1 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-10-28 21:36+0100\n"
11 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
12 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:232
30 msgid "Total Package Names : "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:272
34 msgid " Normal Packages: "
35 msgstr " Normale pakketten: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:273
38 msgid " Pure Virtual Packages: "
39 msgstr " Puur virtuele pakketten: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:274
42 msgid " Single Virtual Packages: "
43 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:275
46 msgid " Mixed Virtual Packages: "
47 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:276
53 #: cmdline/apt-cache.cc:278
54 msgid "Total Distinct Versions: "
55 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:280
58 msgid "Total Dependencies: "
59 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:283
62 msgid "Total Ver/File relations: "
63 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:285
66 msgid "Total Provides Mappings: "
67 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:297
70 msgid "Total Globbed Strings: "
71 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:311
74 msgid "Total Dependency Version space: "
75 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:316
78 msgid "Total Slack space: "
79 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:324
82 msgid "Total Space Accounted for: "
83 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 msgid "Package file %s is out of sync."
88 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
90 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
91 msgid "You must give exactly one pattern"
92 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
95 msgid "No packages found"
96 msgstr "Geen pakketten gevonden"
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
99 msgid "Package Files:"
100 msgstr "Pakketbestanden:"
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
103 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
104 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
111 #. Show any packages have explicit pins
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
113 msgid "Pinned Packages:"
114 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgstr "(niet gevonden)"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgstr " Geïnstalleerd: "
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgstr " Kandidaat: "
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
135 msgid " Package Pin: "
136 msgstr " Pakketpin: "
138 #. Show the priority tables
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
140 msgid " Version Table:"
141 msgstr " Versietabel:"
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
149 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
150 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
153 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
157 "Usage: apt-cache [options] command\n"
158 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
159 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
163 "cache files, and query information from them\n"
166 " add - Add a package file to the source cache\n"
167 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
168 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
169 " showsrc - Show source records\n"
170 " stats - Show some basic statistics\n"
171 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
172 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
173 " unmet - Show unmet dependencies\n"
174 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
175 " show - Show a readable record for the package\n"
176 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
177 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
178 " pkgnames - List the names of all packages\n"
179 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
180 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
181 " policy - Show policy settings\n"
184 " -h This help text.\n"
185 " -p=? The package cache.\n"
186 " -s=? The source cache.\n"
187 " -q Disable progress indicator.\n"
188 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
189 " -c=? Read this configuration file\n"
190 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
191 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
194 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
195 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
196 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
198 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
199 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
200 "daaruit kunt opvragen.\n"
202 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
203 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
204 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
205 " showsrc - Toon bronrecords\n"
206 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
207 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
208 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
209 " unmet - Toon vereisten die niet voldaan zijn\n"
210 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
211 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
212 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
213 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
214 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
215 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
216 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
217 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
220 " -h Deze hulptekst.\n"
221 " -p=? De pakketcache.\n"
222 " -s=? De broncache.\n"
223 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
224 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
225 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
226 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
230 #: cmdline/apt-config.cc:41
231 msgid "Arguments not in pairs"
232 msgstr "Argumenten niet in paren"
234 #: cmdline/apt-config.cc:76
236 "Usage: apt-config [options] command\n"
238 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
241 " shell - Shell mode\n"
242 " dump - Show the configuration\n"
245 " -h This help text.\n"
246 " -c=? Read this configuration file\n"
247 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
249 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
251 "apt-config is een simpel programma om het APT-configuratiebestand te lezen\n"
254 " shell - Shell modus\n"
255 " dump - Toon de configuratie\n"
258 " -h Deze hulptekst.\n"
259 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
260 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
262 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
264 msgid "%s not a valid DEB package."
265 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
267 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
269 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
271 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
272 "from debian packages\n"
275 " -h This help text\n"
276 " -t Set the temp dir\n"
277 " -c=? Read this configuration file\n"
278 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
282 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
283 "sjablooninformatie\n"
284 "uit Debian pakketten te halen.\n"
287 " -h Deze hulptekst.\n"
288 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
289 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
290 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
294 msgid "Unable to write to %s"
295 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
298 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
299 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
302 msgid "Package extension list is too long"
303 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
309 msgid "Error Processing directory %s"
310 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
313 msgid "Source extension list is too long"
314 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
317 msgid "Error writing header to contents file"
318 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
322 msgid "Error Processing Contents %s"
323 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
327 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
328 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
329 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
332 " generate config [groups]\n"
335 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
336 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
337 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
339 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
340 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
341 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
342 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
344 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
345 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
347 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
348 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
349 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
350 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
352 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
353 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
356 " -h This help text\n"
357 " --md5 Control MD5 generation\n"
358 " -s=? Source override file\n"
360 " -d=? Select the optional caching database\n"
361 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
362 " --contents Control contents file generation\n"
363 " -c=? Read this configuration file\n"
364 " -o=? Set an arbitary configuration option"
366 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
368 "Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
369 " sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
372 " generate config [groepen]\n"
375 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
376 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen gaande van volledig "
378 "tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n"
380 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
381 "Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n"
382 "alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
383 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
386 "Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n"
387 "een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden om\n"
388 "een bronvoorrangsbestand te specificeren.\n"
390 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
391 "bij de wortel van de boom. Binariespad dient te verwijzen naar het "
393 "van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient de \n"
394 "voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het "
396 "veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian archief:\n"
397 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
398 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
401 " -h Deze hulptekst\n"
402 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
403 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
404 " -q Stille uitvoer\n"
405 " -d=? Selecteerd de optionele caching database\n"
406 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
407 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
408 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
409 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
411 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
412 msgid "No selections matched"
413 msgstr "Er waren geen passende selecties"
415 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
417 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
418 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
420 #: ftparchive/cachedb.cc:45
422 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
423 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
425 #: ftparchive/cachedb.cc:63
427 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
428 msgstr "DB is verouderd, opwaardering %s wordt geprobeerd"
430 #: ftparchive/cachedb.cc:73
432 msgid "Unable to open DB file %s"
433 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen"
435 #: ftparchive/cachedb.cc:114
437 msgid "File date has changed %s"
438 msgstr "Bestandsdatum is veranderd %s"
440 #: ftparchive/cachedb.cc:155
441 msgid "Archive has no control record"
442 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
444 #: ftparchive/cachedb.cc:267
445 msgid "Unable to get a cursor"
446 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
448 #: ftparchive/writer.cc:79
450 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
451 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
453 #: ftparchive/writer.cc:84
455 msgid "W: Unable to stat %s\n"
456 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
458 #: ftparchive/writer.cc:126
462 #: ftparchive/writer.cc:128
466 #: ftparchive/writer.cc:135
467 msgid "E: Errors apply to file "
468 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
470 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
472 msgid "Failed to resolve %s"
473 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
475 #: ftparchive/writer.cc:164
476 msgid "Tree walking failed"
477 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
479 #: ftparchive/writer.cc:189
481 msgid "Failed to open %s"
482 msgstr "Openen van %s is mislukt"
484 #: ftparchive/writer.cc:246
486 msgid " DeLink %s [%s]\n"
487 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
489 #: ftparchive/writer.cc:254
491 msgid "Failed to readlink %s"
492 msgstr "Waarde van link %s weergeven is mislukt"
494 #: ftparchive/writer.cc:258
496 msgid "Failed to unlink %s"
497 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
499 #: ftparchive/writer.cc:265
501 msgid "*** Failed to link %s to %s"
502 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
504 #: ftparchive/writer.cc:275
506 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
507 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
509 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
510 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
512 msgid "Failed to stat %s"
513 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
515 #: ftparchive/writer.cc:378
516 msgid "Archive had no package field"
517 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
519 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
521 msgid " %s has no override entry\n"
522 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
524 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
526 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
527 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
529 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
530 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
531 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
533 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
535 msgid "Unable to open %s"
536 msgstr "Kan %s niet openen"
538 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
540 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
541 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
543 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
545 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
546 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
548 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
550 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
551 msgstr "Misvormde voorrangingang %s op regel %lu #3"
553 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
555 msgid "Failed to read the override file %s"
556 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
558 #: ftparchive/multicompress.cc:75
560 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
561 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
563 #: ftparchive/multicompress.cc:105
565 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
566 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
568 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
569 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
570 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
572 #: ftparchive/multicompress.cc:198
573 msgid "Failed to create FILE*"
574 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
576 #: ftparchive/multicompress.cc:201
577 msgid "Failed to fork"
578 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
580 #: ftparchive/multicompress.cc:215
581 msgid "Compress Child"
582 msgstr "Comprimeer kind"
584 #: ftparchive/multicompress.cc:238
586 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
587 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
589 #: ftparchive/multicompress.cc:289
590 msgid "Failed to create subprocess IPC"
591 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
593 #: ftparchive/multicompress.cc:324
594 msgid "Failed to exec compressor "
595 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
597 #: ftparchive/multicompress.cc:363
599 msgstr "decompressor"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:406
602 msgid "IO to subprocess/file failed"
603 msgstr "IO naar subproces is mislukt"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:458
606 msgid "Failed to read while computing MD5"
607 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:475
611 msgid "Problem unlinking %s"
612 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
616 msgid "Failed to rename %s to %s"
617 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
619 #: cmdline/apt-get.cc:118
623 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
625 msgid "Regex compilation error - %s"
626 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
628 #: cmdline/apt-get.cc:235
629 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
630 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
632 #: cmdline/apt-get.cc:325
634 msgid "but %s is installed"
635 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
637 #: cmdline/apt-get.cc:327
639 msgid "but %s is to be installed"
640 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
642 #: cmdline/apt-get.cc:334
643 msgid "but it is not installable"
644 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
646 #: cmdline/apt-get.cc:336
647 msgid "but it is a virtual package"
648 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
650 #: cmdline/apt-get.cc:339
651 msgid "but it is not installed"
652 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
654 #: cmdline/apt-get.cc:339
655 msgid "but it is not going to be installed"
656 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
658 #: cmdline/apt-get.cc:344
662 #: cmdline/apt-get.cc:373
663 msgid "The following NEW packages will be installed:"
664 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
666 #: cmdline/apt-get.cc:399
667 msgid "The following packages will be REMOVED:"
668 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
670 #: cmdline/apt-get.cc:421
671 msgid "The following packages have been kept back:"
672 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
674 #: cmdline/apt-get.cc:442
675 msgid "The following packages will be upgraded:"
676 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
678 #: cmdline/apt-get.cc:463
679 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
680 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
682 #: cmdline/apt-get.cc:483
683 msgid "The following held packages will be changed:"
684 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
686 #: cmdline/apt-get.cc:536
688 msgid "%s (due to %s) "
689 msgstr "%s (wegens %s) "
691 #: cmdline/apt-get.cc:544
693 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
694 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
696 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
697 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u echt weet wat u doet!"
699 #: cmdline/apt-get.cc:574
701 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
702 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe pakketten geïnstalleerd, "
704 #: cmdline/apt-get.cc:578
706 msgid "%lu reinstalled, "
707 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
709 #: cmdline/apt-get.cc:580
711 msgid "%lu downgraded, "
712 msgstr "%lu gedegradeerd, "
714 #: cmdline/apt-get.cc:582
716 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
717 msgstr "%lu verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
719 #: cmdline/apt-get.cc:586
721 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
722 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
724 #: cmdline/apt-get.cc:646
725 msgid "Correcting dependencies..."
726 msgstr "Vereisten worden verbeterd..."
728 #: cmdline/apt-get.cc:649
732 #: cmdline/apt-get.cc:652
733 msgid "Unable to correct dependencies"
734 msgstr "Kan vereisten niet verbeteren"
736 #: cmdline/apt-get.cc:655
737 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
738 msgstr "Kon de verzameling van op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
740 #: cmdline/apt-get.cc:657
744 #: cmdline/apt-get.cc:661
745 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
746 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit te op te lossen."
748 #: cmdline/apt-get.cc:664
749 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
750 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
752 #: cmdline/apt-get.cc:718
753 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
754 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
756 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
757 msgid "Unable to lock the download directory"
758 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
760 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
761 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
762 msgid "The list of sources could not be read."
763 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
765 #: cmdline/apt-get.cc:774
767 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
768 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
770 #: cmdline/apt-get.cc:777
772 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
773 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
775 #: cmdline/apt-get.cc:782
777 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
778 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
780 #: cmdline/apt-get.cc:785
782 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
783 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
785 #: cmdline/apt-get.cc:802
787 msgid "You don't have enough free space in %s."
788 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s."
790 #: cmdline/apt-get.cc:811
791 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
792 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
794 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
795 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
796 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
798 #: cmdline/apt-get.cc:819
799 msgid "Yes, do as I say!"
800 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
802 #: cmdline/apt-get.cc:821
805 "You are about to do something potentially harmful\n"
806 "To continue type in the phrase '%s'\n"
809 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
810 "Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in (helemaal) in te tikken.\n"
813 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
817 #: cmdline/apt-get.cc:842
818 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
819 msgstr "Wilt u doorgaan? [J/n] "
821 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
823 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
824 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
826 #: cmdline/apt-get.cc:929
827 msgid "Some files failed to download"
828 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
830 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
831 msgid "Download complete and in download only mode"
832 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
834 #: cmdline/apt-get.cc:936
836 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
839 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
840 "fix-missing proberen?"
842 #: cmdline/apt-get.cc:940
843 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
844 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
846 #: cmdline/apt-get.cc:945
847 msgid "Unable to correct missing packages."
848 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
850 #: cmdline/apt-get.cc:946
851 msgid "Aborting Install."
852 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
854 #: cmdline/apt-get.cc:979
856 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
857 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
859 #: cmdline/apt-get.cc:989
861 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
863 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
866 #: cmdline/apt-get.cc:1007
868 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
869 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
871 #: cmdline/apt-get.cc:1018
873 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
874 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
876 #: cmdline/apt-get.cc:1030
878 msgstr " [Geïnstalleerd]"
880 #: cmdline/apt-get.cc:1035
881 msgid "You should explicitly select one to install."
882 msgstr "U dient er één expliciet voor installatie uit te kiezen."
884 #: cmdline/apt-get.cc:1040
887 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
888 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
889 "is only available from another source\n"
891 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
892 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
893 "verouderd is, of enkel beschikbaar van een andere bron\n"
895 #: cmdline/apt-get.cc:1059
896 msgid "However the following packages replace it:"
897 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
899 #: cmdline/apt-get.cc:1062
901 msgid "Package %s has no installation candidate"
902 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1082
906 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
908 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
910 #: cmdline/apt-get.cc:1090
912 msgid "%s is already the newest version.\n"
913 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
915 #: cmdline/apt-get.cc:1117
917 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
918 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1119
922 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
923 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1125
927 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
928 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
930 #: cmdline/apt-get.cc:1235
931 msgid "The update command takes no arguments"
932 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1248
935 msgid "Unable to lock the list directory"
936 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
938 #: cmdline/apt-get.cc:1300
940 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
943 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
944 "zijn oudere versies van gebruikt."
946 #: cmdline/apt-get.cc:1319
947 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
948 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
952 msgid "Couldn't find package %s"
953 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1432
957 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
958 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
960 #: cmdline/apt-get.cc:1462
961 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
963 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
966 #: cmdline/apt-get.cc:1465
968 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
971 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
972 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
974 #: cmdline/apt-get.cc:1477
976 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
977 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
978 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
979 "or been moved out of Incoming."
981 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
982 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
983 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
985 #: cmdline/apt-get.cc:1485
987 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
988 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
989 "that package should be filed."
991 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegegeven hebt is het zeer \n"
992 "waarschijnlijk dat het pakket doodgewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
993 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
995 #: cmdline/apt-get.cc:1490
996 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
997 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1493
1000 msgid "Broken packages"
1001 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1004 msgid "The following extra packages will be installed:"
1005 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1590
1008 msgid "Suggested packages:"
1009 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1012 msgid "Recommended packages:"
1013 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1611
1016 msgid "Calculating Upgrade... "
1017 msgstr "Opwaardering wordt berekend... "
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1619
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1028 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1030 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode moet opgehaald "
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1035 msgid "Unable to find a source package for %s"
1036 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1040 msgid "You don't have enough free space in %s"
1041 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1045 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1046 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1050 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1051 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1055 msgid "Fetch Source %s\n"
1056 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1059 msgid "Failed to fetch some archives."
1060 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1064 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1065 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1069 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1070 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1074 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1075 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1078 msgid "Child process failed"
1079 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1081 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1082 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1084 "U dient minstens één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1087 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1089 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1090 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1092 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1094 msgid "%s has no build depends.\n"
1095 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1097 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1100 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1103 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1106 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1109 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1110 "package %s can satisfy version requirements"
1112 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1113 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1117 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1119 "Vereiste %s van pakket %s voldoen is mislukt: geïnstalleerde versie %s is te "
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1124 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1125 msgstr "Voldoen van de vereiste %s voor %s is mislukt: %s"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1129 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1130 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1133 msgid "Failed to process build dependencies"
1134 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1137 msgid "Supported Modules:"
1138 msgstr "Ondersteunde modules:"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1142 "Usage: apt-get [options] command\n"
1143 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1144 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1146 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1147 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1151 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1152 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1153 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1154 " remove - Remove packages\n"
1155 " source - Download source archives\n"
1156 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1157 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1158 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1159 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1160 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1161 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1164 " -h This help text.\n"
1165 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1166 " -qq No output except for errors\n"
1167 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1168 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1169 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1170 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1171 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1172 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1173 " -b Build the source package after fetching it\n"
1174 " -V Show verbose version numbers\n"
1175 " -c=? Read this configuration file\n"
1176 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1177 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1178 "pages for more information and options.\n"
1179 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1181 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1182 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1183 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1185 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1186 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1190 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1191 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1192 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1194 " remove - Verwijder pakketten\n"
1195 " source - Haal bronarchieven op\n"
1196 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1197 "bronpakketten op\n"
1198 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1199 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1200 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1201 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1202 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1205 " -h Deze hulptekst\n"
1206 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1207 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1208 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1209 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1210 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1211 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1212 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1214 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1215 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1216 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1217 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1218 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1220 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1221 "voor meer informatie en opties.\n"
1222 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1224 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1226 msgstr "Aangeraakt "
1228 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1232 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1236 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1240 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1242 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1243 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1245 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1250 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1253 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1255 "in the drive '%s' and press enter\n"
1257 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1259 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1261 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1262 msgid "Unknown package record!"
1263 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1265 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1267 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1269 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1270 "to indicate what kind of file it is.\n"
1273 " -h This help text\n"
1274 " -s Use source file sorting\n"
1275 " -c=? Read this configuration file\n"
1276 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1278 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1280 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1281 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1284 " -h Deze helptekst\n"
1285 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1286 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1287 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1289 #: dselect/install:32
1290 msgid "Bad default setting!"
1291 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1293 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1294 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1295 msgid "Press enter to continue."
1296 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1298 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1299 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1300 # at only 80 characters per line, if possible.
1301 #: dselect/install:100
1302 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1303 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1305 #: dselect/install:101
1306 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1308 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1311 #: dselect/install:102
1312 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1314 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1316 #: dselect/install:103
1318 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1320 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1321 "opnieuw uit te voeren"
1323 #: dselect/update:30
1324 msgid "Merging Available information"
1325 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1327 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1328 msgid "Failed to create pipes"
1329 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1331 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1332 msgid "Failed to exec gzip "
1333 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1335 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1336 msgid "Corrupted archive"
1337 msgstr "Beschadigd archief"
1339 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1340 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1341 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1343 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1345 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1346 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1348 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1349 msgid "Invalid archive signature"
1350 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1352 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1353 msgid "Error reading archive member header"
1354 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1356 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1357 msgid "Invalid archive member header"
1358 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1360 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1361 msgid "Archive is too short"
1362 msgstr "Archief is te kort"
1364 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1365 msgid "Failed to read the archive headers"
1366 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1368 #: apt-inst/filelist.cc:384
1369 msgid "DropNode called on still linked node"
1370 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1372 #: apt-inst/filelist.cc:416
1373 msgid "Failed to locate the hash element!"
1374 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1376 #: apt-inst/filelist.cc:463
1377 msgid "Failed to allocate diversion"
1378 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1380 #: apt-inst/filelist.cc:468
1381 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1382 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1384 #: apt-inst/filelist.cc:481
1386 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1387 msgstr "Er wordt gepoogt om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1389 #: apt-inst/filelist.cc:510
1391 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1392 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1394 #: apt-inst/filelist.cc:553
1396 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1397 msgstr "Dubbel van configuratiebestand %s/%s"
1399 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1401 msgid "Failed write file %s"
1402 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1404 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1406 msgid "Failed to close file %s"
1407 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1409 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1411 msgid "The path %s is too long"
1412 msgstr "Het pad %s is te lang"
1414 #: apt-inst/extract.cc:127
1416 msgid "Unpacking %s more than once"
1417 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1419 #: apt-inst/extract.cc:137
1421 msgid "The directory %s is diverted"
1422 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1424 #: apt-inst/extract.cc:147
1426 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1427 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1429 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1430 msgid "The diversion path is too long"
1431 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1433 #: apt-inst/extract.cc:243
1435 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1436 msgstr "De map %s wordt vervangen met een niet-map"
1438 #: apt-inst/extract.cc:283
1439 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1440 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1442 #: apt-inst/extract.cc:287
1443 msgid "The path is too long"
1444 msgstr "Het pad is te lang"
1446 #: apt-inst/extract.cc:417
1448 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1449 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1451 #: apt-inst/extract.cc:434
1453 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1454 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1456 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1457 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1459 msgid "Unable to read %s"
1460 msgstr "Kan %s niet lezen"
1462 #: apt-inst/extract.cc:494
1464 msgid "Unable to stat %s"
1465 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1467 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1469 msgid "Failed to remove %s"
1470 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1472 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1474 msgid "Unable to create %s"
1475 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1477 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1479 msgid "Failed to stat %sinfo"
1480 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1482 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1483 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1485 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1487 #. Build the status cache
1488 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1489 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1490 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1491 msgid "Reading Package Lists"
1492 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1494 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1496 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1497 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1499 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1500 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1501 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1502 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1504 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1505 msgid "Reading File Listing"
1506 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1511 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1512 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1515 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1516 "kunt herstellen dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1517 "versie van het pakket te installeren!"
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1521 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1522 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1525 msgid "Internal Error getting a Node"
1526 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1530 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1531 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdeversions is mislukt"
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1534 msgid "The diversion file is corrupted"
1535 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1540 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1541 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1544 msgid "Internal Error adding a diversion"
1545 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1548 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1549 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitaliseerd te zijn"
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1552 msgid "Reading File List"
1553 msgstr "Bestandslijst wordt ingelezen"
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1557 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1558 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1562 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1563 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1567 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1568 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1570 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1572 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1573 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het '%s' onderdeel mankeert"
1575 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1577 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1578 msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel %s niet vinden"
1580 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1582 msgid "Couldn't change to %s"
1583 msgstr "Kon %s niet wijzigen"
1585 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1586 msgid "Internal Error, could not locate member"
1587 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1589 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1590 msgid "Failed to locate a valid control file"
1591 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1593 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1594 msgid "Unparsible control file"
1595 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1597 #: methods/cdrom.cc:113
1599 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1600 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1602 #: methods/cdrom.cc:122
1604 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1605 "cannot be used to add new CDs"
1607 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1608 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1610 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1612 msgstr "Verkeerde CD"
1614 #: methods/cdrom.cc:163
1616 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1618 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1620 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1621 msgid "File not found"
1622 msgstr "Bestand niet gevonden"
1624 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1625 msgid "Failed to stat"
1626 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1628 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1629 msgid "Failed to set modification time"
1630 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1632 #: methods/file.cc:42
1633 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1634 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1636 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1637 #: methods/ftp.cc:162
1639 msgstr "Er wordt aangemeld"
1641 #: methods/ftp.cc:168
1642 msgid "Unable to determine the peer name"
1643 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1645 #: methods/ftp.cc:173
1646 msgid "Unable to determine the local name"
1647 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1649 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1651 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1652 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1654 #: methods/ftp.cc:210
1656 msgid "USER failed, server said: %s"
1657 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1659 #: methods/ftp.cc:217
1661 msgid "PASS failed, server said: %s"
1662 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1664 #: methods/ftp.cc:237
1666 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1669 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1670 "ProxyLogin is leeg."
1672 #: methods/ftp.cc:265
1674 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1675 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1677 #: methods/ftp.cc:291
1679 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1680 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1682 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1683 msgid "Connection timeout"
1684 msgstr "Verbinding is verlopen"
1686 #: methods/ftp.cc:335
1687 msgid "Server closed the connection"
1688 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1690 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1694 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1695 msgid "A response overflowed the buffer."
1696 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1698 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1699 msgid "Protocol corruption"
1700 msgstr "Protocolcorruptie"
1702 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1704 msgstr "Schrijffout"
1706 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1707 msgid "Could not create a socket"
1708 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1710 #: methods/ftp.cc:698
1711 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1712 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1714 #: methods/ftp.cc:704
1715 msgid "Could not connect passive socket."
1716 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1718 #: methods/ftp.cc:722
1719 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1720 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1722 #: methods/ftp.cc:736
1723 msgid "Could not bind a socket"
1724 msgstr "Kon geen socket binden"
1726 #: methods/ftp.cc:740
1727 msgid "Could not listen on the socket"
1728 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1730 #: methods/ftp.cc:747
1731 msgid "Could not determine the socket's name"
1732 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1734 #: methods/ftp.cc:779
1735 msgid "Unable to send PORT command"
1736 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1738 #: methods/ftp.cc:789
1740 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1741 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1743 #: methods/ftp.cc:798
1745 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1746 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1748 #: methods/ftp.cc:818
1749 msgid "Data socket connect timed out"
1750 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1752 #: methods/ftp.cc:825
1753 msgid "Unable to accept connection"
1754 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1756 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1757 msgid "Problem hashing file"
1758 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1760 #: methods/ftp.cc:877
1762 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1763 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1765 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1766 msgid "Data socket timed out"
1767 msgstr "Datasocket verliep"
1769 #: methods/ftp.cc:922
1771 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1772 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1774 #. Get the files information
1775 #: methods/ftp.cc:997
1777 msgstr "Zoekopdracht"
1779 #: methods/ftp.cc:1104
1780 msgid "Unable to invoke "
1781 msgstr "Aanroepen gaat niet "
1783 #: methods/connect.cc:64
1785 msgid "Connecting to %s (%s)"
1786 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1788 #: methods/connect.cc:71
1791 msgstr "[IP: %s %s]"
1793 #: methods/connect.cc:80
1795 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1796 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1798 #: methods/connect.cc:86
1800 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1801 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1803 #: methods/connect.cc:92
1805 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1806 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1808 #: methods/connect.cc:104
1810 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1811 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1813 #. We say this mainly because the pause here is for the
1814 #. ssh connection that is still going
1815 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1817 msgid "Connecting to %s"
1818 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1820 #: methods/connect.cc:163
1822 msgid "Could not resolve '%s'"
1823 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1825 #: methods/connect.cc:167
1827 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1828 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1830 #: methods/connect.cc:169
1832 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1833 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1835 #: methods/connect.cc:216
1837 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1838 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1840 #: methods/gzip.cc:57
1842 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1843 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1845 #: methods/gzip.cc:102
1847 msgid "Read error from %s process"
1848 msgstr "Leesfout door proces %s"
1850 #: methods/http.cc:340
1851 msgid "Waiting for headers"
1852 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1854 #: methods/http.cc:486
1856 msgid "Got a single header line over %u chars"
1857 msgstr "Er is een enkele koptekst-regel met meer dan %u karakters"
1859 #: methods/http.cc:494
1860 msgid "Bad header line"
1861 msgstr "Foute koptekstregel"
1863 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1864 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1865 msgstr "Er is door de http server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1867 #: methods/http.cc:549
1868 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1870 "Er is door de http server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1872 #: methods/http.cc:564
1873 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1875 "Er is door de http server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1877 #: methods/http.cc:566
1878 msgid "This http server has broken range support"
1879 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1881 #: methods/http.cc:590
1882 msgid "Unknown date format"
1883 msgstr "Onbekend datumformaat"
1885 #: methods/http.cc:733
1886 msgid "Select failed"
1887 msgstr "Selectie is mislukt"
1889 #: methods/http.cc:738
1890 msgid "Connection timed out"
1891 msgstr "Verbinding verliep"
1893 #: methods/http.cc:761
1894 msgid "Error writing to output file"
1895 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1897 #: methods/http.cc:789
1898 msgid "Error writing to file"
1899 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1901 #: methods/http.cc:814
1902 msgid "Error writing to the file"
1903 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1905 #: methods/http.cc:828
1906 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1908 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1910 #: methods/http.cc:830
1911 msgid "Error reading from server"
1912 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1914 #: methods/http.cc:1061
1915 msgid "Bad header Data"
1916 msgstr "Foute koptekstdata"
1918 #: methods/http.cc:1078
1919 msgid "Connection failed"
1920 msgstr "Verbinding mislukt"
1922 #: methods/http.cc:1169
1923 msgid "Internal error"
1924 msgstr "Interne fout"
1926 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1927 msgid "Can't mmap an empty file"
1928 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
1930 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1932 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1933 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
1935 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1937 msgid "Selection %s not found"
1938 msgstr "Selectie %s werd niet gevonden"
1940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1942 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1943 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
1945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1947 msgid "Opening configuration file %s"
1948 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
1950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1952 msgid "Line %d too long (max %d)"
1953 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
1955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1957 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1958 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
1960 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1962 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1963 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
1965 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1967 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1968 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
1970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1972 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1974 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
1977 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1979 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1980 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
1982 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1984 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1985 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Van hier ingevoegd"
1987 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1989 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1990 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
1992 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1994 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1995 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
1997 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1999 msgid "%c%s... Error!"
2000 msgstr "%c%s... Fout!"
2002 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2004 msgid "%c%s... Done"
2005 msgstr "%c%s... Klaar"
2007 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2009 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2010 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2012 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2013 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2015 msgid "Command line option %s is not understood"
2016 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2018 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2020 msgid "Command line option %s is not boolean"
2021 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2023 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2025 msgid "Option %s requires an argument."
2026 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2028 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2030 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2032 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2035 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2037 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2038 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2040 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2042 msgid "Option '%s' is too long"
2043 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2045 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2047 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2048 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2050 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2052 msgid "Invalid operation %s"
2053 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2055 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2057 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2058 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2060 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2062 msgid "Unable to change to %s"
2063 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2065 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2066 msgid "Failed to stat the cdrom"
2067 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2071 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2073 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2074 "vergrendelingsbestand %s"
2076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2078 msgid "Could not open lock file %s"
2079 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2083 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2085 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2089 msgid "Could not get lock %s"
2090 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2094 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2095 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2099 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2100 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2104 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2105 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2109 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2110 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2114 msgid "Could not open file %s"
2115 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2119 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2120 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2122 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2124 msgstr "Schrijffout"
2126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2128 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2129 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2131 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2132 msgid "Problem closing the file"
2133 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2136 msgid "Problem unlinking the file"
2137 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2140 msgid "Problem syncing the file"
2141 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2144 msgid "Empty package cache"
2145 msgstr "Lege pakketcache"
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2148 msgid "The package cache file is corrupted"
2149 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2152 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2153 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2157 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2158 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2161 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2162 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2170 msgstr "Voor-Vereisten"
2172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2178 msgstr "Aanbevelingen"
2180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2182 msgstr "Conflicteert met"
2184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2198 msgstr "noodzakelijk"
2200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2208 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2212 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2213 msgid "Building Dependency Tree"
2214 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2216 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2217 msgid "Candidate Versions"
2218 msgstr "Kandidaat-versies"
2220 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2221 msgid "Dependency Generation"
2222 msgstr "Generatie vereisten"
2224 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2226 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2227 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2229 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2231 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2232 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2234 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2236 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2237 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2239 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2241 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2242 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2244 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2246 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2247 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2249 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2251 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2252 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (Absolute dist)"
2254 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2256 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2257 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2259 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2261 msgid "Vendor block %s is invalid"
2262 msgstr "Verkopersblok %s is ongeldig"
2264 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2267 msgstr "%s wordt geopend"
2269 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2271 msgid "Line %u too long in source list %s."
2272 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2274 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2276 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2277 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2279 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2281 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2282 msgstr "Onbekend type '%s' op regel %u in bronlijst %s"
2284 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2286 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2287 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2289 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2291 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2292 msgstr "Onbekende verkopers-ID '%s' op regel %u in bronlijst %s"
2294 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2297 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2298 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2299 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2301 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2302 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2303 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2306 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2308 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2309 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2311 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2314 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2316 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2319 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2321 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2324 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2325 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2327 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2328 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2329 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt niet-werkende pakketten vast."
2331 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2333 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2334 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2336 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2338 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2339 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2341 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2343 msgid "The method driver %s could not be found."
2344 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2346 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2348 msgid "Method %s did not start correctly"
2349 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2351 #: apt-pkg/init.cc:119
2353 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2354 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2356 #: apt-pkg/init.cc:135
2357 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2358 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2360 #: apt-pkg/clean.cc:61
2362 msgid "Unable to stat %s."
2363 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2365 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2366 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2368 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2370 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2371 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2373 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2376 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2377 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2379 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2381 #: apt-pkg/policy.cc:269
2382 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2383 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2385 #: apt-pkg/policy.cc:291
2387 msgid "Did not understand pin type %s"
2388 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2390 #: apt-pkg/policy.cc:299
2391 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2392 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2394 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2395 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2396 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2398 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2400 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2401 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2405 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2406 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2408 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2410 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2411 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2413 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2415 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2416 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2418 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2420 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2421 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2423 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2425 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2426 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2428 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2430 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2431 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2433 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2434 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2435 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2437 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2438 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2439 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2441 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2442 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2443 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2445 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2447 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2448 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2450 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2452 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2453 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2455 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2457 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2459 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2460 "bestandsafhankelijkheden"
2462 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2464 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2465 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2467 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2468 msgid "Collecting File Provides"
2469 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2471 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2472 msgid "IO Error saving source cache"
2473 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2477 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2478 msgstr "herbenoeming faalde, %s (%s -> %s)."
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2483 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2484 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2486 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2487 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2492 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2493 "manually fix this package."
2495 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2496 "dit pakket handmatig moet repareren."
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2501 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2503 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2506 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2507 msgid "Size mismatch"
2508 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2511 msgid "MD5Sum mismatch"
2512 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2514 #: methods/rsh.cc:264
2515 msgid "File Not Found"
2516 msgstr "Bestand niet gevonden"
2518 #: methods/rsh.cc:330
2519 msgid "Connection closed prematurely"
2520 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"