]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
Fix segfault when handling /etc/apt/preferences.
[apt.git] / po / nl.po
1 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-01-28 15:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>\n"
12 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:133
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Pakket %s versie %s voldoet niet aan afhankelijkheid:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671
23 #: cmdline/apt-cache.cc:1037 cmdline/apt-cache.cc:1183
24 #, c-format
25 msgid "Unable to locate package %s"
26 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:230
29 msgid "Total Package Names : "
30 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid " Normal Packages: "
34 msgstr " Normale pakketten: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:271
37 msgid " Pure Virtual Packages: "
38 msgstr " Puur virtuele pakketten: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:272
41 msgid " Single Virtual Packages: "
42 msgstr " Enkel virtuele pakketten: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:273
45 msgid " Mixed Virtual Packages: "
46 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:274
49 msgid " Missing: "
50 msgstr " Missend: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
53 msgid "Total Distinct Versions: "
54 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total Dependencies: "
58 msgstr "Totaal aantal afhankelijkheden: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:281
61 msgid "Total Ver/File relations: "
62 msgstr "Totaal aantaal versie/bestand relaties: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total Provides Mappings: "
66 msgstr "Totaal aantal aangeboden mappings: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:295
69 msgid "Total Globbed Strings: "
70 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:309
73 msgid "Total Dependency Version space: "
74 msgstr "Totale hoeveelheid afhankelijkheidsversieruimte: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:314
77 msgid "Total Slack space: "
78 msgstr "Totale hoeveelheid onbenutte ruimte: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:322
81 msgid "Total Space Accounted for: "
82 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:871
85 #, c-format
86 msgid "Package file %s is out of sync."
87 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer bij de tijd."
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:913
90 msgid "You must give exactly one pattern"
91 msgstr "U moet precies één patroon opgeven"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1137
94 msgid "Package Files:"
95 msgstr "Pakketbestanden:"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1144 cmdline/apt-cache.cc:1230
98 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
99 msgstr "Cache is niet meer bij de tijd, kan een pakketbestand niet refereren"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1145
102 #, c-format
103 msgid "%4i %s\n"
104 msgstr "%4i %s\n"
105
106 #. Show any packages have explicit pins
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1157
108 msgid "Pinned Packages:"
109 msgstr "Gepinde pakketten:"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1169 cmdline/apt-cache.cc:1210
112 msgid "(not found)"
113 msgstr "(niet gevonden)"
114
115 #. Installed version
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1190
117 msgid " Installed: "
118 msgstr " Geïnstalleerd: "
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1192 cmdline/apt-cache.cc:1200
121 msgid "(none)"
122 msgstr "(geen)"
123
124 #. Candidate Version
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1197
126 msgid " Candidate: "
127 msgstr " Kandidaat: "
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1207
130 msgid " Package Pin: "
131 msgstr " Pakketpin: "
132
133 #. Show the priority tables
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1216
135 msgid " Version Table:"
136 msgstr " Versietabel:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
139 #, c-format
140 msgid " %4i %s\n"
141 msgstr " %4i %s\n"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1258 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
144 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
145 #: cmdline/apt-get.cc:2049 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
146 #, c-format
147 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
148 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1262
151 #, fuzzy
152 msgid ""
153 "Usage: apt-cache [options] command\n"
154 " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
155 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
156 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
157 "\n"
158 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
159 "cache files, and query information from them\n"
160 "\n"
161 "Commands:\n"
162 " add - Add a package file to the source cache\n"
163 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
164 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
165 " showsrc - Show source records\n"
166 " stats - Show some basic statistics\n"
167 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
168 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
169 " unmet - Show unmet dependencies\n"
170 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
171 " show - Show a readable record for the package\n"
172 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
173 " pkgnames - List the names of all packages\n"
174 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
175 " policy - Show policy settings\n"
176 "\n"
177 "Options:\n"
178 " -h This help text.\n"
179 " -p=? The package cache.\n"
180 " -s=? The source cache.\n"
181 " -q Disable progress indicator.\n"
182 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
183 " -c=? Read this configuration file\n"
184 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
185 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
186 msgstr ""
187 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
188 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
189 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
190 "\n"
191 "apt-cache is een laag-niveau programma om APT's binaire\n"
192 "cachebestanden te manipuleren en informatie erover op te vragen.\n"
193 "\n"
194 "Opdrachten:\n"
195 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
196 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
197 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
198 " stats - Toon algemene statistieken\n"
199 " dump - Toon het gehele bestand in een korte vorm\n"
200 " dumpavail - Print een beschikbaar bestand naar standaard uivoer\n"
201 " unmet - Toon afhankelijkheden waaraan niet voldaan wordt\n"
202 " search - Toon de pakketlijst voor een regex patroon\n"
203 " show - Toon leesbare informatie voor een pakket depends - Toon ruwe "
204 "afhankelijkheidsinformatie voor een pakket\n"
205 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
206 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
207 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
208 "\n"
209 "Opties:\n"
210 " -h Deze hulptekst.\n"
211 " -p=? De pakketcache.\n"
212 " -s=? De broncache.\n"
213 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
214 " -i Toon alleen belangrijke afhankelijkheden voor unmet opdracht.\n"
215 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
216 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
217 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
218
219 #: cmdline/apt-config.cc:41
220 msgid "Arguments not in pairs"
221 msgstr "Argumenten niet in paren"
222
223 #: cmdline/apt-config.cc:76
224 msgid ""
225 "Usage: apt-config [options] command\n"
226 "\n"
227 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
228 "\n"
229 "Commands:\n"
230 " shell - Shell mode\n"
231 " dump - Show the configuration\n"
232 "\n"
233 "Options:\n"
234 " -h This help text.\n"
235 " -c=? Read this configuration file\n"
236 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
237 msgstr ""
238 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
239 "\n"
240 "apt-config is een simpel programma om het APT configuratiebestand te lezen\n"
241 "\n"
242 "Opdrachten:\n"
243 " shell - Shell modus\n"
244 " dump - Toon de configuratie\n"
245 "\n"
246 "Opties:\n"
247 " -h Deze hulptekst.\n"
248 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
249 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
250
251 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
252 #, c-format
253 msgid "%s not a valid DEB package."
254 msgstr "%s is geen geldig DEB pakket."
255
256 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
257 msgid ""
258 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
259 "\n"
260 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
261 "from debian packages\n"
262 "\n"
263 "Options:\n"
264 " -h This help text\n"
265 " -t Set the temp dir\n"
266 " -c=? Read this configuration file\n"
267 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268 msgstr ""
269 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
270 "\n"
271 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
272 "sjablooninformatie\n"
273 "uit Debian pakketten te halen.\n"
274 "\n"
275 "Opties:\n"
276 " -h Deze hulptekst.\n"
277 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
278 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
279 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
280
281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
282 #, c-format
283 msgid "Unable to write to %s"
284 msgstr "Kon niet naar %s schrijven"
285
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302
287 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
288 msgstr "Kan versie van debconf niet achterhalen. Is debconf geïnstalleerd?"
289
290 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
291 msgid "Package extension list is too long"
292 msgstr ""
293
294 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
295 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
296 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
297 #, c-format
298 msgid "Error Processing directory %s"
299 msgstr ""
300
301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
302 msgid "Source extension list is too long"
303 msgstr ""
304
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
306 #, fuzzy
307 msgid "Error writing header to contents file"
308 msgstr "Fout bij het scrijvan naar het bestand"
309
310 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
311 #, c-format
312 msgid "Error Processing Contents %s"
313 msgstr ""
314
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
316 msgid ""
317 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
318 "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
319 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
320 " contents path\n"
321 " generate config [groups]\n"
322 " clean config\n"
323 "\n"
324 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
325 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
326 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
327 "\n"
328 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
329 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
330 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
331 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
332 "\n"
333 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
334 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
335 "\n"
336 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
337 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
338 "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
339 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
340 "debian archive:\n"
341 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
342 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
343 "\n"
344 "Options:\n"
345 " -h This help text\n"
346 " --md5 Control MD5 generation\n"
347 " -s=? Source override file\n"
348 " -q Quiet\n"
349 " -d=? Select the optional caching database\n"
350 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
351 " --contents Control contents file generation\n"
352 " -c=? Read this configuration file\n"
353 " -o=? Set an arbitary configuration option"
354 msgstr ""
355
356 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
357 msgid "No selections matched"
358 msgstr ""
359
360 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
361 #, c-format
362 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
363 msgstr ""
364
365 #: ftparchive/cachedb.cc:43
366 #, c-format
367 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
368 msgstr ""
369
370 #: ftparchive/cachedb.cc:59
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "Unable to open DB2 file %s"
373 msgstr "Kon pakketbestand %s niet lezen (2)"
374
375 #: ftparchive/cachedb.cc:99
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "File date has changed %s"
378 msgstr "Kon %s niet veranderen"
379
380 #: ftparchive/cachedb.cc:140
381 msgid "Archive has no control record"
382 msgstr ""
383
384 #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
385 #, fuzzy
386 msgid "Unable to get a cursor"
387 msgstr "Kon %s niet lezen"
388
389 #: ftparchive/writer.cc:78
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
392 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
393
394 #: ftparchive/writer.cc:83
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid "W: Unable to stat %s\n"
397 msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."
398
399 #: ftparchive/writer.cc:122
400 msgid "E: "
401 msgstr ""
402
403 #: ftparchive/writer.cc:124
404 msgid "W: "
405 msgstr ""
406
407 #: ftparchive/writer.cc:131
408 #, fuzzy
409 msgid "E: Errors apply to file "
410 msgstr "Fout bij het scrijven naar bestand"
411
412 #: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "Failed to resolve %s"
415 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
416
417 #: ftparchive/writer.cc:160
418 msgid "Tree walking failed"
419 msgstr ""
420
421 #: ftparchive/writer.cc:185
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "Failed to open %s"
424 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
425
426 #: ftparchive/writer.cc:242
427 #, c-format
428 msgid " DeLink %s [%s]\n"
429 msgstr ""
430
431 #: ftparchive/writer.cc:250
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Failed to readlink %s"
434 msgstr "Kon %s niet lezen"
435
436 #: ftparchive/writer.cc:254
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "Failed to unlink %s"
439 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
440
441 #: ftparchive/writer.cc:261
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "*** Failed to link %s to %s"
444 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
445
446 #: ftparchive/writer.cc:271
447 #, c-format
448 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
449 msgstr ""
450
451 #: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
452 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "Failed to stat %s"
455 msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."
456
457 #: ftparchive/writer.cc:358
458 msgid "Archive had no package field"
459 msgstr ""
460
461 #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid " %s has no override entry\n"
464 msgstr "%s heeft geen bouwafhankelijkheden.\n"
465
466 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
467 #, c-format
468 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
469 msgstr ""
470
471 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
472 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
473 msgstr ""
474
475 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
476 #, c-format
477 msgid "Unable to open %s"
478 msgstr "Kon %s niet lezen"
479
480 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
481 #, c-format
482 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
483 msgstr ""
484
485 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
486 #, c-format
487 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
488 msgstr ""
489
490 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
491 #, c-format
492 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
493 msgstr ""
494
495 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Failed to read the override file %s"
498 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
499
500 #: ftparchive/multicompress.cc:75
501 #, c-format
502 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
503 msgstr ""
504
505 #: ftparchive/multicompress.cc:105
506 #, c-format
507 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
508 msgstr ""
509
510 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
511 #, fuzzy
512 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
513 msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."
514
515 #: ftparchive/multicompress.cc:198
516 #, fuzzy
517 msgid "Failed to create FILE*"
518 msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."
519
520 #: ftparchive/multicompress.cc:201
521 #, fuzzy
522 msgid "Failed to fork"
523 msgstr "Faalde"
524
525 #: ftparchive/multicompress.cc:215
526 msgid "Compress Child"
527 msgstr ""
528
529 #: ftparchive/multicompress.cc:238
530 #, c-format
531 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
532 msgstr "Interne fout, kon %s niet aanmaken"
533
534 #: ftparchive/multicompress.cc:289
535 #, fuzzy
536 msgid "Failed to create subprocess IPC"
537 msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."
538
539 #: ftparchive/multicompress.cc:324
540 #, fuzzy
541 msgid "Failed to exec compressor "
542 msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."
543
544 #: ftparchive/multicompress.cc:363
545 #, fuzzy
546 msgid "decompressor"
547 msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."
548
549 #: ftparchive/multicompress.cc:406
550 msgid "IO to subprocess/file failed"
551 msgstr "Dochterproces faalde"
552
553 #: ftparchive/multicompress.cc:458
554 #, fuzzy
555 msgid "Failed to read while computing MD5"
556 msgstr "Kon %s niet lezen"
557
558 #: ftparchive/multicompress.cc:475
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "Problem unlinking %s"
561 msgstr "Openen %s"
562
563 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "Failed to rename %s to %s"
566 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
567
568 #. This needs to be a capital
569 #: cmdline/apt-get.cc:116
570 msgid "Y"
571 msgstr "J"
572
573 #: cmdline/apt-get.cc:193
574 #, fuzzy
575 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
576 msgstr ""
577 "Sorry, maar de volgende pakketten voldoen niet aan hun afhankelijkheden:"
578
579 #: cmdline/apt-get.cc:283
580 #, c-format
581 msgid "but %s is installed"
582 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
583
584 #: cmdline/apt-get.cc:285
585 #, c-format
586 msgid "but %s is to be installed"
587 msgstr "maar %s gaat geïnstalleerd worden"
588
589 #: cmdline/apt-get.cc:292
590 msgid "but it is not installable"
591 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
592
593 #: cmdline/apt-get.cc:294
594 msgid "but it is a virtual package"
595 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
596
597 #: cmdline/apt-get.cc:297
598 msgid "but it is not installed"
599 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
600
601 #: cmdline/apt-get.cc:297
602 msgid "but it is not going to be installed"
603 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
604
605 #: cmdline/apt-get.cc:302
606 msgid " or"
607 msgstr " of"
608
609 #: cmdline/apt-get.cc:328
610 msgid "The following NEW packages will be installed:"
611 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
612
613 #: cmdline/apt-get.cc:351
614 msgid "The following packages will be REMOVED:"
615 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
616
617 #: cmdline/apt-get.cc:371
618 msgid "The following packages have been kept back"
619 msgstr "De volgende pakketen worden achtergehouden:"
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:390
622 msgid "The following packages will be upgraded"
623 msgstr "De volgende pakketten zullen bijgewerkt worden:"
624
625 #: cmdline/apt-get.cc:409
626 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
627 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
628
629 #: cmdline/apt-get.cc:426
630 msgid "The following held packages will be changed:"
631 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen veranderd worden:"
632
633 #: cmdline/apt-get.cc:477
634 #, c-format
635 msgid "%s (due to %s) "
636 msgstr "%s (wegens %s) "
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:484
639 msgid ""
640 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
641 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
642 msgstr ""
643 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
644 "Dit moet u NIET doen tenzij u echt weet wat u doet!"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:514
647 #, c-format
648 msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
649 msgstr "%lu pakketten bijwerken, %lu nieuwe installeren, "
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:518
652 #, c-format
653 msgid "%lu reinstalled, "
654 msgstr "%lu opnieuw installeren, "
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:520
657 #, c-format
658 msgid "%lu downgraded, "
659 msgstr "%lu degraderen, "
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:522
662 #, c-format
663 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
664 msgstr "%lu verwijderen en %lu niet bijwerken.\n"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:526
667 #, c-format
668 msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
669 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:586
672 msgid "Correcting dependencies..."
673 msgstr "Corrigeren afhankelijkheden..."
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:589
676 msgid " failed."
677 msgstr " faalde."
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:592
680 msgid "Unable to correct dependencies"
681 msgstr "Kon afhankelijkheden niet corrigeren"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:595
684 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
685 msgstr "Kon bijwerkingsset niet minimaliseren"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:597
688 msgid " Done"
689 msgstr " Klaar"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:601
692 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
693 msgstr ""
694 "U zou misschien `apt-get -f install' willen draaien om deze te corrigeren."
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:604
697 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
698 msgstr ""
699 "Er zijn afhankelijkheden waaraan niet voldaan kan worden. Probeer met -f."
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:657
702 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
703 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar Remove is uitgeschakeld."
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
706 msgid "Unable to lock the download directory"
707 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
710 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
711 msgid "The list of sources could not be read."
712 msgstr "De lijst van bronpakketten kon niet gelezen worden."
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:713
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
717 msgstr "Moet %sB/%sB aan archieven ophalen. "
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:716
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
722 msgstr "Moet %sB aan archieven ophalen. "
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:721
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
727 msgstr "Na uitpakken zal %sB gebruikt worden.\n"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:724
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
732 msgstr "Na uitpakken zal %sB vrij gemaakt worden.\n"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:741
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "You don't have enough free space in %s."
737 msgstr "Sorry, u heeft niet genoeg vrije ruimte in %s"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:750
740 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
741 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
744 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
745 msgstr "Trivial Only gespecifieerd maar dit is geen triviale bewerking."
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:758
748 msgid "Yes, do as I say!"
749 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:760
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "You are about to do something potentially harmful\n"
755 "To continue type in the phrase '%s'\n"
756 " ?] "
757 msgstr ""
758 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
759 "Om door te gaan moet u de zin '%s' in zijn geheel overtikken.\n"
760 " ?] "
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
763 msgid "Abort."
764 msgstr "Afgebroken."
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:781
767 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
768 msgstr "Wilt u doorgaan? [J/n] "
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768
771 #, c-format
772 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
773 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:868
776 msgid "Some files failed to download"
777 msgstr "Kon sommige bestanden niet ophalen"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777
780 msgid "Download complete and in download only mode"
781 msgstr "Ophalen klaar en in alleen-ophalen modus"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:875
784 msgid ""
785 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
786 "missing?"
787 msgstr ""
788 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u `apt-get update` of\n"
789 "--fix-missing proberen?"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:879
792 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
793 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:884
796 msgid "Unable to correct missing packages."
797 msgstr "Kon niet corrigeren voor missende pakketten."
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:885
800 msgid "Aborting Install."
801 msgstr "Afbreken installatie."
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:918
804 #, c-format
805 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
806 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:928
809 #, c-format
810 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
811 msgstr ""
812 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en upgrade is niet "
813 "ingesteld.\n"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:946
816 #, c-format
817 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
818 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, dus niet verwijderd\n"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:957
821 #, c-format
822 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
823 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket verzorgd door:\n"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:969
826 msgid " [Installed]"
827 msgstr " [Geïnstalleerd]"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:974
830 msgid "You should explicitly select one to install."
831 msgstr "U zou expliciet één moeten kiezen om te installeren."
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:979
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
837 "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
838 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
839 "of sources.list\n"
840 msgstr ""
841 "Pakket %s heeft geen beschikbare versie, maar bestaat wel in de database.\n"
842 "Dit betekent in het algemeen dat het pakket voorkwam in een afhankelijkheid "
843 "en\n"
844 "nooit beschikbaar gemaakt is, vervangen is door een ander pakket of niet\n"
845 "becshikbaar is met de inhoud van sources.list\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:997
848 msgid "However the following packages replace it:"
849 msgstr "Echter, de volgende pakketten zorgen voor vervanging:"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:1000
852 #, c-format
853 msgid "Package %s has no installation candidate"
854 msgstr "Pakket %s heeft geen installatiekandidaat"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:1020
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
859 msgstr ""
860 "Sorry, herinstallatie van %s is niet mogelijk, het kan niet opgehaald "
861 "worden.\n"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:1028
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "%s is already the newest version.\n"
866 msgstr "Sorry, %s is reeds de nieuwste versie.\n"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:1055
869 #, c-format
870 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
871 msgstr "Release '%s' voor '%s' was niet gevonden"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:1057
874 #, c-format
875 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
876 msgstr "Versie '%s' voor '%s' was neit gevonden"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:1063
879 #, c-format
880 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
881 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:1173
884 msgid "The update command takes no arguments"
885 msgstr "De update opdracht verwacht geen argumenten"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:1186
888 msgid "Unable to lock the list directory"
889 msgstr "Kon de lijstmap niet vergrendelen"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1238
892 msgid ""
893 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
894 "used instead."
895 msgstr ""
896 "Sommige indexbestanden konden niet opgehaald worden, ze zijn genegeerd, of\n"
897 "oudere zijn in plaats daarvan gebruikt."
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1257
900 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
901 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383
904 #, c-format
905 msgid "Couldn't find package %s"
906 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1360
909 #, c-format
910 msgid "Regex compilation error - %s"
911 msgstr "Regex compilatiefout - %s"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1370
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
916 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1400
919 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
920 msgstr ""
921 "U zou misschien `apt-get -f install' willen draaien om deze te corrigeren:"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1403
924 msgid ""
925 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
926 "solution)."
927 msgstr ""
928 "Er zijn afhankelijkheden waaraan niet voldaan kan worden. Probeer\n"
929 "'apt-get -f install' zonder pakketten (of specifieer een oplossing)."
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1415
932 msgid ""
933 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
934 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
935 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
936 "or been moved out of Incoming."
937 msgstr ""
938 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
939 "een onmogelijke situatie verlangde of dat u de unstable distributie "
940 "gebruikt\n"
941 "en sommige benodigde pakketten nog niet beschikbaar gemaakt zijn."
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1423
944 msgid ""
945 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
946 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
947 "that package should be filed."
948 msgstr ""
949 "Omdat u alleen een enkele opdracht verlangde is het zeer waarschijnlijk dat\n"
950 "het pakket gewoonweg niet installeerbaar is en een raportage van een fout\n"
951 "ingediend moet worden voor dit pakket."
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1428
954 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
955 msgstr "De volgende informatie kan u helpen de situatie op te lossen:"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1431
958 #, fuzzy
959 msgid "Broken packages"
960 msgstr "Sorry, kapotte pakketten"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1454
963 msgid "The following extra packages will be installed:"
964 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1473
967 msgid "Calculating Upgrade... "
968 msgstr "Bereken bijwerking... "
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1476 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99
971 msgid "Failed"
972 msgstr "Faalde"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1481
975 msgid "Done"
976 msgstr "Klaar"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1654
979 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
980 msgstr ""
981 "U moet ten minste één pakket specifieren waarvan de bron opgehaald moet "
982 "worden"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888
985 #, c-format
986 msgid "Unable to find a source package for %s"
987 msgstr "Kon geen bronpakket vinden voor %s"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1728
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "You don't have enough free space in %s"
992 msgstr "Sorry, u heeft niet genoeg vrije ruimte in %s"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1733
995 #, c-format
996 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
997 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1000 #, c-format
1001 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1002 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1742
1005 #, c-format
1006 msgid "Fetch Source %s\n"
1007 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1773
1010 msgid "Failed to fetch some archives."
1011 msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1801
1014 #, c-format
1015 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1016 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1813
1019 #, c-format
1020 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1021 msgstr "Uitpakopdracht '%s' faalde.\n"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1830
1024 #, c-format
1025 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1026 msgstr "Bouwopdracht '%s' faalde.\n"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1849
1029 msgid "Child process failed"
1030 msgstr "Dochterproces faalde"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1865
1033 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1034 msgstr ""
1035 "U moet tenminste één pakket opgeven om de bouwafhankelijkheden voor te "
1036 "controleren"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1893
1039 #, c-format
1040 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1041 msgstr "Kon de bouwafhankelijkheidsinformatie voor %s niet ophalen"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1913
1044 #, c-format
1045 msgid "%s has no build depends.\n"
1046 msgstr "%s heeft geen bouwafhankelijkheden.\n"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1948
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid ""
1051 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1052 "found"
1053 msgstr ""
1054 "%s afhankelijkheid van %s kon niet voldaan worden omdat pakket %s niet kon\n"
1055 "worden gevonden"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1990
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid ""
1060 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1061 "package %s can satisfy version requirements"
1062 msgstr ""
1063 "%s afhankelijkheid van %s kon niet voldaan worden omdat pakket %s niet kon\n"
1064 "worden gevonden"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:2017
1067 msgid ""
1068 "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
1069 "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
1070 msgstr ""
1071 "Er zijn kapotte pakketten gevonden tijdens het verwerken van de\n"
1072 "bouwafhankelijkheden. U zou misscien `apt-get -f install' willen draaien om\n"
1073 "deze te corrigeren."
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1076 msgid "Failed to process build dependencies"
1077 msgstr "Kon bouwafhankelijkheden niet verwerken"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:2054
1080 msgid "Supported Modules:"
1081 msgstr "Ondersteunde modules:"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1084 msgid ""
1085 "Usage: apt-get [options] command\n"
1086 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1087 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1088 "\n"
1089 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1090 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1091 "and install.\n"
1092 "\n"
1093 "Commands:\n"
1094 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1095 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1096 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1097 " remove - Remove packages\n"
1098 " source - Download source archives\n"
1099 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1100 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1101 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1102 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1103 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1104 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1105 "\n"
1106 "Options:\n"
1107 " -h This help text.\n"
1108 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1109 " -qq No output except for errors\n"
1110 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1111 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1112 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1113 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1114 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1115 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1116 " -b Build the source package after fetching it\n"
1117 " -c=? Read this configuration file\n"
1118 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1119 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1120 "pages for more information and options.\n"
1121 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1122 msgstr ""
1123 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1124 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1125 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1126 "\n"
1127 "apt-get is een simpele command line interface voor het ophalen en het\n"
1128 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opgrachten zijn upgrade en\n"
1129 "install.\n"
1130 "\n"
1131 "Opdrachten:\n"
1132 " update - Haal een nieuwe pakketlijst op\n"
1133 " upgrade - Werk alle pakketten bij\n"
1134 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1135 "deb)\n"
1136 " remove - Verwijder pakketten\n"
1137 " source - Haal bronarchieven op\n"
1138 " build-dep - Haal bouwafhankelijkheden voor bronpakketten op\n"
1139 " dist-upgrade - Werk de distributie bij, zie apt-get(8)\n"
1140 " dselect-upgrade - Gebruik dselect selecties\n"
1141 " clean - Wis opgehaalde archieven\n"
1142 " autoclean - Wis oude opgehaalde archieven\n"
1143 " check - Controleer op fouten in afhankelijkheden\n"
1144 "\n"
1145 "Opties:\n"
1146 " -h Deze hulptekst\n"
1147 " -q Geen voortgangsindicator\n"
1148 " -qq Geen uitvoer op foutmeldingen na\n"
1149 " -d Alleen ophalen - GEEN archieven installeren of uitpakken\n"
1150 " -s Doe-niets. Doe alleen orderingssimulatie\n"
1151 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1152 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1153 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1154 "worden\n"
1155 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1156 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1157 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1158 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1159 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1160 "voor meer informatie en opties.\n"
1161 " Deze APT heeft Super Koeienkrachten.\n"
1162
1163 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1164 msgid "Hit "
1165 msgstr "Al gehad "
1166
1167 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1168 msgid "Get:"
1169 msgstr "Ophalen: "
1170
1171 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1172 msgid "Ign "
1173 msgstr "Negeer "
1174
1175 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1176 msgid "Err "
1177 msgstr "Fout "
1178
1179 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1180 #, c-format
1181 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1182 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1183
1184 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1185 msgid " [Working]"
1186 msgstr " [Bezig]"
1187
1188 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
1192 "press enter\n"
1193 msgstr ""
1194 "Medium wisselen: Plaats de disk gelabeld '%s' in station '%s' en druk op "
1195 "enter\n"
1196
1197 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1198 msgid "Unknown package record!"
1199 msgstr "Onbekend pakketgegevens!"
1200
1201 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1202 msgid ""
1203 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1204 "\n"
1205 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1206 "to indicate what kind of file it is.\n"
1207 "\n"
1208 "Options:\n"
1209 " -h This help text\n"
1210 " -s Use source file sorting\n"
1211 " -c=? Read this configuration file\n"
1212 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1213 msgstr ""
1214 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1215 "\n"
1216 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.De -s "
1217 "optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1218 "\n"
1219 "Opties:\n"
1220 " -h Deze helptekst\n"
1221 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1222 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1223 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1224
1225 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Failed to create pipes"
1228 msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."
1229
1230 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Failed to exec gzip "
1233 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
1234
1235 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1236 msgid "Corrupted archive"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
1240 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1241 msgstr "Het pakket is corrupt"
1242
1243 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
1244 #, c-format
1245 msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1249 msgid "Invalid archive signature"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Error reading archive member header"
1255 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1256
1257 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1258 msgid "Invalid archive member header"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1262 msgid "Archive is too short"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Failed to read the archive headers"
1268 msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."
1269
1270 #: apt-inst/filelist.cc:384
1271 msgid "DropNode called on still linked node"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: apt-inst/filelist.cc:416
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Failed to locate the hash element!"
1277 msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."
1278
1279 #: apt-inst/filelist.cc:463
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Failed to allocate diversion"
1282 msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."
1283
1284 #: apt-inst/filelist.cc:468
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1287 msgstr "Interne fout"
1288
1289 #: apt-inst/filelist.cc:481
1290 #, c-format
1291 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: apt-inst/filelist.cc:510
1295 #, c-format
1296 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: apt-inst/filelist.cc:553
1300 #, c-format
1301 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "Failed write file %s"
1307 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
1308
1309 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1310 #, fuzzy, c-format
1311 msgid "Failed to close file %s"
1312 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
1313
1314 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1315 #, c-format
1316 msgid "The path %s is too long"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: apt-inst/extract.cc:127
1320 #, c-format
1321 msgid "Unpacking %s more than once"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: apt-inst/extract.cc:137
1325 #, c-format
1326 msgid "The directory %s is diverted"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: apt-inst/extract.cc:147
1330 #, c-format
1331 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1335 #, fuzzy
1336 msgid "The diversion path is too long"
1337 msgstr "Het pakketcachebestand is corrupt"
1338
1339 #: apt-inst/extract.cc:243
1340 #, c-format
1341 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: apt-inst/extract.cc:283
1345 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: apt-inst/extract.cc:287
1349 msgid "The path is too long"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: apt-inst/extract.cc:417
1353 #, c-format
1354 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: apt-inst/extract.cc:434
1358 #, c-format
1359 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
1363 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
1364 #, c-format
1365 msgid "Unable to read %s"
1366 msgstr "Kon %s niet lezen"
1367
1368 #: apt-inst/extract.cc:494
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Unable to stat %s"
1371 msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."
1372
1373 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1374 #, c-format
1375 msgid "Failed to remove %s"
1376 msgstr "Kon %s niet verwijderen"
1377
1378 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1379 #, c-format
1380 msgid "Unable to create %s"
1381 msgstr "Kon %s niet aanmaken"
1382
1383 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Failed to stat %sinfo"
1386 msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."
1387
1388 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1389 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1390 msgstr ""
1391
1392 #. Build the status cache
1393 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1394 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1395 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1396 msgid "Reading Package Lists"
1397 msgstr "Inlezen pakketlijsten"
1398
1399 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1402 msgstr "Kon %s niet veranderen"
1403
1404 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1405 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1408 msgstr "Kon pakketbestand %s niet lezen (1)"
1409
1410 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1411 msgid "Reading File Listing"
1412 msgstr "Inlezen pakketlijsten"
1413
1414 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1415 #, c-format
1416 msgid ""
1417 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1418 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1419 "package!"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1425 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
1426
1427 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Internal Error getting a Node"
1430 msgstr "Interne fout, sorteren is niet geëindigd"
1431
1432 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1435 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
1436
1437 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1438 msgid "The diversion file is corrupted"
1439 msgstr "Het pakketcachebestand is corrupt"
1440
1441 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1442 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1445 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
1446
1447 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Internal Error adding a diversion"
1450 msgstr "Interne fout, sorteren is niet geëindigd"
1451
1452 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1453 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1457 msgid "Reading File List"
1458 msgstr "Inlezen pakketlijsten"
1459
1460 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1461 #, c-format
1462 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1466 #, c-format
1467 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1471 #, c-format
1472 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1476 #, c-format
1477 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1483 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1484
1485 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1486 #, c-format
1487 msgid "Couldn't change to %s"
1488 msgstr "Kon %s niet wijzigen"
1489
1490 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Internal Error, could not locate member"
1493 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1494
1495 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Failed to locate a valid control file"
1498 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
1499
1500 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Unparsible control file"
1503 msgstr "Kon %s niet lezen"
1504
1505 #: dselect/install:32
1506 msgid "Bad default setting!"
1507 msgstr "Verkeerde standaard optie!"
1508
1509 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1510 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1511 msgid "Press enter to continue."
1512 msgstr "Toets Enter om door te gaan"
1513
1514 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1515 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1516 # at only 80 characters per line, if possible.
1517 #: dselect/install:100
1518 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1519 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Ik ga de paketten"
1520
1521 #: dselect/install:101
1522 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1523 msgstr ""
1524 "configuren die zijn geinstalleerd. Dit kan resulteren in duplicaat fouten"
1525
1526 #: dselect/install:102
1527 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1528 msgstr "of fouten door missende afhankelijkheden. Alleen de fouten boven dit"
1529
1530 #: dselect/install:103
1531 msgid ""
1532 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1533 msgstr "bericht zijn belangrijk. Gaarne herstellen en opnieuw [I]nstalleren"
1534
1535 #: dselect/update:30
1536 msgid "Merging Available information"
1537 msgstr "Samenvoegen Beschikbare Informatie"
1538
1539 #: methods/cdrom.cc:113
1540 #, c-format
1541 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1542 msgstr "Kon de cdr-rom databank %s niet lezen"
1543
1544 #: methods/cdrom.cc:122
1545 msgid ""
1546 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1547 "cannot be used to add new CDs"
1548 msgstr ""
1549 "Gebruik aub apt-cdrom om deze CD herkenbaar emaken voor APT apt-get update "
1550 "kan niet gebruikt worden om nieuwe CDs toe te voegen"
1551
1552 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1553 msgid "Wrong CD"
1554 msgstr "Foute CD"
1555
1556 #: methods/cdrom.cc:163
1557 #, c-format
1558 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1562 msgid "File not found"
1563 msgstr "Bestand niet gevonden"
1564
1565 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Failed to stat"
1568 msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."
1569
1570 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Failed to set modification time"
1573 msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."
1574
1575 #: methods/file.cc:42
1576 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1577 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1578
1579 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1580 #: methods/ftp.cc:162
1581 msgid "Logging in"
1582 msgstr "Bezig met inloggen"
1583
1584 #: methods/ftp.cc:168
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Unable to determine the peer name"
1587 msgstr "Kon geen geschikt systeemtype vaststellen"
1588
1589 #: methods/ftp.cc:173
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Unable to determine the local name"
1592 msgstr "Kon geen geschikt systeemtype vaststellen"
1593
1594 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230
1595 #, c-format
1596 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1597 msgstr "De server weigerde onze verbinding en zei: %s"
1598
1599 #: methods/ftp.cc:210
1600 #, c-format
1601 msgid "USER failed, server said: %s"
1602 msgstr "USER mislukte, server zei: %s"
1603
1604 #: methods/ftp.cc:216
1605 #, c-format
1606 msgid "PASS failed, server said: %s"
1607 msgstr "PASS mislukte, serer zei: %s"
1608
1609 #: methods/ftp.cc:235
1610 msgid ""
1611 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1612 "is empty."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: methods/ftp.cc:263
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1618 msgstr "TYPE mislukt, server zei: %s"
1619
1620 #: methods/ftp.cc:289
1621 #, c-format
1622 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1623 msgstr "TYPE mislukt, server zei: %s"
1624
1625 #: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Connection timeout"
1628 msgstr "Verbinding mislukt"
1629
1630 #: methods/ftp.cc:333
1631 msgid "Server closed the connection"
1632 msgstr "Server verbrak de verbinding"
1633
1634 #: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1635 msgid "Read error"
1636 msgstr "Lees fout"
1637
1638 #: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197
1639 msgid "A response overflowed the buffer."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372
1643 msgid "Protocol corruption"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232
1647 msgid "Write Error"
1648 msgstr "Schrijf fout"
1649
1650 #: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Could not create a socket"
1653 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1654
1655 #: methods/ftp.cc:696
1656 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: methods/ftp.cc:702
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Could not connect passive socket."
1662 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1663
1664 #: methods/ftp.cc:720
1665 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: methods/ftp.cc:734
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Could not bind a socket"
1671 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1672
1673 #: methods/ftp.cc:738
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Could not listen on the socket"
1676 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1677
1678 #: methods/ftp.cc:745
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Could not determine the socket's name"
1681 msgstr "Kon geen geschikt systeemtype vaststellen"
1682
1683 #: methods/ftp.cc:777
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Unable to send PORT command"
1686 msgstr "Kon %s niet lezen"
1687
1688 #: methods/ftp.cc:787
1689 #, c-format
1690 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: methods/ftp.cc:796
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1696 msgstr "USER mislukte, server zei: %s"
1697
1698 #: methods/ftp.cc:816
1699 msgid "Data socket connect timed out"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: methods/ftp.cc:823
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Unable to accept connection"
1705 msgstr "Kon afhankelijkheden niet corrigeren"
1706
1707 #: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Problem hashing file"
1710 msgstr "Openen %s"
1711
1712 #: methods/ftp.cc:875
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1715 msgstr "Kon %s niet lezen"
1716
1717 #: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322
1718 msgid "Data socket timed out"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: methods/ftp.cc:920
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1724 msgstr "Kon %s niet lezen"
1725
1726 #. Get the files information
1727 #: methods/ftp.cc:995
1728 msgid "Query"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: methods/ftp.cc:1102
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Unable to invoke "
1734 msgstr "Kon %s niet lezen"
1735
1736 #: methods/connect.cc:64
1737 #, c-format
1738 msgid "Connecting to %s (%s)"
1739 msgstr "Bezig met verbinden met %s (%s)"
1740
1741 #: methods/connect.cc:71
1742 #, c-format
1743 msgid "[IP: %s %s]"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: methods/connect.cc:80
1747 #, c-format
1748 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: methods/connect.cc:86
1752 #, c-format
1753 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1754 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1755
1756 #: methods/connect.cc:92
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1759 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1760
1761 #: methods/connect.cc:104
1762 #, c-format
1763 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1764 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1765
1766 #. We say this mainly because the pause here is for the
1767 #. ssh connection that is still going
1768 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1769 #, c-format
1770 msgid "Connecting to %s"
1771 msgstr "Bezig met verbinden met %s"
1772
1773 #: methods/connect.cc:163
1774 #, c-format
1775 msgid "Could not resolve '%s'"
1776 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1777
1778 #: methods/connect.cc:167
1779 #, c-format
1780 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: methods/connect.cc:169
1784 #, c-format
1785 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1786 msgstr "Er geberude iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1787
1788 #: methods/connect.cc:216
1789 #, c-format
1790 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1791 msgstr "Kon niet verbinden met %s %s:"
1792
1793 #: methods/gzip.cc:57
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1796 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1797
1798 #: methods/gzip.cc:102
1799 #, c-format
1800 msgid "Read error from %s process"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: methods/http.cc:340
1804 msgid "Waiting for file"
1805 msgstr "Wachet op bestand"
1806
1807 #: methods/http.cc:486
1808 #, c-format
1809 msgid "Got a single header line over %u chars"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: methods/http.cc:494
1813 msgid "Bad header line"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1817 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: methods/http.cc:549
1821 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: methods/http.cc:564
1825 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: methods/http.cc:566
1829 msgid "This http server has broken range support"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: methods/http.cc:590
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Unknown date format"
1835 msgstr "Onbekend pakketgegevens!"
1836
1837 #: methods/http.cc:733
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Select failed"
1840 msgstr " faalde."
1841
1842 #: methods/http.cc:738
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Connection timed out"
1845 msgstr "Verbinding mislukt"
1846
1847 #: methods/http.cc:761
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Error writing to output file"
1850 msgstr "Fout bij het scrijvan naar het bestand"
1851
1852 #: methods/http.cc:789
1853 msgid "Error writing to file"
1854 msgstr "Fout bij het scrijven naar bestand"
1855
1856 #: methods/http.cc:814
1857 msgid "Error writing to the file"
1858 msgstr "Fout bij het scrijvan naar het bestand"
1859
1860 #: methods/http.cc:828
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1863 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1864
1865 #: methods/http.cc:830
1866 msgid "Error reading from server"
1867 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1868
1869 #: methods/http.cc:1061
1870 msgid "Bad header Data"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: methods/http.cc:1078
1874 msgid "Connection failed"
1875 msgstr "Verbinding mislukt"
1876
1877 #: methods/http.cc:1169
1878 msgid "Internal error"
1879 msgstr "Interne fout"
1880
1881 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1882 msgid "Can't mmap an empty file"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1888 msgstr "Kon %s niet wijzigen"
1889
1890 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "Selection %s not found"
1893 msgstr "Bestand niet gevonden"
1894
1895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
1896 #, c-format
1897 msgid "Opening configuration file %s"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
1901 #, c-format
1902 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1903 msgstr ""
1904
1905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
1906 #, c-format
1907 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
1911 #, c-format
1912 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1916 #, c-format
1917 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
1921 #, c-format
1922 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
1926 #, c-format
1927 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1931 #, c-format
1932 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
1936 #, c-format
1937 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1941 #, c-format
1942 msgid "%c%s... Error!"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1946 #, c-format
1947 msgid "%c%s... Done"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1951 #, c-format
1952 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1956 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1957 #, c-format
1958 msgid "Command line option %s is not understood"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1962 #, c-format
1963 msgid "Command line option %s is not boolean"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1967 #, c-format
1968 msgid "Option %s requires an argument."
1969 msgstr ""
1970
1971 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1972 #, c-format
1973 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1977 #, c-format
1978 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1982 #, c-format
1983 msgid "Option '%s' is too long"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1987 #, c-format
1988 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
1992 #, c-format
1993 msgid "Invalid operation %s"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1999 msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."
2000
2001 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
2002 #, c-format
2003 msgid "Unable to change to %s"
2004 msgstr "Kon %s niet veranderen"
2005
2006 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Failed to stat the cdrom"
2009 msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."
2010
2011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2012 #, c-format
2013 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2017 #, fuzzy, c-format
2018 msgid "Could not open lock file %s"
2019 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
2020
2021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2022 #, c-format
2023 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "Could not get lock %s"
2029 msgstr "Kon %s niet wijzigen"
2030
2031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2032 #, c-format
2033 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2037 #, c-format
2038 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2042 #, c-format
2043 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2047 #, c-format
2048 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "Could not open file %s"
2054 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2057 #, c-format
2058 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Write error"
2064 msgstr "Schrijf fout"
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2067 #, c-format
2068 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Problem closing the file"
2074 msgstr "Openen %s"
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Problem unlinking the file"
2079 msgstr "Fout bij het scrijvan naar het bestand"
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Problem syncing the file"
2084 msgstr "Openen %s"
2085
2086 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2087 msgid "Empty package cache"
2088 msgstr "Lege pakketcache"
2089
2090 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2091 msgid "The package cache file is corrupted"
2092 msgstr "Het pakketcachebestand is corrupt"
2093
2094 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2095 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2096 msgstr "Het pakketcachebestand is een niet-compatible versie"
2097
2098 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2099 #, c-format
2100 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2101 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2102
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2104 #, fuzzy
2105 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2106 msgstr "De pakketcache was gebouwd voor een andere architectuur"
2107
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2109 msgid "Depends"
2110 msgstr "Depends"
2111
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2113 msgid "PreDepends"
2114 msgstr "PreDepends"
2115
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2117 msgid "Suggests"
2118 msgstr "Suggests"
2119
2120 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2121 msgid "Recommends"
2122 msgstr "Recommends"
2123
2124 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2125 msgid "Conflicts"
2126 msgstr "Conflicts"
2127
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2129 msgid "Replaces"
2130 msgstr "Replaces"
2131
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2133 msgid "Obsoletes"
2134 msgstr "Obsoletes"
2135
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2137 msgid "important"
2138 msgstr "important"
2139
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2141 msgid "required"
2142 msgstr "required"
2143
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2145 msgid "standard"
2146 msgstr "standard"
2147
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2149 msgid "optional"
2150 msgstr "optional"
2151
2152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2153 msgid "extra"
2154 msgstr "extra"
2155
2156 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2157 msgid "Building Dependency Tree"
2158 msgstr "Bouwen afhankelijkheidsboom"
2159
2160 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2161 msgid "Candidate Versions"
2162 msgstr "Kandidaat versies"
2163
2164 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2165 msgid "Dependency Generation"
2166 msgstr "Afhankelijkheidsgeneratie"
2167
2168 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2169 #, c-format
2170 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2171 msgstr "Kon pakketbestand %s niet lezen (1)"
2172
2173 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2174 #, c-format
2175 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2176 msgstr "Kon pakketbestand %s niet lezen (2)"
2177
2178 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2179 #, c-format
2180 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2181 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2182
2183 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2184 #, c-format
2185 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2186 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2187
2188 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2189 #, c-format
2190 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2191 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (ontleden URI)"
2192
2193 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2194 #, c-format
2195 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2196 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2197
2198 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2199 #, c-format
2200 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2201 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (ontleden dist)"
2202
2203 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2204 #, c-format
2205 msgid "Vendor block %s is invalid"
2206 msgstr "Verkopersblok %s is ongeldig"
2207
2208 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2209 #, c-format
2210 msgid "Opening %s"
2211 msgstr "Openen %s"
2212
2213 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "Line %u too long in source list %s."
2216 msgstr "Onbekend type '%s' op regel %u in bronlijst %s"
2217
2218 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2219 #, c-format
2220 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2221 msgstr "Misvorde regel %u in bronlijst %s (type)"
2222
2223 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2224 #, c-format
2225 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2226 msgstr "Onbekend type '%s' op regel %u in bronlijst %s"
2227
2228 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2229 #, c-format
2230 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2231 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers id)"
2232
2233 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2234 #, c-format
2235 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2236 msgstr "Onbekende verkopers ID '%s' op regel %u van bronlijst %s"
2237
2238 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2242 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2243 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2244 msgstr ""
2245 "Voor deze installatieslag is het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2246 "pakket %s nodig wegens een Conflicts/Pre-Depends lus. Dit is vaak slecht, "
2247 "maar als u het echt wilt doen, activeer dan de APT::Force-LoopBreak optie."
2248
2249 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2250 #, c-format
2251 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2252 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2253
2254 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2258 msgstr ""
2259 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden,\n"
2260 "maar ik kan er geen archief voor vinden."
2261
2262 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2263 msgid ""
2264 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2265 "held packages."
2266 msgstr ""
2267 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve brak af, dit kan veroorzaakt worden door "
2268 "vastgehouden pakketten."
2269
2270 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2271 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2272 msgstr "Kon problemen niet verhelpen, u heeft kapotte pakketten vastgehouden."
2273
2274 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2275 #, c-format
2276 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2277 msgstr "Map met lijsten %spartial mist."
2278
2279 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2280 #, c-format
2281 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2282 msgstr "Map met archief %spartial mist."
2283
2284 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2285 #, c-format
2286 msgid "The method driver %s could not be found."
2287 msgstr "Het stuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2288
2289 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2290 #, c-format
2291 msgid "Method %s did not start correctly"
2292 msgstr "Methode %s startte niet correct"
2293
2294 #: apt-pkg/init.cc:119
2295 #, c-format
2296 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2297 msgstr "Pakket-beheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2298
2299 #: apt-pkg/init.cc:135
2300 msgid "Unable to determine a suitable system type"
2301 msgstr "Kon geen geschikt systeemtype vaststellen"
2302
2303 #: apt-pkg/clean.cc:61
2304 #, c-format
2305 msgid "Unable to stat %s."
2306 msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."
2307
2308 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2309 #, fuzzy
2310 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2311 msgstr "Sorry, u moet wel 'source' URI's in uw sources.list zetten"
2312
2313 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2314 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2315 msgstr ""
2316 "De pakketlijsten of het statusbestand kon niet gelezen of geopend worden."
2317
2318 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2319 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2320 msgstr ""
2321 "U zou misschien `apt-get update' willen draaien om deze problemen te "
2322 "verhelpen."
2323
2324 #: apt-pkg/policy.cc:269
2325 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2326 msgstr "Ongeldige gegevens in het voorkeurenbestand, geen Package kop"
2327
2328 #: apt-pkg/policy.cc:291
2329 #, c-format
2330 msgid "Did not understand pin type %s"
2331 msgstr "Kon pintype %s niet begrijpen"
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2334 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2335 msgstr "Cache heeft een niet-compatible versienummeringssysteem"
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2338 #, c-format
2339 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2340 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewPackage)"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2343 #, c-format
2344 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2345 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (UsePackage1)"
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2348 #, c-format
2349 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2350 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (UsePackage2)"
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2353 #, c-format
2354 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2355 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewFileVer1)"
2356
2357 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2358 #, c-format
2359 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2360 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewVersion1)"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2363 #, c-format
2364 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2365 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (UsePackage3)"
2366
2367 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2368 #, c-format
2369 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2370 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewVersion2)"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2373 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2374 msgstr "Wauw, u heeft het aantal pakketten dat deze APT aan kan overschreden."
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2377 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2378 msgstr "Wauw, u heeft het aantal versies dat deze APT aan kan overschreden."
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2381 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2382 msgstr ""
2383 "Wauw, u heeft het aantal afhankelijkheden dat deze APT aan kan overschreden."
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2388 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewPackage)"
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2393 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewFileVer1)"
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2396 #, c-format
2397 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2401 #, c-format
2402 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2403 msgstr "Kon de status van bronpakketlijst %s niet opvragen"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2406 msgid "Collecting File Provides"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2410 msgid "IO Error saving source cache"
2411 msgstr "IO fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2412
2413 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2414 #, c-format
2415 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2416 msgstr "hernoeming faalde, %s (%s -> %s)."
2417
2418 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2422 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2423 msgstr ""
2424 "Ik was niet in staat een bestand te vinden voor pakket %s. Dit kan betekenen "
2425 "dat u dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)."
2426
2427 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2431 "manually fix this package."
2432 msgstr ""
2433 "Ik was niet in staat een bestand te vinden voor pakket %s. Dit kan betekenen "
2434 "dat u dit pakket handmatig moet repareren."
2435
2436 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2440 msgstr ""
2441 "De pakket indexbestanden zijn corrupt. Geen Filename: veld voor pakket %s."
2442
2443 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2444 msgid "Size mismatch"
2445 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2446
2447 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2448 msgid "MD5Sum mismatch"
2449 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2450
2451 #: methods/rsh.cc:264
2452 msgid "File Not Found"
2453 msgstr "Bestand niet gevonden"
2454
2455 #: methods/rsh.cc:330
2456 msgid "Connection closed prematurely"
2457 msgstr "Verbinding werd voorttijdig afgebroken"
2458
2459 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2460 #~ msgstr ""
2461 #~ "Sorry, u heeft niet genoeg vrije ruimte in %s om alle .debs op te slaan."
2462
2463 #~ msgid "Extract "
2464 #~ msgstr "Uitapakken"
2465
2466 #, fuzzy
2467 #~ msgid "De-replaced "
2468 #~ msgstr "Replaces"
2469
2470 #, fuzzy
2471 #~ msgid "Replaced file "
2472 #~ msgstr "Replaces"
2473
2474 #~ msgid "You must give at least one file name"
2475 #~ msgstr "U moet minstens één bestandsnaam opgeven"
2476
2477 #~ msgid "Regex compilation error"
2478 #~ msgstr "Regex compilatiefout"
2479
2480 #, fuzzy
2481 #~ msgid "Failed to stat %s%s"
2482 #~ msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
2483
2484 #, fuzzy
2485 #~ msgid "Failed to open %s.new"
2486 #~ msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
2487
2488 #, fuzzy
2489 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2490 #~ msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
2491
2492 #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2493 #~ msgstr "Plaats een disk in het station en druk op enter"
2494
2495 #~ msgid "Identifying.. "
2496 #~ msgstr "Bezig met identificeren..."
2497
2498 #~ msgid "Scanning Disc for index files.. "
2499 #~ msgstr "Bezig met zoeken naar index bestanden"
2500
2501 #~ msgid "I found (binary):"
2502 #~ msgstr "I"
2503
2504 #, fuzzy
2505 #~ msgid " package indexes and "
2506 #~ msgstr " Pakketpin: "
2507
2508 #~ msgid ""
2509 #~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
2510 #~ msgstr ""
2511 #~ "Kon geen package bestanden vinden, misschien is dit geen Debianschijf"
2512
2513 #~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2514 #~ msgstr "Geef aub een naam voor deze schijf, zoals 'Debian 3.0r1 Disk 1'"
2515
2516 #~ msgid "That is not a valid name, try again "
2517 #~ msgstr "Dat is geen geldige bestandsnaam, probeer opnieuw"
2518
2519 #~ msgid "This Disc is called:"
2520 #~ msgstr "Deze schijf heet:"
2521
2522 #~ msgid "Writing new source list"
2523 #~ msgstr "Bezig met nieuwe bronnenlijst te schrijven"
2524
2525 #~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2526 #~ msgstr "Herhaal dit voor al de CD's in je setje"
2527
2528 #~ msgid ""
2529 #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2530 #~ "\n"
2531 #~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
2532 #~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
2533 #~ "and /etc/fstab.\n"
2534 #~ "\n"
2535 #~ "Commands:\n"
2536 #~ " add - Add a CDROM\n"
2537 #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
2538 #~ "\n"
2539 #~ "Options:\n"
2540 #~ " -h This help text\n"
2541 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
2542 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
2543 #~ " -m No mounting\n"
2544 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
2545 #~ " -a Thorough scan mode\n"
2546 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
2547 #~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2548 #~ "See fstab(5)\n"
2549 #~ msgstr ""
2550 #~ "Gebruik: apt-cdrom [opties] commando\n"
2551 #~ "\n"
2552 #~ "apt-cdrom is een instrument om CDROM's aan APT's bronnenlijst\n"
2553 #~ "toe te voegen. Het CDROM mount point en de toestel-informatie wordt\n"
2554 #~ "genomen ut apt.conf en /etc/fstab.\n"
2555 #~ "\n"
2556 #~ "Commando's:\n"
2557 #~ " add - Voeg een CDROM bij\n"
2558 #~ " ident - Geef de naam ven een CDROM\n"
2559 #~ "\n"
2560 #~ "Opties:\n"
2561 #~ " -h Toon deze helptekst\n"
2562 #~ " -d CDROM mountpunt installen\n"
2563 #~ " -r hernoem een reeds herkende CDROM\n"
2564 #~ " -m Niet mounten\n"
2565 #~ " -f Snelle modus, controleer pakketbestanden niet\n"
2566 #~ " -a Grondige bestandscontrole\n"
2567 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2568 #~ " -o=? Stel een configuratieoptie in, bv. -o dir::cache=/tmp\n"
2569 #~ "Kijk ook in fstab(5)\n"
2570
2571 #~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2572 #~ msgstr ""
2573 #~ "Vreemd... de groottes kwamen niet overeen, email naar apt@packages.debian."
2574 #~ "org"
2575
2576 #~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
2577 #~ msgstr "Sorry, u heeft niet genoeg vrije ruimte in %s"
2578
2579 #, fuzzy
2580 #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
2581 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
2582
2583 #, fuzzy
2584 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2585 #~ msgstr "Kon de status van bronpakketlijst %s niet opvragen"
2586
2587 #~ msgid " files "
2588 #~ msgstr " bestanden"
2589
2590 #~ msgid "Done. "
2591 #~ msgstr "Klaar."
2592
2593 #, fuzzy
2594 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
2595 #~ msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
2596
2597 #, fuzzy
2598 #~ msgid "Failed too stat %s"
2599 #~ msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."