]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
merged from lp:~donkult/apt/debian-experimental
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-01-06 10:36+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:158
30 #, c-format
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:286
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов : "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:328
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:329
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:330
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:331
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:332
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Отсутствует: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:334
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:336
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:338
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:341
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:343
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:345
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:357
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:371
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:376
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:384
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
103 #, c-format
104 msgid "Package file %s is out of sync."
105 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
109 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
122 #, c-format
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Списки пакетов:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(не найдено)"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
144 msgid " Installed: "
145 msgstr " Установлен: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
148 msgid " Candidate: "
149 msgstr " Кандидат: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
152 msgid "(none)"
153 msgstr "(отсутствует)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Фиксатор пакета: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Таблица версий:"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
165 #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
167 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
209 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
210 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
213 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
214 "\n"
215 "Команды:\n"
216 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
217 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
218 " showsrc - показать записи об источниках\n"
219 " stats - показать общую статистику\n"
220 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
221 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
222 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
223 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
224 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
225 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
226 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
227 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
228 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
229 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
230 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
231 "\n"
232 "Параметры:\n"
233 " -h Эта справка.\n"
234 " -p=? Кэш пакетов.\n"
235 " -s=? Кэш источников.\n"
236 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
237 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
238 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
239 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
251 #, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:46
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "Непарные аргументы"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:87
264 msgid ""
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
266 "\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 "\n"
269 "Commands:\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 msgstr ""
278 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
279 "\n"
280 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
281 "\n"
282 "Команды:\n"
283 " shell - режим shell\n"
284 " dump - показать настройки\n"
285 "\n"
286 "Параметры:\n"
287 " -h Этот текст.\n"
288 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
289 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
290 "tmp\n"
291
292 #: cmdline/apt-get.cc:135
293 msgid "Y"
294 msgstr "д"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:140
297 msgid "N"
298 msgstr ""
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
301 #, c-format
302 msgid "Regex compilation error - %s"
303 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:260
306 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
307 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:350
310 #, c-format
311 msgid "but %s is installed"
312 msgstr "но %s уже установлен"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:352
315 #, c-format
316 msgid "but %s is to be installed"
317 msgstr "но %s будет установлен"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:359
320 msgid "but it is not installable"
321 msgstr "но он не может быть установлен"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:361
324 msgid "but it is a virtual package"
325 msgstr "но это виртуальный пакет"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:364
328 msgid "but it is not installed"
329 msgstr "но он не установлен"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:364
332 msgid "but it is not going to be installed"
333 msgstr "но он не будет установлен"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:369
336 msgid " or"
337 msgstr " или"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:398
340 msgid "The following NEW packages will be installed:"
341 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:424
344 msgid "The following packages will be REMOVED:"
345 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:446
348 msgid "The following packages have been kept back:"
349 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:467
352 msgid "The following packages will be upgraded:"
353 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:488
356 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
357 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:508
360 msgid "The following held packages will be changed:"
361 msgstr ""
362 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:563
365 #, c-format
366 msgid "%s (due to %s) "
367 msgstr "%s (вследствие %s) "
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:571
370 msgid ""
371 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
372 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
373 msgstr ""
374 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
375 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:602
378 #, c-format
379 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
380 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:606
383 #, c-format
384 msgid "%lu reinstalled, "
385 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:608
388 #, c-format
389 msgid "%lu downgraded, "
390 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:610
393 #, c-format
394 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
395 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:614
398 #, c-format
399 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
400 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:635
403 #, c-format
404 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
405 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:640
408 #, c-format
409 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
410 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:657
413 #, c-format
414 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
415 msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:668
418 msgid " [Installed]"
419 msgstr " [Установлен]"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:677
422 msgid " [Not candidate version]"
423 msgstr " [Нет версии-кандидата]"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:679
426 msgid "You should explicitly select one to install."
427 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:682
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
433 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
434 "is only available from another source\n"
435 msgstr ""
436 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
437 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
438 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:700
441 msgid "However the following packages replace it:"
442 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:712
445 #, c-format
446 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
447 msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:725
450 #, c-format
451 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
452 msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
453
454 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
455 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
458 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
463 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:788
466 #, c-format
467 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
468 msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:818
471 #, c-format
472 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
473 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:822
476 #, c-format
477 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
478 msgstr ""
479 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:834
482 #, c-format
483 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
484 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:839
487 #, c-format
488 msgid "%s is already the newest version.\n"
489 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
492 #, c-format
493 msgid "%s set to manually installed.\n"
494 msgstr "%s установлен вручную.\n"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:884
497 #, c-format
498 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
499 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:889
502 #, c-format
503 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
504 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1025
507 msgid "Correcting dependencies..."
508 msgstr "Исправление зависимостей…"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1028
511 msgid " failed."
512 msgstr " не удалось."
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1031
515 msgid "Unable to correct dependencies"
516 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1034
519 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
520 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1036
523 msgid " Done"
524 msgstr " Готово"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1040
527 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
528 msgstr ""
529 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
530 "f install»."
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1043
533 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
534 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1068
537 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
538 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1072
541 msgid "Authentication warning overridden.\n"
542 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1079
545 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
546 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
547
548 #: cmdline/apt-get.cc:1081
549 msgid "Some packages could not be authenticated"
550 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
551
552 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
553 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
554 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
555
556 #: cmdline/apt-get.cc:1131
557 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
558 msgstr ""
559 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
560 "пакетами!"
561
562 #: cmdline/apt-get.cc:1140
563 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
564 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
565
566 #: cmdline/apt-get.cc:1151
567 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
568 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
569
570 #: cmdline/apt-get.cc:1189
571 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
572 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
573
574 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
575 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
576 #: cmdline/apt-get.cc:1196
577 #, c-format
578 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
579 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
580
581 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
582 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
583 #: cmdline/apt-get.cc:1201
584 #, c-format
585 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
586 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
587
588 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
589 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
590 #: cmdline/apt-get.cc:1208
591 #, c-format
592 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
593 msgstr ""
594 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
595 "%sB.\n"
596
597 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
598 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
599 #: cmdline/apt-get.cc:1213
600 #, c-format
601 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
602 msgstr ""
603 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
604 "%sB.\n"
605
606 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
607 #: cmdline/apt-get.cc:2592
608 #, c-format
609 msgid "Couldn't determine free space in %s"
610 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
611
612 #: cmdline/apt-get.cc:1241
613 #, c-format
614 msgid "You don't have enough free space in %s."
615 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
616
617 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
618 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
619 msgstr ""
620 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
621 "операция."
622
623 #: cmdline/apt-get.cc:1259
624 msgid "Yes, do as I say!"
625 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
626
627 #: cmdline/apt-get.cc:1261
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "You are about to do something potentially harmful.\n"
631 "To continue type in the phrase '%s'\n"
632 " ?] "
633 msgstr ""
634 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
635 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
636 " ?] "
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
639 msgid "Abort."
640 msgstr "Аварийное завершение."
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:1282
643 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
644 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
647 #, c-format
648 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
649 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:1372
652 msgid "Some files failed to download"
653 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
656 msgid "Download complete and in download only mode"
657 msgstr "Указан режим \"только скачивание\", и скачивание завершено"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:1379
660 msgid ""
661 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
662 "missing?"
663 msgstr ""
664 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
665 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:1383
668 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
669 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:1388
672 msgid "Unable to correct missing packages."
673 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:1389
676 msgid "Aborting install."
677 msgstr "Аварийное завершение установки."
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:1417
680 msgid ""
681 "The following package disappeared from your system as\n"
682 "all files have been overwritten by other packages:"
683 msgid_plural ""
684 "The following packages disappeared from your system as\n"
685 "all files have been overwritten by other packages:"
686 msgstr[0] ""
687 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
688 "теперь берутся из других пакетов:"
689 msgstr[1] ""
690 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
691 "теперь берутся из других пакетов:"
692 msgstr[2] ""
693 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
694 "теперь берутся из других пакетов:"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:1421
697 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
698 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:1559
701 #, c-format
702 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
703 msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:1591
706 #, c-format
707 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
708 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
709
710 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
711 #: cmdline/apt-get.cc:1629
712 #, c-format
713 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
714 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:1645
717 msgid "The update command takes no arguments"
718 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:1711
721 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
722 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:1815
725 msgid ""
726 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
727 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
728 msgstr ""
729 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
730 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
731
732 #.
733 #. if (Packages == 1)
734 #. {
735 #. c1out << endl;
736 #. c1out <<
737 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
738 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
739 #. "that package should be filed.") << endl;
740 #. }
741 #.
742 #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
743 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
744 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:1822
747 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
748 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:1829
751 msgid ""
752 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
753 msgid_plural ""
754 "The following packages were automatically installed and are no longer "
755 "required:"
756 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
757 msgstr[1] ""
758 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
759 msgstr[2] ""
760 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:1833
763 #, c-format
764 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
765 msgid_plural ""
766 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
767 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
768 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
769 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:1835
772 #, fuzzy
773 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
774 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
775 msgstr[0] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
776 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
777 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:1854
780 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
781 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:1953
784 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
785 msgstr ""
786 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
787 "f install»:"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:1957
790 msgid ""
791 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
792 "solution)."
793 msgstr ""
794 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
795 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:1972
798 msgid ""
799 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
800 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
801 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
802 "or been moved out of Incoming."
803 msgstr ""
804 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
805 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
806 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:1993
809 msgid "Broken packages"
810 msgstr "Сломанные пакеты"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:2019
813 msgid "The following extra packages will be installed:"
814 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:2109
817 msgid "Suggested packages:"
818 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:2110
821 msgid "Recommended packages:"
822 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:2152
825 #, c-format
826 msgid "Couldn't find package %s"
827 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
830 #, c-format
831 msgid "%s set to automatically installed.\n"
832 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
835 msgid ""
836 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
837 "instead."
838 msgstr ""
839 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
840 "manual»."
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:2183
843 msgid "Calculating upgrade... "
844 msgstr "Расчёт обновлений…"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
847 msgid "Failed"
848 msgstr "Неудачно"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:2191
851 msgid "Done"
852 msgstr "Готово"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
855 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
856 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
859 msgid "Unable to lock the download directory"
860 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:2386
863 #, c-format
864 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
865 msgstr ""
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:2391
868 #, c-format
869 msgid "Downloading %s %s"
870 msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:2451
873 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
874 msgstr ""
875 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
878 #, c-format
879 msgid "Unable to find a source package for %s"
880 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:2508
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
886 "%s\n"
887 msgstr ""
888 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
889 "%s\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:2513
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid ""
894 "Please use:\n"
895 "bzr branch %s\n"
896 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
897 msgstr ""
898 "Используйте:\n"
899 "bzr get %s\n"
900 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:2566
903 #, c-format
904 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
905 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:2603
908 #, c-format
909 msgid "You don't have enough free space in %s"
910 msgstr "Недостаточно места в %s"
911
912 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
913 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
914 #: cmdline/apt-get.cc:2612
915 #, c-format
916 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
917 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
918
919 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
920 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
921 #: cmdline/apt-get.cc:2617
922 #, c-format
923 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
924 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:2623
927 #, c-format
928 msgid "Fetch source %s\n"
929 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:2661
932 msgid "Failed to fetch some archives."
933 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:2692
936 #, c-format
937 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
938 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:2704
941 #, c-format
942 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
943 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:2705
946 #, c-format
947 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
948 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:2727
951 #, c-format
952 msgid "Build command '%s' failed.\n"
953 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:2747
956 msgid "Child process failed"
957 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:2766
960 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
961 msgstr ""
962 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
963 "пакет"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:2791
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
969 "Architectures for setup"
970 msgstr ""
971 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
972 "conf(5) APT::Architectures"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
975 #, c-format
976 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
977 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:2838
980 #, c-format
981 msgid "%s has no build depends.\n"
982 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:2997
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
988 "packages"
989 msgstr ""
990 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
991 "разрешён для пакетов «%s»"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:3015
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
997 "found"
998 msgstr ""
999 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1000 "найден"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:3038
1003 #, c-format
1004 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1005 msgstr ""
1006 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1007 "пакет %s новее, чем надо"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:3077
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1013 "package %s can't satisfy version requirements"
1014 msgstr ""
1015 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
1016 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:3083
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1022 "version"
1023 msgstr ""
1024 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1025 "имеет версии-кандидата"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:3106
1028 #, c-format
1029 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1030 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:3122
1033 #, c-format
1034 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1035 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:3127
1038 msgid "Failed to process build dependencies"
1039 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
1042 #, c-format
1043 msgid "Changelog for %s (%s)"
1044 msgstr "Changelog для %s (%s)"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:3355
1047 msgid "Supported modules:"
1048 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:3396
1051 msgid ""
1052 "Usage: apt-get [options] command\n"
1053 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1054 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1055 "\n"
1056 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1057 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1058 "and install.\n"
1059 "\n"
1060 "Commands:\n"
1061 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1062 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1063 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1064 " remove - Remove packages\n"
1065 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1066 " purge - Remove packages and config files\n"
1067 " source - Download source archives\n"
1068 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1069 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1070 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1071 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1072 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1073 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1074 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1075 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1076 "\n"
1077 "Options:\n"
1078 " -h This help text.\n"
1079 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1080 " -qq No output except for errors\n"
1081 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1082 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1083 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1084 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1085 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1086 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1087 " -b Build the source package after fetching it\n"
1088 " -V Show verbose version numbers\n"
1089 " -c=? Read this configuration file\n"
1090 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1091 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1092 "pages for more information and options.\n"
1093 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1094 msgstr ""
1095 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1096 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1097 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
1098 "\n"
1099 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1100 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1101 "команды — update и install.\n"
1102 "\n"
1103 "Команды:\n"
1104 " update - получить новые списки пакетов\n"
1105 " upgrade - выполнить обновление\n"
1106 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
1107 "пакета\n"
1108 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
1109 " remove - удалить пакеты\n"
1110 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1111 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1112 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1113 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1114 " пакета из исходного кода\n"
1115 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1116 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1117 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1118 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1119 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1120 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
1121 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
1122 "\n"
1123 "Параметры:\n"
1124 " -h эта справка\n"
1125 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1126 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1127 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1128 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1129 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1130 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1131 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1132 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1133 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1134 " -V показывать полные номера версий\n"
1135 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1136 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1137 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1138 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1139 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1140 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:3561
1143 msgid ""
1144 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1145 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1146 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1147 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1148 msgstr ""
1149 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1150 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1151 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1152 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1153
1154 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1155 msgid "Hit "
1156 msgstr "В кэше "
1157
1158 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1159 msgid "Get:"
1160 msgstr "Получено:"
1161
1162 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1163 msgid "Ign "
1164 msgstr "Игн "
1165
1166 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1167 msgid "Err "
1168 msgstr "Ош "
1169
1170 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1171 #, c-format
1172 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1173 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1174
1175 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1176 #, c-format
1177 msgid " [Working]"
1178 msgstr " [Обработка]"
1179
1180 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1181 #, c-format
1182 msgid ""
1183 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1184 " '%s'\n"
1185 "in the drive '%s' and press enter\n"
1186 msgstr ""
1187 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1188 " «%s»\n"
1189 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1190
1191 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1192 #, c-format
1193 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1194 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
1195
1196 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1197 #, c-format
1198 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1199 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
1200
1201 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1202 #, c-format
1203 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1204 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
1205
1206 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1207 #, c-format
1208 msgid "%s was already set on hold.\n"
1209 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
1210
1211 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1212 #, c-format
1213 msgid "%s was already not hold.\n"
1214 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
1215
1216 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1218 #, c-format
1219 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1220 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
1221
1222 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1223 #, c-format
1224 msgid "%s set on hold.\n"
1225 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
1226
1227 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1228 #, c-format
1229 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1230 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
1231
1232 #: cmdline/apt-mark.cc:320
1233 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1234 msgstr ""
1235 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
1236
1237 #: cmdline/apt-mark.cc:367
1238 msgid ""
1239 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1240 "\n"
1241 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1242 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1243 "\n"
1244 "Commands:\n"
1245 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1246 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1247 "\n"
1248 "Options:\n"
1249 " -h This help text.\n"
1250 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1251 " -qq No output except for errors\n"
1252 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1253 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1254 " -c=? Read this configuration file\n"
1255 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1256 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1257 msgstr ""
1258 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
1259 "\n"
1260 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1261 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1262 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
1263 "\n"
1264 "Команды:\n"
1265 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
1266 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
1267 "\n"
1268 "Параметры:\n"
1269 " -h эта справка\n"
1270 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1271 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1272 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1273 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
1274 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1275 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1276 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1277 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
1278 "содержится подробная информация и описание параметров."
1279
1280 #: methods/cdrom.cc:203
1281 #, c-format
1282 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1283 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1284
1285 #: methods/cdrom.cc:212
1286 msgid ""
1287 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1288 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1289 msgstr ""
1290 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1291 "get update не используется для добавления нового CD"
1292
1293 #: methods/cdrom.cc:222
1294 msgid "Wrong CD-ROM"
1295 msgstr "Ошибочный CD"
1296
1297 #: methods/cdrom.cc:249
1298 #, c-format
1299 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1300 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1301
1302 #: methods/cdrom.cc:254
1303 msgid "Disk not found."
1304 msgstr "Диск не найден."
1305
1306 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1307 msgid "File not found"
1308 msgstr "Файл не найден"
1309
1310 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1311 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1312 msgid "Failed to stat"
1313 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1314
1315 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1316 msgid "Failed to set modification time"
1317 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1318
1319 #: methods/file.cc:47
1320 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1321 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1322
1323 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1324 #: methods/ftp.cc:173
1325 msgid "Logging in"
1326 msgstr "Вход в систему"
1327
1328 #: methods/ftp.cc:179
1329 msgid "Unable to determine the peer name"
1330 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1331
1332 #: methods/ftp.cc:184
1333 msgid "Unable to determine the local name"
1334 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1335
1336 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1337 #, c-format
1338 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1339 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1340
1341 #: methods/ftp.cc:221
1342 #, c-format
1343 msgid "USER failed, server said: %s"
1344 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1345
1346 #: methods/ftp.cc:228
1347 #, c-format
1348 msgid "PASS failed, server said: %s"
1349 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1350
1351 #: methods/ftp.cc:248
1352 msgid ""
1353 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1354 "is empty."
1355 msgstr ""
1356 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1357 "ProxyLogin пуст."
1358
1359 #: methods/ftp.cc:276
1360 #, c-format
1361 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1362 msgstr ""
1363 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1364 "%s"
1365
1366 #: methods/ftp.cc:302
1367 #, c-format
1368 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1369 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1370
1371 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1372 msgid "Connection timeout"
1373 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1374
1375 #: methods/ftp.cc:346
1376 msgid "Server closed the connection"
1377 msgstr "Сервер прервал соединение"
1378
1379 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1380 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1381 msgid "Read error"
1382 msgstr "Ошибка чтения"
1383
1384 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1385 msgid "A response overflowed the buffer."
1386 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1387
1388 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1389 msgid "Protocol corruption"
1390 msgstr "Искажение протокола"
1391
1392 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1393 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1394 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1395 msgid "Write error"
1396 msgstr "Ошибка записи"
1397
1398 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1399 msgid "Could not create a socket"
1400 msgstr "Не удалось создать сокет"
1401
1402 #: methods/ftp.cc:707
1403 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1404 msgstr ""
1405 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1406 "истекло"
1407
1408 #: methods/ftp.cc:713
1409 msgid "Could not connect passive socket."
1410 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1411
1412 #: methods/ftp.cc:730
1413 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1414 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1415
1416 #: methods/ftp.cc:744
1417 msgid "Could not bind a socket"
1418 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1419
1420 #: methods/ftp.cc:748
1421 msgid "Could not listen on the socket"
1422 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1423
1424 #: methods/ftp.cc:755
1425 msgid "Could not determine the socket's name"
1426 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1427
1428 #: methods/ftp.cc:787
1429 msgid "Unable to send PORT command"
1430 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1431
1432 #: methods/ftp.cc:797
1433 #, c-format
1434 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1435 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1436
1437 #: methods/ftp.cc:806
1438 #, c-format
1439 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1440 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1441
1442 #: methods/ftp.cc:826
1443 msgid "Data socket connect timed out"
1444 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1445
1446 #: methods/ftp.cc:833
1447 msgid "Unable to accept connection"
1448 msgstr "Невозможно принять соединение"
1449
1450 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1451 msgid "Problem hashing file"
1452 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1453
1454 #: methods/ftp.cc:885
1455 #, c-format
1456 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1457 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1458
1459 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1460 msgid "Data socket timed out"
1461 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1462
1463 #: methods/ftp.cc:930
1464 #, c-format
1465 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1466 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1467
1468 #. Get the files information
1469 #: methods/ftp.cc:1007
1470 msgid "Query"
1471 msgstr "Запрос"
1472
1473 #: methods/ftp.cc:1119
1474 msgid "Unable to invoke "
1475 msgstr "Невозможно вызвать "
1476
1477 #: methods/connect.cc:75
1478 #, c-format
1479 msgid "Connecting to %s (%s)"
1480 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1481
1482 #: methods/connect.cc:86
1483 #, c-format
1484 msgid "[IP: %s %s]"
1485 msgstr "[IP: %s %s]"
1486
1487 #: methods/connect.cc:93
1488 #, c-format
1489 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1490 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1491
1492 #: methods/connect.cc:99
1493 #, c-format
1494 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1495 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1496
1497 #: methods/connect.cc:107
1498 #, c-format
1499 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1500 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1501
1502 #: methods/connect.cc:125
1503 #, c-format
1504 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1505 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1506
1507 #. We say this mainly because the pause here is for the
1508 #. ssh connection that is still going
1509 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1510 #, c-format
1511 msgid "Connecting to %s"
1512 msgstr "Соединение с %s"
1513
1514 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1515 #, c-format
1516 msgid "Could not resolve '%s'"
1517 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1518
1519 #: methods/connect.cc:197
1520 #, c-format
1521 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1522 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1523
1524 #: methods/connect.cc:200
1525 #, c-format
1526 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1527 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1528
1529 #: methods/connect.cc:247
1530 #, c-format
1531 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1532 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1533
1534 #: methods/gpgv.cc:180
1535 msgid ""
1536 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1537 msgstr ""
1538 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1539 "ключа?!"
1540
1541 #: methods/gpgv.cc:185
1542 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1543 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1544
1545 #: methods/gpgv.cc:189
1546 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1547 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1548
1549 #: methods/gpgv.cc:194
1550 msgid "Unknown error executing gpgv"
1551 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1552
1553 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1554 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1555 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1556
1557 #: methods/gpgv.cc:242
1558 msgid ""
1559 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1560 "available:\n"
1561 msgstr ""
1562 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1563 "ключ:\n"
1564
1565 #: methods/gzip.cc:65
1566 msgid "Empty files can't be valid archives"
1567 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1568
1569 #: methods/http.cc:394
1570 msgid "Waiting for headers"
1571 msgstr "Ожидание заголовков"
1572
1573 #: methods/http.cc:544
1574 msgid "Bad header line"
1575 msgstr "Неверный заголовок"
1576
1577 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1578 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1579 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1580
1581 #: methods/http.cc:606
1582 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1583 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1584
1585 #: methods/http.cc:621
1586 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1587 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1588
1589 #: methods/http.cc:623
1590 msgid "This HTTP server has broken range support"
1591 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1592
1593 #: methods/http.cc:647
1594 msgid "Unknown date format"
1595 msgstr "Неизвестный формат данных"
1596
1597 #: methods/http.cc:818
1598 msgid "Select failed"
1599 msgstr "Ошибка в select"
1600
1601 #: methods/http.cc:823
1602 msgid "Connection timed out"
1603 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1604
1605 #: methods/http.cc:846
1606 msgid "Error writing to output file"
1607 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1608
1609 #: methods/http.cc:877
1610 msgid "Error writing to file"
1611 msgstr "Ошибка записи в файл"
1612
1613 #: methods/http.cc:905
1614 msgid "Error writing to the file"
1615 msgstr "Ошибка записи в файл"
1616
1617 #: methods/http.cc:919
1618 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1619 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1620
1621 #: methods/http.cc:921
1622 msgid "Error reading from server"
1623 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1624
1625 #: methods/http.cc:1194
1626 msgid "Bad header data"
1627 msgstr "Неверный заголовок данных"
1628
1629 #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1630 msgid "Connection failed"
1631 msgstr "Соединение разорвано"
1632
1633 #: methods/http.cc:1358
1634 msgid "Internal error"
1635 msgstr "Внутренняя ошибка"
1636
1637 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1638 #. Only warn if there is no sources.list file.
1639 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1640 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1641 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1642 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1643 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1644 #, c-format
1645 msgid "Unable to read %s"
1646 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1647
1648 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1649 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1650 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1651 #: apt-pkg/clean.cc:122
1652 #, c-format
1653 msgid "Unable to change to %s"
1654 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1655
1656 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1657 #. and provide a config option to define that default
1658 #: methods/mirror.cc:280
1659 #, c-format
1660 msgid "No mirror file '%s' found "
1661 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1662
1663 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1664 #. and provide a config option to define that default
1665 #: methods/mirror.cc:287
1666 #, c-format
1667 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1668 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1669
1670 #: methods/mirror.cc:442
1671 #, c-format
1672 msgid "[Mirror: %s]"
1673 msgstr "[Зеркало: %s]"
1674
1675 #: methods/rred.cc:491
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1679 "to be corrupt."
1680 msgstr ""
1681 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции — "
1682 "вероятно, повреждена заплата."
1683
1684 #: methods/rred.cc:496
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1688 "to be corrupt."
1689 msgstr ""
1690 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
1691 "вероятно, повреждена заплата."
1692
1693 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1694 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1695 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1696
1697 #: methods/rsh.cc:338
1698 msgid "Connection closed prematurely"
1699 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1700
1701 #: dselect/install:32
1702 msgid "Bad default setting!"
1703 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1704
1705 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1706 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1707 msgid "Press enter to continue."
1708 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1709
1710 #: dselect/install:91
1711 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1712 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1713
1714 #: dselect/install:101
1715 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1716 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1717
1718 #: dselect/install:102
1719 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1720 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1721
1722 #: dselect/install:103
1723 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1724 msgstr ""
1725 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1726 "важны"
1727
1728 #: dselect/install:104
1729 msgid ""
1730 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1731 msgstr ""
1732 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1733 "установку ещё раз"
1734
1735 #: dselect/update:30
1736 msgid "Merging available information"
1737 msgstr "Слияние доступной информации"
1738
1739 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1740 #, c-format
1741 msgid "%s not a valid DEB package."
1742 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
1743
1744 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1745 msgid ""
1746 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1747 "\n"
1748 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1749 "from debian packages\n"
1750 "\n"
1751 "Options:\n"
1752 " -h This help text\n"
1753 " -t Set the temp dir\n"
1754 " -c=? Read this configuration file\n"
1755 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1756 msgstr ""
1757 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1758 "\n"
1759 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1760 "\n"
1761 "Параметры:\n"
1762 " -h Этот текст\n"
1763 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1764 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1765 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1766
1767 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
1768 #, c-format
1769 msgid "Unable to write to %s"
1770 msgstr "Невозможно записать в %s"
1771
1772 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1773 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1774 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1775
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1777 msgid "Package extension list is too long"
1778 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1779
1780 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1783 #, c-format
1784 msgid "Error processing directory %s"
1785 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1786
1787 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1788 msgid "Source extension list is too long"
1789 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
1790
1791 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1792 msgid "Error writing header to contents file"
1793 msgstr ""
1794 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1795
1796 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1797 #, c-format
1798 msgid "Error processing contents %s"
1799 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1800
1801 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1802 msgid ""
1803 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1804 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1805 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1806 " contents path\n"
1807 " release path\n"
1808 " generate config [groups]\n"
1809 " clean config\n"
1810 "\n"
1811 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1812 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1813 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1814 "\n"
1815 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1816 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1817 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1818 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1819 "\n"
1820 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1821 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1822 "\n"
1823 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1824 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1825 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1826 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1827 "Debian archive:\n"
1828 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1829 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1830 "\n"
1831 "Options:\n"
1832 " -h This help text\n"
1833 " --md5 Control MD5 generation\n"
1834 " -s=? Source override file\n"
1835 " -q Quiet\n"
1836 " -d=? Select the optional caching database\n"
1837 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1838 " --contents Control contents file generation\n"
1839 " -c=? Read this configuration file\n"
1840 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1841 msgstr ""
1842 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1843 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1844 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1845 " contents path\n"
1846 " release path\n"
1847 " generate config [groups]\n"
1848 " clean config\n"
1849 "\n"
1850 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1851 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1852 "замены\n"
1853 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1854 "\n"
1855 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1856 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1857 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1858 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
1859 "помощью файла override.\n"
1860 "\n"
1861 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1862 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1863 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
1864 "\n"
1865 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
1866 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
1867 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
1868 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
1869 "указан\n"
1870 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
1871 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
1872 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1873 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1874 "\n"
1875 "Параметры:\n"
1876 " -h Этот текст\n"
1877 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
1878 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
1879 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
1880 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
1881 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
1882 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
1883 " (файла Contents)\n"
1884 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
1885 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
1886
1887 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1888 msgid "No selections matched"
1889 msgstr "Совпадений не обнаружено"
1890
1891 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1892 #, c-format
1893 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1894 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
1895
1896 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1897 #, c-format
1898 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1899 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
1900
1901 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1902 #, c-format
1903 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1904 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
1905
1906 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1907 msgid ""
1908 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1909 "remove and re-create the database."
1910 msgstr ""
1911 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
1912 "и создайте базу данных заново."
1913
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1915 #, c-format
1916 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1917 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
1918
1919 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1920 #: apt-inst/extract.cc:210
1921 #, c-format
1922 msgid "Failed to stat %s"
1923 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1924
1925 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1926 msgid "Archive has no control record"
1927 msgstr "В архиве нет поля control"
1928
1929 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1930 msgid "Unable to get a cursor"
1931 msgstr "Невозможно получить курсор"
1932
1933 #: ftparchive/writer.cc:80
1934 #, c-format
1935 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1936 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
1937
1938 #: ftparchive/writer.cc:85
1939 #, c-format
1940 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1941 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
1942
1943 #: ftparchive/writer.cc:141
1944 msgid "E: "
1945 msgstr "E: "
1946
1947 #: ftparchive/writer.cc:143
1948 msgid "W: "
1949 msgstr "W: "
1950
1951 #: ftparchive/writer.cc:150
1952 msgid "E: Errors apply to file "
1953 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
1954
1955 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1956 #, c-format
1957 msgid "Failed to resolve %s"
1958 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
1959
1960 #: ftparchive/writer.cc:181
1961 msgid "Tree walking failed"
1962 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
1963
1964 #: ftparchive/writer.cc:208
1965 #, c-format
1966 msgid "Failed to open %s"
1967 msgstr "Не удалось открыть %s"
1968
1969 #: ftparchive/writer.cc:267
1970 #, c-format
1971 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1972 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
1973
1974 #: ftparchive/writer.cc:275
1975 #, c-format
1976 msgid "Failed to readlink %s"
1977 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
1978
1979 #: ftparchive/writer.cc:279
1980 #, c-format
1981 msgid "Failed to unlink %s"
1982 msgstr "Не удалось удалить %s"
1983
1984 #: ftparchive/writer.cc:286
1985 #, c-format
1986 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1987 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
1988
1989 #: ftparchive/writer.cc:296
1990 #, c-format
1991 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1992 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
1993
1994 #: ftparchive/writer.cc:401
1995 msgid "Archive had no package field"
1996 msgstr "В архиве нет поля package"
1997
1998 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1999 #, c-format
2000 msgid " %s has no override entry\n"
2001 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2002
2003 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
2004 #, c-format
2005 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2006 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2007
2008 #: ftparchive/writer.cc:721
2009 #, c-format
2010 msgid " %s has no source override entry\n"
2011 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2012
2013 #: ftparchive/writer.cc:725
2014 #, c-format
2015 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2016 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2017
2018 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2019 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2020 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2021
2022 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2023 #, c-format
2024 msgid "Unable to open %s"
2025 msgstr "Не удалось открыть %s"
2026
2027 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2030 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
2031
2032 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2035 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
2036
2037 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2040 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
2041
2042 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2043 #, c-format
2044 msgid "Failed to read the override file %s"
2045 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
2046
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2048 #, c-format
2049 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2050 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2051
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2053 #, c-format
2054 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2055 msgstr ""
2056 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2057
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2059 msgid "Failed to create FILE*"
2060 msgstr "Не удалось создать FILE*"
2061
2062 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2063 msgid "Failed to fork"
2064 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2065
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2067 msgid "Compress child"
2068 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2069
2070 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2071 #, c-format
2072 msgid "Internal error, failed to create %s"
2073 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2074
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2076 msgid "IO to subprocess/file failed"
2077 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2078
2079 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2080 msgid "Failed to read while computing MD5"
2081 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2082
2083 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2084 #, c-format
2085 msgid "Problem unlinking %s"
2086 msgstr "Не удалось удалить %s"
2087
2088 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2089 #, c-format
2090 msgid "Failed to rename %s to %s"
2091 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2092
2093 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2094 #, fuzzy
2095 msgid ""
2096 "Usage: apt-internal-solver\n"
2097 "\n"
2098 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2099 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2100 "\n"
2101 "Options:\n"
2102 " -h This help text.\n"
2103 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2104 " -c=? Read this configuration file\n"
2105 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2106 msgstr ""
2107 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
2108 "\n"
2109 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
2110 "\n"
2111 "Параметры:\n"
2112 " -h Этот текст\n"
2113 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
2114 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2115 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2116
2117 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2118 msgid "Unknown package record!"
2119 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2120
2121 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2122 msgid ""
2123 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2124 "\n"
2125 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2126 "to indicate what kind of file it is.\n"
2127 "\n"
2128 "Options:\n"
2129 " -h This help text\n"
2130 " -s Use source file sorting\n"
2131 " -c=? Read this configuration file\n"
2132 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2133 msgstr ""
2134 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2135 "\n"
2136 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2137 "s\n"
2138 "используется для указания типа списка.\n"
2139 "\n"
2140 "Параметры:\n"
2141 " -h этот текст\n"
2142 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2143 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2144 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2145
2146 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2147 msgid "Failed to create pipes"
2148 msgstr "Не удалось создать каналы"
2149
2150 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2151 msgid "Failed to exec gzip "
2152 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2153
2154 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2155 msgid "Corrupted archive"
2156 msgstr "Повреждённый архив"
2157
2158 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2159 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2160 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2161
2162 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2163 #, c-format
2164 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2165 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2166
2167 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2168 msgid "Invalid archive signature"
2169 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2170
2171 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2172 msgid "Error reading archive member header"
2173 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2174
2175 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2176 #, c-format
2177 msgid "Invalid archive member header %s"
2178 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2179
2180 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2181 msgid "Invalid archive member header"
2182 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2183
2184 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2185 msgid "Archive is too short"
2186 msgstr "Слишком короткий архив"
2187
2188 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2189 msgid "Failed to read the archive headers"
2190 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2191
2192 #: apt-inst/filelist.cc:382
2193 msgid "DropNode called on still linked node"
2194 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2195
2196 #: apt-inst/filelist.cc:414
2197 msgid "Failed to locate the hash element!"
2198 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2199
2200 #: apt-inst/filelist.cc:461
2201 msgid "Failed to allocate diversion"
2202 msgstr "Не удалось создать diversion"
2203
2204 #: apt-inst/filelist.cc:466
2205 msgid "Internal error in AddDiversion"
2206 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2207
2208 #: apt-inst/filelist.cc:479
2209 #, c-format
2210 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2211 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2212
2213 #: apt-inst/filelist.cc:508
2214 #, c-format
2215 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2216 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2217
2218 #: apt-inst/filelist.cc:551
2219 #, c-format
2220 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2221 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2222
2223 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2224 #, c-format
2225 msgid "Failed to write file %s"
2226 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2227
2228 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2229 #, c-format
2230 msgid "Failed to close file %s"
2231 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2232
2233 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2234 #, c-format
2235 msgid "The path %s is too long"
2236 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2237
2238 #: apt-inst/extract.cc:127
2239 #, c-format
2240 msgid "Unpacking %s more than once"
2241 msgstr "Повторная распаковка %s"
2242
2243 #: apt-inst/extract.cc:137
2244 #, c-format
2245 msgid "The directory %s is diverted"
2246 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2247
2248 #: apt-inst/extract.cc:147
2249 #, c-format
2250 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2251 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2252
2253 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2254 msgid "The diversion path is too long"
2255 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2256
2257 #: apt-inst/extract.cc:243
2258 #, c-format
2259 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2260 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2261
2262 #: apt-inst/extract.cc:283
2263 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2264 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2265
2266 #: apt-inst/extract.cc:287
2267 msgid "The path is too long"
2268 msgstr "Путь слишком длинен"
2269
2270 #: apt-inst/extract.cc:415
2271 #, c-format
2272 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2273 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2274
2275 #: apt-inst/extract.cc:432
2276 #, c-format
2277 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2278 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2279
2280 #: apt-inst/extract.cc:492
2281 #, c-format
2282 msgid "Unable to stat %s"
2283 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2284
2285 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2286 #, c-format
2287 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2288 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2289
2290 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2291 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2292 #, c-format
2293 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2294 msgstr ""
2295 "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или «%s»"
2296
2297 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2298 #, c-format
2299 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2300 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2301
2302 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2303 msgid "Unparsable control file"
2304 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2307 msgid "Can't mmap an empty file"
2308 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2311 #, c-format
2312 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2313 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2318 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2321 msgid "Unable to close mmap"
2322 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2325 msgid "Unable to synchronize mmap"
2326 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2329 #, c-format
2330 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2331 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2334 msgid "Failed to truncate file"
2335 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2341 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2342 msgstr ""
2343 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Limit. "
2344 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2350 "reached."
2351 msgstr ""
2352 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2355 msgid ""
2356 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2357 msgstr ""
2358 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2359 "отключено пользователем."
2360
2361 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2362 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2363 #, c-format
2364 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2365 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2366
2367 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2368 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2369 #, c-format
2370 msgid "%lih %limin %lis"
2371 msgstr "%liч %liмин %liс"
2372
2373 #. min means minutes, s means seconds
2374 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2375 #, c-format
2376 msgid "%limin %lis"
2377 msgstr "%liмин %liс"
2378
2379 #. s means seconds
2380 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2381 #, c-format
2382 msgid "%lis"
2383 msgstr "%liс"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2386 #, c-format
2387 msgid "Selection %s not found"
2388 msgstr "Не найдено: %s"
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2391 #, c-format
2392 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2393 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2396 #, c-format
2397 msgid "Opening configuration file %s"
2398 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2401 #, c-format
2402 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2403 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2406 #, c-format
2407 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2408 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2411 #, c-format
2412 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2413 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2416 #, c-format
2417 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2418 msgstr ""
2419 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2420 "уровне"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2423 #, c-format
2424 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2425 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2428 #, c-format
2429 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2430 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2433 #, c-format
2434 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2435 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2438 #, c-format
2439 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2440 msgstr ""
2441 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2442 "качестве аргумента"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2445 #, c-format
2446 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2447 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2450 #, c-format
2451 msgid "%c%s... Error!"
2452 msgstr "%c%s… Ошибка!"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2455 #, c-format
2456 msgid "%c%s... Done"
2457 msgstr "%c%s… Готово"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2460 #, c-format
2461 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2462 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2466 #, c-format
2467 msgid "Command line option %s is not understood"
2468 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2471 #, c-format
2472 msgid "Command line option %s is not boolean"
2473 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2476 #, c-format
2477 msgid "Option %s requires an argument."
2478 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2481 #, c-format
2482 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2483 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2486 #, c-format
2487 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2488 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2491 #, c-format
2492 msgid "Option '%s' is too long"
2493 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2496 #, c-format
2497 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2498 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2501 #, c-format
2502 msgid "Invalid operation %s"
2503 msgstr "Неверная операция %s"
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2506 #, c-format
2507 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2508 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2511 msgid "Failed to stat the cdrom"
2512 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2515 #, c-format
2516 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2517 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2520 #, c-format
2521 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2522 msgstr ""
2523 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2524 "чтения"
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2527 #, c-format
2528 msgid "Could not open lock file %s"
2529 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2532 #, c-format
2533 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2534 msgstr ""
2535 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2536 "системе nfs"
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2539 #, c-format
2540 msgid "Could not get lock %s"
2541 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2544 #, c-format
2545 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2546 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2547
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2549 #, c-format
2550 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2551 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2554 #, c-format
2555 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2556 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2562 msgstr ""
2563 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2564 "расширение"
2565
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2567 #, c-format
2568 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2569 msgstr ""
2570 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2573 #, c-format
2574 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2575 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2578 #, c-format
2579 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2580 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2581
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2583 #, c-format
2584 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2585 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2586
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2588 #, c-format
2589 msgid "Could not open file %s"
2590 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2591
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2593 #, c-format
2594 msgid "Could not open file descriptor %d"
2595 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2596
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2598 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2599 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
2600
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2602 msgid "Failed to exec compressor "
2603 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
2604
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2608 msgstr ""
2609 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2610
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2614 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2615
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2617 #, c-format
2618 msgid "Problem closing the file %s"
2619 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2620
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2622 #, c-format
2623 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2624 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2625
2626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2627 #, c-format
2628 msgid "Problem unlinking the file %s"
2629 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2630
2631 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2632 msgid "Problem syncing the file"
2633 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2636 msgid "Empty package cache"
2637 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2640 msgid "The package cache file is corrupted"
2641 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2644 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2645 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2648 #, fuzzy
2649 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2650 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2653 #, c-format
2654 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2655 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2658 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2659 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2662 msgid "Depends"
2663 msgstr "Зависит"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2666 msgid "PreDepends"
2667 msgstr "ПредЗависит"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2670 msgid "Suggests"
2671 msgstr "Предлагает"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2674 msgid "Recommends"
2675 msgstr "Рекомендует"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2678 msgid "Conflicts"
2679 msgstr "Конфликтует"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2682 msgid "Replaces"
2683 msgstr "Заменяет"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2686 msgid "Obsoletes"
2687 msgstr "Замещает"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2690 msgid "Breaks"
2691 msgstr "Ломает"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2694 msgid "Enhances"
2695 msgstr "Улучшает"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2698 msgid "important"
2699 msgstr "важный"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2702 msgid "required"
2703 msgstr "необходимый"
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2706 msgid "standard"
2707 msgstr "стандартный"
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2710 msgid "optional"
2711 msgstr "необязательный"
2712
2713 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2714 msgid "extra"
2715 msgstr "дополнительный"
2716
2717 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2718 msgid "Building dependency tree"
2719 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2720
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2722 msgid "Candidate versions"
2723 msgstr "Версии-кандидаты"
2724
2725 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2726 msgid "Dependency generation"
2727 msgstr "Генерирование зависимостей"
2728
2729 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2730 msgid "Reading state information"
2731 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2732
2733 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2734 #, c-format
2735 msgid "Failed to open StateFile %s"
2736 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2737
2738 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2739 #, c-format
2740 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2741 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2742
2743 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2744 #, c-format
2745 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2746 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2747
2748 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2749 #, c-format
2750 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2751 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2752
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2754 #, c-format
2755 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2756 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2757
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2759 #, c-format
2760 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2761 msgstr ""
2762 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2763
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2765 #, c-format
2766 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2767 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2768
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2770 #, c-format
2771 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2772 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2773
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2775 #, c-format
2776 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2777 msgstr ""
2778 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2779 "значения)"
2780
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2782 #, c-format
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2784 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2785
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2787 #, c-format
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2789 msgstr ""
2790 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2791
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2793 #, c-format
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2795 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2796
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2798 #, c-format
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2800 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2801
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2803 #, c-format
2804 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2805 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2806
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2808 #, c-format
2809 msgid "Opening %s"
2810 msgstr "Открытие %s"
2811
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2813 #, c-format
2814 msgid "Line %u too long in source list %s."
2815 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2816
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2818 #, c-format
2819 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2820 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2821
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2823 #, c-format
2824 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2825 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2826
2827 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2831 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2832 msgstr ""
2833 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2834 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2835
2836 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "Could not configure '%s'. "
2839 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
2840
2841 #: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2845 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2846 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2847 msgstr ""
2848 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2849 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2850 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2851 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2852 "LoopBreak."
2853
2854 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2855 #, c-format
2856 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2857 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2858
2859 #: apt-pkg/algorithms.cc:261
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2863 msgstr ""
2864 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2865
2866 #: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2867 msgid ""
2868 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2869 "held packages."
2870 msgstr ""
2871 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2872 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2873
2874 #: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2875 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2876 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2877
2878 #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2879 msgid ""
2880 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2881 "used instead."
2882 msgstr ""
2883 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
2884 "них были использованы старые версии."
2885
2886 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2887 #, c-format
2888 msgid "List directory %spartial is missing."
2889 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2890
2891 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2892 #, c-format
2893 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2894 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2895
2896 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2897 #, c-format
2898 msgid "Unable to lock directory %s"
2899 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2900
2901 #. only show the ETA if it makes sense
2902 #. two days
2903 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2904 #, c-format
2905 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2906 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2907
2908 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2909 #, c-format
2910 msgid "Retrieving file %li of %li"
2911 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2912
2913 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2914 #, c-format
2915 msgid "The method driver %s could not be found."
2916 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2917
2918 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2919 #, c-format
2920 msgid "Method %s did not start correctly"
2921 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2922
2923 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2924 #, c-format
2925 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2926 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2927
2928 #: apt-pkg/init.cc:151
2929 #, c-format
2930 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2931 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2932
2933 #: apt-pkg/init.cc:167
2934 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2935 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2936
2937 #: apt-pkg/clean.cc:57
2938 #, c-format
2939 msgid "Unable to stat %s."
2940 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2941
2942 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2943 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2944 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2945
2946 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2947 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2948 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2949
2950 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2951 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2952 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2953
2954 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2955 msgid "The list of sources could not be read."
2956 msgstr "Не читается перечень источников."
2957
2958 #: apt-pkg/policy.cc:74
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2962 "available in the sources"
2963 msgstr ""
2964 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2965 "недоступен в источниках"
2966
2967 #: apt-pkg/policy.cc:396
2968 #, c-format
2969 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2970 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2971
2972 #: apt-pkg/policy.cc:418
2973 #, c-format
2974 msgid "Did not understand pin type %s"
2975 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2976
2977 #: apt-pkg/policy.cc:426
2978 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2979 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2980
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2982 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2983 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2984
2985 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2986 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2997 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2998
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3000 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3001 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
3002
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
3004 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3005 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
3006
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
3008 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3009 msgstr ""
3010 "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
3011
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
3013 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3014 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
3015
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
3017 #, c-format
3018 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3019 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3020
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
3022 #, c-format
3023 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3024 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3025
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
3028 msgid "Reading package lists"
3029 msgstr "Чтение списков пакетов"
3030
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
3032 msgid "Collecting File Provides"
3033 msgstr "Сбор информации о Provides"
3034
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
3036 msgid "IO Error saving source cache"
3037 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3038
3039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3040 #, c-format
3041 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3042 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
3043
3044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3045 msgid "MD5Sum mismatch"
3046 msgstr "MD5Sum не совпадает"
3047
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
3050 msgid "Hash Sum mismatch"
3051 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
3052
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3057 "or malformed file)"
3058 msgstr ""
3059 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
3060 "в sources.list или файл)"
3061
3062 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3063 #, c-format
3064 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3065 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3066
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3068 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3069 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3070
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3075 "repository will not be applied."
3076 msgstr ""
3077 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
3078 "репозитория производиться не будет."
3079
3080 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3081 #, c-format
3082 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3083 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
3084
3085 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3089 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3090 msgstr ""
3091 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
3092 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
3093
3094 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3095 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3096 #, c-format
3097 msgid "GPG error: %s: %s"
3098 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
3099
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3104 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3105 msgstr ""
3106 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3107 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
3108
3109 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3113 "to manually fix this package."
3114 msgstr ""
3115 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3116 "вручную исправить этот пакет."
3117
3118 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3122 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
3123
3124 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3125 msgid "Size mismatch"
3126 msgstr "Не совпадает размер"
3127
3128 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3129 #, c-format
3130 msgid "Unable to parse Release file %s"
3131 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3132
3133 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3134 #, c-format
3135 msgid "No sections in Release file %s"
3136 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3137
3138 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3139 #, c-format
3140 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3141 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3142
3143 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3144 #, c-format
3145 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3146 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3147
3148 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3149 #, c-format
3150 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3151 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3152
3153 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3154 #, c-format
3155 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3156 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3157
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:550
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3162 "Mounting CD-ROM\n"
3163 msgstr ""
3164 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3165 "Монтируется CD-ROM\n"
3166
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
3168 msgid "Identifying.. "
3169 msgstr "Идентификация.. "
3170
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
3172 #, c-format
3173 msgid "Stored label: %s\n"
3174 msgstr "Найдена метка: %s \n"
3175
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
3177 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3178 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
3179
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:616
3181 #, c-format
3182 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3183 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:634
3186 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3187 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
3188
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:639
3190 msgid "Waiting for disc...\n"
3191 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
3192
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3194 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3195 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
3196
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3198 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3199 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
3200
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:716
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3205 "%zu signatures\n"
3206 msgstr ""
3207 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3208 "%zu для сигнатур\n"
3209
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:727
3211 msgid ""
3212 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3213 "wrong architecture?"
3214 msgstr ""
3215 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3216 "не той архитектурой?"
3217
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
3219 #, c-format
3220 msgid "Found label '%s'\n"
3221 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
3222
3223 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
3224 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3225 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3226
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "This disc is called: \n"
3231 "'%s'\n"
3232 msgstr ""
3233 "Название диска: \n"
3234 "«%s»\n"
3235
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:802
3237 msgid "Copying package lists..."
3238 msgstr "Копирование списков пакетов…"
3239
3240 #: apt-pkg/cdrom.cc:829
3241 msgid "Writing new source list\n"
3242 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3243
3244 #: apt-pkg/cdrom.cc:837
3245 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3246 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3247
3248 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3249 #, c-format
3250 msgid "Wrote %i records.\n"
3251 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3252
3253 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3254 #, c-format
3255 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3256 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3257
3258 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3259 #, c-format
3260 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3261 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3262
3263 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3264 #, c-format
3265 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3266 msgstr ""
3267 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3268 "файлами\n"
3269
3270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3271 #, c-format
3272 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3273 msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3274
3275 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3276 #, c-format
3277 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3278 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3279
3280 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3281 #, c-format
3282 msgid "Hash mismatch for: %s"
3283 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3284
3285 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3286 #, c-format
3287 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3288 msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3289
3290 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3291 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3292 #, c-format
3293 msgid "No keyring installed in %s."
3294 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3295
3296 #: apt-pkg/cacheset.cc:401
3297 #, c-format
3298 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3299 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
3300
3301 #: apt-pkg/cacheset.cc:404
3302 #, c-format
3303 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3304 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
3305
3306 #: apt-pkg/cacheset.cc:515
3307 #, c-format
3308 msgid "Couldn't find task '%s'"
3309 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
3310
3311 #: apt-pkg/cacheset.cc:521
3312 #, c-format
3313 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3314 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3315
3316 #: apt-pkg/cacheset.cc:532
3317 #, c-format
3318 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3319 msgstr ""
3320 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
3321
3322 #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3326 "neither of them"
3327 msgstr ""
3328 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
3329 "как в нём нет ни той, ни другой"
3330
3331 #: apt-pkg/cacheset.cc:553
3332 #, c-format
3333 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3334 msgstr ""
3335 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
3336 "виртуальный"
3337
3338 #: apt-pkg/cacheset.cc:561
3339 #, c-format
3340 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3341 msgstr ""
3342 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3343 "кандидатов"
3344
3345 #: apt-pkg/cacheset.cc:569
3346 #, c-format
3347 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3348 msgstr ""
3349 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3350 "установлен"
3351
3352 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3353 msgid "Send scenario to solver"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3357 msgid "Send request to solver"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: apt-pkg/edsp.cc:277
3361 msgid "Prepare for receiving solution"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: apt-pkg/edsp.cc:284
3365 msgid "External solver failed without a proper error message"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3369 msgid "Execute external solver"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3373 #, c-format
3374 msgid "Installing %s"
3375 msgstr "Устанавливается %s"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3378 #, c-format
3379 msgid "Configuring %s"
3380 msgstr "Настраивается %s"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3383 #, c-format
3384 msgid "Removing %s"
3385 msgstr "Удаляется %s"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3388 #, c-format
3389 msgid "Completely removing %s"
3390 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3393 #, c-format
3394 msgid "Noting disappearance of %s"
3395 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3398 #, c-format
3399 msgid "Running post-installation trigger %s"
3400 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3401
3402 #. FIXME: use a better string after freeze
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3404 #, c-format
3405 msgid "Directory '%s' missing"
3406 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3409 #, c-format
3410 msgid "Could not open file '%s'"
3411 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3414 #, c-format
3415 msgid "Preparing %s"
3416 msgstr "Подготавливается %s"
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3419 #, c-format
3420 msgid "Unpacking %s"
3421 msgstr "Распаковывается %s"
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3424 #, c-format
3425 msgid "Preparing to configure %s"
3426 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3429 #, c-format
3430 msgid "Installed %s"
3431 msgstr "Установлен %s"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3434 #, c-format
3435 msgid "Preparing for removal of %s"
3436 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3439 #, c-format
3440 msgid "Removed %s"
3441 msgstr "Удалён %s"
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3444 #, c-format
3445 msgid "Preparing to completely remove %s"
3446 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3449 #, c-format
3450 msgid "Completely removed %s"
3451 msgstr "%s полностью удалён"
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
3454 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3455 msgstr ""
3456 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3457 "смонтирован?)\n"
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
3460 msgid "Running dpkg"
3461 msgstr "Запускается dpkg"
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
3464 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
3468 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3469 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3470
3471 #. check if its not a follow up error
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
3473 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3474 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
3477 msgid ""
3478 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3479 "error from a previous failure."
3480 msgstr ""
3481 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3482 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3483
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
3485 msgid ""
3486 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3487 "error"
3488 msgstr ""
3489 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3490 "места на диске"
3491
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3493 msgid ""
3494 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3495 "error"
3496 msgstr ""
3497 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3498 "памяти"
3499
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
3501 msgid ""
3502 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3503 msgstr ""
3504 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3505 "ввода-выводы dpkg"
3506
3507 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3511 "it?"
3512 msgstr ""
3513 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3514 "используется другим процессом?"
3515
3516 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3517 #, c-format
3518 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3519 msgstr ""
3520 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3521 "суперпользователя?"
3522
3523 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3524 #. dpkg --configure -a
3525 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3529 msgstr ""
3530 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3531 "проблемы. "
3532
3533 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3534 msgid "Not locked"
3535 msgstr "Не заблокирован"
3536
3537 #~ msgid "Failed to remove %s"
3538 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3539
3540 #~ msgid "Unable to create %s"
3541 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3542
3543 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3544 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3545
3546 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3547 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3548
3549 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3552
3553 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3554 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3555
3556 #~ msgid "Reading file listing"
3557 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3558
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3561 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3562 #~ "package!"
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3565 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3566 #~ "версию пакета!"
3567
3568 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3569 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3570
3571 #~ msgid "Internal error getting a node"
3572 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3573
3574 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3575 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3576
3577 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3578 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3579
3580 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3581 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3582
3583 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3584 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3585
3586 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3587 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3588
3589 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3590 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3591
3592 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3593 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3594
3595 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3596 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3597
3598 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3599 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3600
3601 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3602 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3603
3604 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3605 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3606
3607 #~ msgid "Read error from %s process"
3608 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3609
3610 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3611 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3612
3613 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3614 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3615
3616 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3617 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3618
3619 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3620 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3621
3622 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3623 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3624
3625 #~ msgid "decompressor"
3626 #~ msgstr "декомпрессор"
3627
3628 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3629 #~ msgstr ""
3630 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3631
3632 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3633 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3634
3635 #~ msgid ""
3636 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3637 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3638 #~ msgstr ""
3639 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3640 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3641
3642 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3643 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3644
3645 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3646 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3647
3648 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3649 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3650
3651 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3652 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3653
3654 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3655 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3656
3657 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3658 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3659
3660 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3661 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3662
3663 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3664 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3665
3666 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3667 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3668
3669 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3670 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3671
3672 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3673 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3674
3675 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3676 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3677
3678 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3681
3682 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3685 #~ "работы."
3686
3687 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3688 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3689
3690 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3691 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3692
3693 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3694 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3695
3696 #, fuzzy
3697 #~| msgid "Could not open file %s"
3698 #~ msgid "Could not patch file"
3699 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3700
3701 #~ msgid " %4i %s\n"
3702 #~ msgstr " %4i %s\n"