name"
1807 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1809 #: methods/ftp.cc:179
1810 msgid "Unable to determine the local name"
1811 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1813 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1815 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1816 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1818 #: methods/ftp.cc:216
1820 msgid "USER failed, server said: %s"
1821 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1823 #: methods/ftp.cc:223
1825 msgid "PASS failed, server said: %s"
1826 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1828 #: methods/ftp.cc:243
1830 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1833 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1834 "ProxyLogin is leeg."
1836 #: methods/ftp.cc:271
1838 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1839 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1841 #: methods/ftp.cc:297
1843 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1844 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1846 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1847 msgid "Connection timeout"
1848 msgstr "Verbinding is verlopen"
1850 #: methods/ftp.cc:341
1851 msgid "Server closed the connection"
1852 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1854 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1858 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1859 msgid "A response overflowed the buffer."
1860 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1862 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1863 msgid "Protocol corruption"
1864 msgstr "Protocolcorruptie"
1866 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1868 msgstr "Schrijffout"
1870 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1871 msgid "Could not create a socket"
1872 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1874 #: methods/ftp.cc:704
1875 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1876 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1878 #: methods/ftp.cc:710
1879 msgid "Could not connect passive socket."
1880 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1882 #: methods/ftp.cc:728
1883 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1884 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1886 #: methods/ftp.cc:742
1887 msgid "Could not bind a socket"
1888 msgstr "Kon geen socket binden"
1890 #: methods/ftp.cc:746
1891 msgid "Could not listen on the socket"
1892 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1894 #: methods/ftp.cc:753
1895 msgid "Could not determine the socket's name"
1896 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1898 #: methods/ftp.cc:785
1899 msgid "Unable to send PORT command"
1900 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1902 #: methods/ftp.cc:795
1904 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1905 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1907 #: methods/ftp.cc:804
1909 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1910 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1912 #: methods/ftp.cc:824
1913 msgid "Data socket connect timed out"
1914 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1916 #: methods/ftp.cc:831
1917 msgid "Unable to accept connection"
1918 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1920 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1921 msgid "Problem hashing file"
1922 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1924 #: methods/ftp.cc:883
1926 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1927 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1929 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1930 msgid "Data socket timed out"
1931 msgstr "Datasocket verliep"
1933 #: methods/ftp.cc:928
1935 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1936 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1938 #. Get the files information
1939 #: methods/ftp.cc:1005
1941 msgstr "Zoekopdracht"
1943 #: methods/ftp.cc:1117
1944 msgid "Unable to invoke "
1945 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1947 #: methods/connect.cc:70
1949 msgid "Connecting to %s (%s)"
1950 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1952 #: methods/connect.cc:81
1955 msgstr "[IP: %s %s]"
1957 #: methods/connect.cc:90
1959 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1960 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1962 #: methods/connect.cc:96
1964 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1965 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1967 #: methods/connect.cc:104
1969 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1970 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1972 #: methods/connect.cc:119
1974 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1975 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1977 #. We say this mainly because the pause here is for the
1978 #. ssh connection that is still going
1979 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1981 msgid "Connecting to %s"
1982 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1984 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1986 msgid "Could not resolve '%s'"
1987 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1989 #: methods/connect.cc:191
1991 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1992 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1994 #: methods/connect.cc:194
1996 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1997 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1999 #: methods/connect.cc:241
2001 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2002 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
2004 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2005 #: methods/gpgv.cc:78
2007 msgid "No keyring installed in %s."
2008 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
2010 #: methods/gpgv.cc:104
2011 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2013 "E: Te veel sleutelringen om door te geven aan gpgv. Er wordt afgesloten."
2015 #: methods/gpgv.cc:121
2016 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2018 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
2021 #: methods/gpgv.cc:237
2023 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2025 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2028 #: methods/gpgv.cc:242
2029 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2030 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2032 #: methods/gpgv.cc:246
2034 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2036 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2039 #: methods/gpgv.cc:251
2040 msgid "Unknown error executing gpgv"
2041 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2043 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2044 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2045 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2047 #: methods/gpgv.cc:299
2049 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2052 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2053 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2055 #: methods/gzip.cc:64
2057 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2058 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2060 #: methods/gzip.cc:109
2062 msgid "Read error from %s process"
2063 msgstr "Leesfout door proces %s"
2065 #: methods/http.cc:385
2066 msgid "Waiting for headers"
2067 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2069 #: methods/http.cc:531
2071 msgid "Got a single header line over %u chars"
2072 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2074 #: methods/http.cc:539
2075 msgid "Bad header line"
2076 msgstr "Foute koptekstregel"
2078 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2079 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2080 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2082 #: methods/http.cc:594
2083 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2085 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2087 #: methods/http.cc:609
2088 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2090 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2092 #: methods/http.cc:611
2093 msgid "This HTTP server has broken range support"
2094 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2096 #: methods/http.cc:635
2097 msgid "Unknown date format"
2098 msgstr "Onbekend datumformaat"
2100 #: methods/http.cc:791
2101 msgid "Select failed"
2102 msgstr "Selectie is mislukt"
2104 #: methods/http.cc:796
2105 msgid "Connection timed out"
2106 msgstr "Verbinding verliep"
2108 #: methods/http.cc:819
2109 msgid "Error writing to output file"
2110 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2112 #: methods/http.cc:850
2113 msgid "Error writing to file"
2114 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2116 #: methods/http.cc:878
2117 msgid "Error writing to the file"
2118 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2120 #: methods/http.cc:892
2121 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2123 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2125 #: methods/http.cc:894
2126 msgid "Error reading from server"
2127 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2129 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2130 msgid "Failed to truncate file"
2131 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2133 #: methods/http.cc:1150
2134 msgid "Bad header data"
2135 msgstr "Foute koptekstdata"
2137 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2138 msgid "Connection failed"
2139 msgstr "Verbinding mislukt"
2141 #: methods/http.cc:1314
2142 msgid "Internal error"
2143 msgstr "Interne fout"
2145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2146 msgid "Can't mmap an empty file"
2147 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2151 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2152 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2157 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2158 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2160 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2161 "Limit te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2163 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2166 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2167 "the try to grow the MMap."
2169 "De omvang van een MMap heeft de gedefinieerde limiet van %lu bytes al "
2170 "bereikt; de MMap wordt niet verder vergroot."
2172 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2173 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2175 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2176 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2178 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2179 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2181 msgid "%lih %limin %lis"
2182 msgstr "%liu %limin %lis"
2184 #. min means minutes, s means seconds
2185 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2188 msgstr "%limin %lis"
2191 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2196 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2198 msgid "Selection %s not found"
2199 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2201 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2203 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2204 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2206 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2208 msgid "Opening configuration file %s"
2209 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2213 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2214 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2218 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2219 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2223 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2224 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2226 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2228 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2230 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2233 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2235 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2236 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2238 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2240 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2241 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2245 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2246 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2250 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2251 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2253 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2255 msgid "%c%s... Error!"
2256 msgstr "%c%s... Fout!"
2258 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2260 msgid "%c%s... Done"
2261 msgstr "%c%s... Klaar"
2263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2265 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2266 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2269 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2271 msgid "Command line option %s is not understood"
2272 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2276 msgid "Command line option %s is not boolean"
2277 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2281 msgid "Option %s requires an argument."
2282 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2286 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2288 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2291 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2293 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2294 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2296 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2298 msgid "Option '%s' is too long"
2299 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2301 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2303 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2304 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2306 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2308 msgid "Invalid operation %s"
2309 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2311 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2313 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2314 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2316 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2317 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2319 msgid "Unable to change to %s"
2320 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2322 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2323 msgid "Failed to stat the cdrom"
2324 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2328 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2330 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2331 "vergrendelingsbestand %s"
2333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2335 msgid "Could not open lock file %s"
2336 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2340 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2342 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2344 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2346 msgid "Could not get lock %s"
2347 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2349 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2351 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2352 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2354 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2356 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2357 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2359 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2361 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2362 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2364 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2366 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2367 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2369 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2371 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2372 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2374 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2376 msgid "Could not open file %s"
2377 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2379 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2381 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2382 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2384 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2386 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2387 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2389 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2390 msgid "Problem closing the file"
2391 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2393 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2394 msgid "Problem unlinking the file"
2395 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2397 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2398 msgid "Problem syncing the file"
2399 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2402 msgid "Empty package cache"
2403 msgstr "Lege pakketcache"
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2406 msgid "The package cache file is corrupted"
2407 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2410 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2411 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2415 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2416 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2419 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2420 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2422 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2428 msgstr "Voor-Vereisten"
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2436 msgstr "Aanbevelingen"
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2440 msgstr "Conflicteert met"
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2458 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2462 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2464 msgstr "noodzakelijk"
2466 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2470 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2474 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2478 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2479 msgid "Building dependency tree"
2480 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2482 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2483 msgid "Candidate versions"
2484 msgstr "Kandidaat-versies"
2486 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2487 msgid "Dependency generation"
2488 msgstr "Generatie vereisten"
2490 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2491 msgid "Reading state information"
2492 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2494 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2496 msgid "Failed to open StateFile %s"
2497 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2499 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2501 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2502 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2504 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2506 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2507 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2509 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2511 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2512 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2514 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2516 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2517 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2519 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2521 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2522 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2524 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2526 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2527 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2529 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2531 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2532 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2534 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2536 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2537 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2539 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2542 msgstr "%s wordt geopend"
2544 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2546 msgid "Line %u too long in source list %s."
2547 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2549 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2551 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2552 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2554 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2556 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2557 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2561 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2562 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2564 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2567 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2568 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2570 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2571 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2573 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2576 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2577 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2578 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2580 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2581 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2582 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2585 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2588 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2589 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2591 "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. Voor "
2592 "details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
2594 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2596 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2597 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2599 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2602 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2604 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2607 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2609 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2612 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2613 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2615 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2616 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2617 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2619 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2621 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2624 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2625 "zijn oudere versies van gebruikt."
2627 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2629 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2630 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2632 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2634 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2635 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2637 #. only show the ETA if it makes sense
2639 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2641 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2642 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2644 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2646 msgid "Retrieving file %li of %li"
2647 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2649 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2651 msgid "The method driver %s could not be found."
2652 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2654 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2656 msgid "Method %s did not start correctly"
2657 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2659 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2661 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2663 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2664 "'enter' te drukken."
2666 #: apt-pkg/init.cc:133
2668 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2669 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2671 #: apt-pkg/init.cc:149
2672 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2673 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2675 #: apt-pkg/clean.cc:56
2677 msgid "Unable to stat %s."
2678 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2680 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2681 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2683 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2686 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2687 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2689 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2692 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2693 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2695 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2697 #: apt-pkg/policy.cc:316
2699 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2701 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2703 #: apt-pkg/policy.cc:338
2705 msgid "Did not understand pin type %s"
2706 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2708 #: apt-pkg/policy.cc:346
2709 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2710 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2713 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2714 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2716 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2718 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2719 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2723 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2724 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2726 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2728 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2729 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2731 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2733 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2734 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2736 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2738 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2739 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2741 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2743 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2744 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2746 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2748 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2749 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2751 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2753 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2754 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2756 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2758 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2759 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
2761 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2762 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2763 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2765 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2766 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2767 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2769 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2770 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2772 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2775 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2776 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2777 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2779 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2781 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2782 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2784 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2786 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2787 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2789 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2791 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2793 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2794 "bestandsafhankelijkheden"
2796 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2798 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2799 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2801 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2802 msgid "Collecting File Provides"
2803 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2805 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2806 msgid "IO Error saving source cache"
2807 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2809 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2811 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2812 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2814 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2815 msgid "MD5Sum mismatch"
2816 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
2818 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
2819 msgid "Hash Sum mismatch"
2820 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2822 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2823 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2825 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2827 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2830 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2831 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2833 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2834 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2836 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2839 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2840 "manually fix this package."
2842 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2843 "dit pakket handmatig moet repareren."
2845 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
2848 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2850 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2853 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2854 msgid "Size mismatch"
2855 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2857 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2859 msgid "Unable to parse Release file %s"
2860 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2862 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2864 msgid "No sections in Release file %s"
2865 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
2867 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2869 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2870 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
2872 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2874 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2875 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2877 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2880 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2883 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2884 "CD wordt aangekoppeld\n"
2886 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2887 msgid "Identifying.. "
2888 msgstr "Identificatie..."
2890 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2892 msgid "Stored label: %s\n"
2893 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2895 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2896 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2897 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2899 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2901 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2902 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2904 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2905 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2906 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2908 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2909 msgid "Waiting for disc...\n"
2910 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2912 #. Mount the new CDROM
2913 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2914 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2915 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2917 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2918 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2919 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
2921 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2924 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2927 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2928 "handtekeningen gevonden\n"
2930 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2932 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2933 "wrong architecture?"
2935 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
2936 "verkeerde architectuur?"
2938 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2940 msgid "Found label '%s'\n"
2941 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2943 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2944 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2945 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2947 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2950 "This disc is called: \n"
2956 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2957 msgid "Copying package lists..."
2958 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2960 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2961 msgid "Writing new source list\n"
2962 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2964 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2965 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2966 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2968 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2970 msgid "Wrote %i records.\n"
2971 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2973 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2975 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2976 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2978 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2980 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2981 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2983 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2985 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2987 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2990 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2992 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2993 msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
2995 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2997 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2998 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3000 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
3002 msgid "Hash mismatch for: %s"
3003 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3005 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3007 msgid "Installing %s"
3008 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3010 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
3012 msgid "Configuring %s"
3013 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3015 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3018 msgstr "%s wordt verwijderd"
3020 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3022 msgid "Completely removing %s"
3023 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3025 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3027 msgid "Running post-installation trigger %s"
3028 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3030 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
3032 msgid "Directory '%s' missing"
3033 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3035 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3037 msgid "Preparing %s"
3038 msgstr "%s wordt voorbereid"
3040 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3042 msgid "Unpacking %s"
3043 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3045 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
3047 msgid "Preparing to configure %s"
3048 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3050 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
3052 msgid "Installed %s"
3053 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3055 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
3057 msgid "Preparing for removal of %s"
3058 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3060 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3063 msgstr "%s is verwijderd"
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3067 msgid "Preparing to completely remove %s"
3068 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3072 msgid "Completely removed %s"
3073 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3076 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3078 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3082 msgid "Running dpkg"
3083 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3085 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3088 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3091 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3094 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3096 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3097 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3099 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3101 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3104 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig 'dpkg --configure -a' uit om het "
3105 "probleem te verhelpen. "
3107 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3109 msgstr "Niet vergrendeld"
3111 #: methods/rred.cc:465
3114 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3117 "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3118 "beschadigd te zijn."
3120 #: methods/rred.cc:470
3123 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3126 "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
3127 "lijkt beschadigd te zijn."
3129 #: methods/rsh.cc:330
3130 msgid "Connection closed prematurely"
3131 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"