1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-05 18:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:141
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25 #: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normale pakketten: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
53 msgstr " Ontbrekend: "
55 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:302
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:314
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:328
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:333
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:341
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "Pakketbestanden:"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
116 #. Show any packages have explicit pins
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
118 msgid "Pinned packages:"
119 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
123 msgstr "(niet gevonden)"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
128 msgstr " Geïnstalleerd: "
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
137 msgstr " Kandidaat: "
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
140 msgid " Package pin: "
141 msgstr " Pakketpin: "
143 #. Show the priority tables
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
145 msgid " Version table:"
146 msgstr " Versietabel:"
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
155 #: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1726
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169 "cache files, and query information from them\n"
172 " add - Add a package file to the source cache\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
200 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
201 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
202 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
204 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
205 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
206 "daaruit kunt opvragen.\n"
208 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
209 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
210 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
211 " showsrc - Toon bronrecords\n"
212 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
213 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
214 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
215 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
216 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
217 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
218 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
219 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
220 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
221 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
222 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
223 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
226 " -h Deze hulptekst.\n"
227 " -p=? De pakketcache.\n"
228 " -s=? De broncache.\n"
229 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
230 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
231 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
232 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
234 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
239 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
242 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
246 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
249 #: cmdline/apt-config.cc:41
250 msgid "Arguments not in pairs"
251 msgstr "Argumenten niet in paren"
253 #: cmdline/apt-config.cc:76
255 "Usage: apt-config [options] command\n"
257 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260 " shell - Shell mode\n"
261 " dump - Show the configuration\n"
264 " -h This help text.\n"
265 " -c=? Read this configuration file\n"
266 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
270 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
274 " shell - Shell modus\n"
275 " dump - Toon de configuratie\n"
278 " -h Deze hulptekst.\n"
279 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
280 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
284 msgid "%s not a valid DEB package."
285 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292 "from debian packages\n"
295 " -h This help text\n"
296 " -t Set the temp dir\n"
297 " -c=? Read this configuration file\n"
298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
302 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
303 "sjablooninformatie\n"
304 "uit Debian pakketten te halen.\n"
307 " -h Deze hulptekst.\n"
308 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
309 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
310 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
314 msgid "Unable to write to %s"
315 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
322 msgid "Package extension list is too long"
323 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
329 msgid "Error processing directory %s"
330 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
333 msgid "Source extension list is too long"
334 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
337 msgid "Error writing header to contents file"
338 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
342 msgid "Error processing contents %s"
343 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
347 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " generate config [groups]\n"
355 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376 " -h This help text\n"
377 " --md5 Control MD5 generation\n"
378 " -s=? Source override file\n"
380 " -d=? Select the optional caching database\n"
381 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382 " --contents Control contents file generation\n"
383 " -c=? Read this configuration file\n"
384 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
386 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
388 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
389 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
392 " generate config [groepen]\n"
395 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
396 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
397 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
400 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
401 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
402 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
403 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
406 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
407 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
408 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
410 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
411 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
412 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
413 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
414 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
416 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420 " -h Deze hulptekst\n"
421 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
422 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
423 " -q Stille uitvoer\n"
424 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
425 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
426 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
427 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
428 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
431 msgid "No selections matched"
432 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
436 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
439 #: ftparchive/cachedb.cc:43
441 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
444 #: ftparchive/cachedb.cc:61
446 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
449 #: ftparchive/cachedb.cc:72
451 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452 "remove and re-create the database."
454 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
455 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
457 #: ftparchive/cachedb.cc:77
459 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
465 msgid "Failed to stat %s"
466 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
468 #: ftparchive/cachedb.cc:238
469 msgid "Archive has no control record"
470 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
472 #: ftparchive/cachedb.cc:444
473 msgid "Unable to get a cursor"
474 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
476 #: ftparchive/writer.cc:76
478 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
481 #: ftparchive/writer.cc:81
483 msgid "W: Unable to stat %s\n"
484 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
486 #: ftparchive/writer.cc:132
490 #: ftparchive/writer.cc:134
494 #: ftparchive/writer.cc:141
495 msgid "E: Errors apply to file "
496 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
498 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
500 msgid "Failed to resolve %s"
501 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
503 #: ftparchive/writer.cc:170
504 msgid "Tree walking failed"
505 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
507 #: ftparchive/writer.cc:195
509 msgid "Failed to open %s"
510 msgstr "Openen van %s is mislukt"
512 #: ftparchive/writer.cc:254
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
517 #: ftparchive/writer.cc:262
519 msgid "Failed to readlink %s"
520 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
522 #: ftparchive/writer.cc:266
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
527 #: ftparchive/writer.cc:273
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
532 #: ftparchive/writer.cc:283
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
537 #: ftparchive/writer.cc:387
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
541 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
546 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:620
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
556 #: ftparchive/writer.cc:624
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
561 #: ftparchive/contents.cc:321
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
566 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Kan %s niet openen"
575 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
580 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
585 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
590 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592 msgid "Failed to read the override file %s"
593 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:72
597 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:102
602 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
606 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:195
610 msgid "Failed to create FILE*"
611 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:198
614 msgid "Failed to fork"
615 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:212
618 msgid "Compress child"
619 msgstr "Comprimeer kind"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:235
623 msgid "Internal error, failed to create %s"
624 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:286
627 msgid "Failed to create subprocess IPC"
628 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:321
631 msgid "Failed to exec compressor "
632 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
634 #: ftparchive/multicompress.cc:360
636 msgstr "decompressor"
638 #: ftparchive/multicompress.cc:403
639 msgid "IO to subprocess/file failed"
640 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:455
643 msgid "Failed to read while computing MD5"
644 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
646 #: ftparchive/multicompress.cc:472
648 msgid "Problem unlinking %s"
649 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
651 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
653 msgid "Failed to rename %s to %s"
654 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
656 #: cmdline/apt-get.cc:127
660 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
662 msgid "Regex compilation error - %s"
663 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
665 #: cmdline/apt-get.cc:244
666 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
669 #: cmdline/apt-get.cc:334
671 msgid "but %s is installed"
672 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
674 #: cmdline/apt-get.cc:336
676 msgid "but %s is to be installed"
677 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
679 #: cmdline/apt-get.cc:343
680 msgid "but it is not installable"
681 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
683 #: cmdline/apt-get.cc:345
684 msgid "but it is a virtual package"
685 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
687 #: cmdline/apt-get.cc:348
688 msgid "but it is not installed"
689 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
691 #: cmdline/apt-get.cc:348
692 msgid "but it is not going to be installed"
693 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
695 #: cmdline/apt-get.cc:353
699 #: cmdline/apt-get.cc:382
700 msgid "The following NEW packages will be installed:"
701 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:408
704 msgid "The following packages will be REMOVED:"
705 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:430
708 msgid "The following packages have been kept back:"
709 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:451
712 msgid "The following packages will be upgraded:"
713 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
715 #: cmdline/apt-get.cc:472
716 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
719 #: cmdline/apt-get.cc:492
720 msgid "The following held packages will be changed:"
721 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
723 #: cmdline/apt-get.cc:545
725 msgid "%s (due to %s) "
726 msgstr "%s (vanwege %s) "
728 #: cmdline/apt-get.cc:553
730 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
734 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
736 #: cmdline/apt-get.cc:584
738 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
741 #: cmdline/apt-get.cc:588
743 msgid "%lu reinstalled, "
744 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
746 #: cmdline/apt-get.cc:590
748 msgid "%lu downgraded, "
749 msgstr "%lu gedegradeerd, "
751 #: cmdline/apt-get.cc:592
753 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
756 #: cmdline/apt-get.cc:596
758 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
761 #: cmdline/apt-get.cc:670
762 msgid "Correcting dependencies..."
763 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
765 #: cmdline/apt-get.cc:673
769 #: cmdline/apt-get.cc:676
770 msgid "Unable to correct dependencies"
771 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
773 #: cmdline/apt-get.cc:679
774 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
777 #: cmdline/apt-get.cc:681
781 #: cmdline/apt-get.cc:685
782 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
785 #: cmdline/apt-get.cc:688
786 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
789 #: cmdline/apt-get.cc:710
790 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
792 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
794 #: cmdline/apt-get.cc:714
795 msgid "Authentication warning overridden.\n"
796 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
798 #: cmdline/apt-get.cc:721
799 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
800 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
802 #: cmdline/apt-get.cc:723
803 msgid "Some packages could not be authenticated"
804 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
806 #: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
807 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
808 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
810 #: cmdline/apt-get.cc:776
811 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
812 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
814 #: cmdline/apt-get.cc:785
815 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
816 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
818 #: cmdline/apt-get.cc:796
819 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
820 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
822 #: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
823 msgid "Unable to lock the download directory"
824 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
826 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
827 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
828 msgid "The list of sources could not be read."
829 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
831 #: cmdline/apt-get.cc:837
832 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
834 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
837 #: cmdline/apt-get.cc:842
839 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
840 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
842 #: cmdline/apt-get.cc:845
844 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
845 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
847 #: cmdline/apt-get.cc:850
849 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
850 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:853
854 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
855 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
857 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
859 msgid "Couldn't determine free space in %s"
860 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
862 #: cmdline/apt-get.cc:874
864 msgid "You don't have enough free space in %s."
865 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
867 #: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
868 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
869 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
871 #: cmdline/apt-get.cc:892
872 msgid "Yes, do as I say!"
873 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
875 #: cmdline/apt-get.cc:894
878 "You are about to do something potentially harmful.\n"
879 "To continue type in the phrase '%s'\n"
882 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
883 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
886 #: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
890 #: cmdline/apt-get.cc:915
891 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
892 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
894 #: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
896 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
897 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
899 #: cmdline/apt-get.cc:1005
900 msgid "Some files failed to download"
901 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
903 #: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
904 msgid "Download complete and in download only mode"
905 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1012
909 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
912 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
913 "fix-missing proberen?"
915 #: cmdline/apt-get.cc:1016
916 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
917 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1021
920 msgid "Unable to correct missing packages."
921 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
923 #: cmdline/apt-get.cc:1022
924 msgid "Aborting install."
925 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
927 #: cmdline/apt-get.cc:1056
929 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
930 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
932 #: cmdline/apt-get.cc:1066
934 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
936 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
939 #: cmdline/apt-get.cc:1084
941 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
942 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1095
946 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
947 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
949 #: cmdline/apt-get.cc:1107
951 msgstr " [Geïnstalleerd]"
953 #: cmdline/apt-get.cc:1112
954 msgid "You should explicitly select one to install."
955 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
957 #: cmdline/apt-get.cc:1117
960 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
961 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
962 "is only available from another source\n"
964 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
965 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
966 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1136
969 msgid "However the following packages replace it:"
970 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1139
974 msgid "Package %s has no installation candidate"
975 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1159
979 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
981 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
983 #: cmdline/apt-get.cc:1167
985 msgid "%s is already the newest version.\n"
986 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1196
990 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
991 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1198
995 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
996 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1204
1000 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1001 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1310
1005 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1009 msgid "The update command takes no arguments"
1010 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1361
1013 msgid "Unable to lock the list directory"
1014 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1413
1017 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1018 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1445
1022 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1025 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1029 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1030 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1452
1034 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1035 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1037 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1038 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1041 #. if (Packages == 1)
1045 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1046 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1047 #. "that package should be filed.") << endl;
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
1051 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1052 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1459
1055 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1056 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1478
1059 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1060 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1533
1064 msgid "Couldn't find task %s"
1065 msgstr "Kon taak %s niet vinden"
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
1069 msgid "Couldn't find package %s"
1070 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1074 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1075 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1079 msgid "%s set to manually installed.\n"
1080 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1715
1083 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1085 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1718
1090 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1093 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1094 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1098 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1099 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1100 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1101 "or been moved out of Incoming."
1103 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1104 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1105 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1108 msgid "Broken packages"
1109 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1112 msgid "The following extra packages will be installed:"
1113 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1116 msgid "Suggested packages:"
1117 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1867
1120 msgid "Recommended packages:"
1121 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1124 msgid "Calculating upgrade... "
1125 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1904
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
1136 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1137 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2079
1140 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1142 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
1147 msgid "Unable to find a source package for %s"
1148 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1152 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1153 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2186
1157 msgid "You don't have enough free space in %s"
1158 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2192
1162 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1163 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1167 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1168 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2201
1172 msgid "Fetch source %s\n"
1173 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1176 msgid "Failed to fetch some archives."
1177 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1181 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1182 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1186 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1187 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1191 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1192 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2290
1196 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1197 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2309
1200 msgid "Child process failed"
1201 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1204 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1206 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1211 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1212 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2373
1216 msgid "%s has no build depends.\n"
1217 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2425
1222 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1225 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2478
1231 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1232 "package %s can satisfy version requirements"
1234 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1235 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1239 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1241 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2541
1246 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1247 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2555
1251 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1252 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1255 msgid "Failed to process build dependencies"
1256 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2591
1259 msgid "Supported modules:"
1260 msgstr "Ondersteunde modules:"
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2632
1265 "Usage: apt-get [options] command\n"
1266 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1269 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1270 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1274 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1275 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1276 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1277 " remove - Remove packages\n"
1278 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1279 " purge - Remove packages and config files\n"
1280 " source - Download source archives\n"
1281 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1282 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1283 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1284 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1285 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1286 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1289 " -h This help text.\n"
1290 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1291 " -qq No output except for errors\n"
1292 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1293 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1294 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1295 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1296 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1297 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1298 " -b Build the source package after fetching it\n"
1299 " -V Show verbose version numbers\n"
1300 " -c=? Read this configuration file\n"
1301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1302 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1303 "pages for more information and options.\n"
1304 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1306 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1307 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1308 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1310 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en \n"
1311 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1315 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1316 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1317 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1319 " remove - Verwijder pakketten\n"
1320 " autoremove - Verwijder alle niet-gebruikte pakketten\n"
1321 " purge - Verwijder en wis pakketten\n"
1322 " source - Haal bronarchieven op\n"
1323 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1324 "bronpakketten op\n"
1325 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1326 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1327 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1328 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1329 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1332 " -h Deze hulptekst\n"
1333 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1334 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1335 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1336 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1337 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1338 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1339 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1341 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1342 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1343 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1344 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1345 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1347 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1348 "voor meer informatie en opties.\n"
1349 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1351 #: cmdline/apt-get.cc:2799
1353 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1354 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1355 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1356 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1359 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1363 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1367 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1371 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1375 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1377 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1378 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1380 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1385 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1388 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1390 "in the drive '%s' and press enter\n"
1392 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1394 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1396 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1397 msgid "Unknown package record!"
1398 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1400 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1402 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1404 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1405 "to indicate what kind of file it is.\n"
1408 " -h This help text\n"
1409 " -s Use source file sorting\n"
1410 " -c=? Read this configuration file\n"
1411 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1413 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1415 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1416 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1419 " -h Deze helptekst\n"
1420 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1421 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1422 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1424 #: dselect/install:32
1425 msgid "Bad default setting!"
1426 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1428 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1429 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1430 msgid "Press enter to continue."
1431 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1433 #: dselect/install:91
1434 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1435 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1437 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1438 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1439 # at only 80 characters per line, if possible.
1440 #: dselect/install:101
1441 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1442 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1444 #: dselect/install:102
1445 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1447 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1450 #: dselect/install:103
1451 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1453 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1455 #: dselect/install:104
1457 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1459 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1460 "opnieuw uit te voeren"
1462 #: dselect/update:30
1463 msgid "Merging available information"
1464 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1466 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1467 msgid "Failed to create pipes"
1468 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1470 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1471 msgid "Failed to exec gzip "
1472 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1474 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1475 msgid "Corrupted archive"
1476 msgstr "Beschadigd archief"
1478 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1479 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1480 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1482 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1484 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1485 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1487 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1488 msgid "Invalid archive signature"
1489 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1491 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1492 msgid "Error reading archive member header"
1493 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1495 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1496 msgid "Invalid archive member header"
1497 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1499 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1500 msgid "Archive is too short"
1501 msgstr "Archief is te kort"
1503 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1504 msgid "Failed to read the archive headers"
1505 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1507 #: apt-inst/filelist.cc:380
1508 msgid "DropNode called on still linked node"
1509 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1511 #: apt-inst/filelist.cc:412
1512 msgid "Failed to locate the hash element!"
1513 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1515 #: apt-inst/filelist.cc:459
1516 msgid "Failed to allocate diversion"
1517 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1519 #: apt-inst/filelist.cc:464
1520 msgid "Internal error in AddDiversion"
1521 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1523 #: apt-inst/filelist.cc:477
1525 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1526 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1528 #: apt-inst/filelist.cc:506
1530 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1531 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1533 #: apt-inst/filelist.cc:549
1535 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1536 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1538 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1540 msgid "Failed to write file %s"
1541 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1543 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1545 msgid "Failed to close file %s"
1546 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1548 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1550 msgid "The path %s is too long"
1551 msgstr "Het pad %s is te lang"
1553 #: apt-inst/extract.cc:124
1555 msgid "Unpacking %s more than once"
1556 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1558 #: apt-inst/extract.cc:134
1560 msgid "The directory %s is diverted"
1561 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1563 #: apt-inst/extract.cc:144
1565 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1566 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1568 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1569 msgid "The diversion path is too long"
1570 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1572 #: apt-inst/extract.cc:240
1574 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1575 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1577 #: apt-inst/extract.cc:280
1578 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1579 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1581 #: apt-inst/extract.cc:284
1582 msgid "The path is too long"
1583 msgstr "Het pad is te lang"
1585 #: apt-inst/extract.cc:414
1587 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1588 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1590 #: apt-inst/extract.cc:431
1592 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1593 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1595 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1596 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1597 #: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
1599 msgid "Unable to read %s"
1600 msgstr "Kan %s niet lezen"
1602 #: apt-inst/extract.cc:491
1604 msgid "Unable to stat %s"
1605 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1609 msgid "Failed to remove %s"
1610 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1614 msgid "Unable to create %s"
1615 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1619 msgid "Failed to stat %sinfo"
1620 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1623 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1625 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1627 #. Build the status cache
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1631 msgid "Reading package lists"
1632 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1636 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1637 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1641 msgid "Internal error getting a package name"
1642 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1645 msgid "Reading file listing"
1646 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1651 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1652 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1655 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1656 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1657 "versie van het pakket te installeren!"
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1661 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1662 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1665 msgid "Internal error getting a node"
1666 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1670 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1671 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1674 msgid "The diversion file is corrupted"
1675 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1680 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1681 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1684 msgid "Internal error adding a diversion"
1685 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1688 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1689 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1693 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1694 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1698 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1699 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1701 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1703 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1704 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1706 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1708 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1709 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1711 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1713 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1715 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1717 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1719 msgid "Couldn't change to %s"
1720 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1722 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1723 msgid "Internal error, could not locate member"
1724 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1726 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1727 msgid "Failed to locate a valid control file"
1728 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1730 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1731 msgid "Unparsable control file"
1732 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1734 #: methods/cdrom.cc:114
1736 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1737 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1739 #: methods/cdrom.cc:123
1741 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1742 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1744 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1745 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1747 #: methods/cdrom.cc:131
1748 msgid "Wrong CD-ROM"
1749 msgstr "Verkeerde CD"
1751 #: methods/cdrom.cc:166
1753 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1755 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1757 #: methods/cdrom.cc:171
1758 msgid "Disk not found."
1759 msgstr "Schijf niet gevonden"
1761 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1762 msgid "File not found"
1763 msgstr "Bestand niet gevonden"
1765 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1766 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1767 msgid "Failed to stat"
1768 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1770 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1771 msgid "Failed to set modification time"
1772 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1774 #: methods/file.cc:44
1775 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1776 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1778 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1779 #: methods/ftp.cc:162
1781 msgstr "Bezig met aanmelden"
1783 #: methods/ftp.cc:168
1784 msgid "Unable to determine the peer name"
1785 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1787 #: methods/ftp.cc:173
1788 msgid "Unable to determine the local name"
1789 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1791 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1793 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1794 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1796 #: methods/ftp.cc:210
1798 msgid "USER failed, server said: %s"
1799 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1801 #: methods/ftp.cc:217
1803 msgid "PASS failed, server said: %s"
1804 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1806 #: methods/ftp.cc:237
1808 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1811 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1812 "ProxyLogin is leeg."
1814 #: methods/ftp.cc:265
1816 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1817 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1819 #: methods/ftp.cc:291
1821 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1822 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1824 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1825 msgid "Connection timeout"
1826 msgstr "Verbinding is verlopen"
1828 #: methods/ftp.cc:335
1829 msgid "Server closed the connection"
1830 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1832 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
1836 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1837 msgid "A response overflowed the buffer."
1838 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1840 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1841 msgid "Protocol corruption"
1842 msgstr "Protocolcorruptie"
1844 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
1846 msgstr "Schrijffout"
1848 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1849 msgid "Could not create a socket"
1850 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1852 #: methods/ftp.cc:698
1853 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1854 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1856 #: methods/ftp.cc:704
1857 msgid "Could not connect passive socket."
1858 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1860 #: methods/ftp.cc:722
1861 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1862 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1864 #: methods/ftp.cc:736
1865 msgid "Could not bind a socket"
1866 msgstr "Kon geen socket binden"
1868 #: methods/ftp.cc:740
1869 msgid "Could not listen on the socket"
1870 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1872 #: methods/ftp.cc:747
1873 msgid "Could not determine the socket's name"
1874 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1876 #: methods/ftp.cc:779
1877 msgid "Unable to send PORT command"
1878 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1880 #: methods/ftp.cc:789
1882 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1883 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1885 #: methods/ftp.cc:798
1887 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1888 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1890 #: methods/ftp.cc:818
1891 msgid "Data socket connect timed out"
1892 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1894 #: methods/ftp.cc:825
1895 msgid "Unable to accept connection"
1896 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1898 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1899 msgid "Problem hashing file"
1900 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1902 #: methods/ftp.cc:877
1904 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1905 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1907 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1908 msgid "Data socket timed out"
1909 msgstr "Datasocket verliep"
1911 #: methods/ftp.cc:922
1913 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1914 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1916 #. Get the files information
1917 #: methods/ftp.cc:997
1919 msgstr "Zoekopdracht"
1921 #: methods/ftp.cc:1109
1922 msgid "Unable to invoke "
1923 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1925 #: methods/connect.cc:70
1927 msgid "Connecting to %s (%s)"
1928 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1930 #: methods/connect.cc:81
1933 msgstr "[IP: %s %s]"
1935 #: methods/connect.cc:90
1937 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1938 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1940 #: methods/connect.cc:96
1942 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1943 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1945 #: methods/connect.cc:104
1947 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1948 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1950 #: methods/connect.cc:119
1952 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1953 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1955 #. We say this mainly because the pause here is for the
1956 #. ssh connection that is still going
1957 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1959 msgid "Connecting to %s"
1960 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1962 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1964 msgid "Could not resolve '%s'"
1965 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1967 #: methods/connect.cc:190
1969 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1970 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1972 #: methods/connect.cc:193
1974 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1975 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1977 #: methods/connect.cc:240
1979 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1980 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1982 #: methods/gpgv.cc:71
1984 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1985 msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
1987 #: methods/gpgv.cc:107
1988 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1990 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
1993 #: methods/gpgv.cc:223
1995 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1997 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2000 #: methods/gpgv.cc:228
2001 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2002 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2004 #: methods/gpgv.cc:232
2006 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2008 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2011 #: methods/gpgv.cc:237
2012 msgid "Unknown error executing gpgv"
2013 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2015 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2016 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2017 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2019 #: methods/gpgv.cc:285
2021 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2024 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2025 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2027 #: methods/gzip.cc:64
2029 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2030 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2032 #: methods/gzip.cc:109
2034 msgid "Read error from %s process"
2035 msgstr "Leesfout door proces %s"
2037 #: methods/http.cc:379
2038 msgid "Waiting for headers"
2039 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2041 #: methods/http.cc:525
2043 msgid "Got a single header line over %u chars"
2044 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2046 #: methods/http.cc:533
2047 msgid "Bad header line"
2048 msgstr "Foute koptekstregel"
2050 #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2051 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2052 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2054 #: methods/http.cc:588
2055 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2057 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2059 #: methods/http.cc:603
2060 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2062 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2064 #: methods/http.cc:605
2065 msgid "This HTTP server has broken range support"
2066 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2068 #: methods/http.cc:629
2069 msgid "Unknown date format"
2070 msgstr "Onbekend datumformaat"
2072 #: methods/http.cc:782
2073 msgid "Select failed"
2074 msgstr "Selectie is mislukt"
2076 #: methods/http.cc:787
2077 msgid "Connection timed out"
2078 msgstr "Verbinding verliep"
2080 #: methods/http.cc:810
2081 msgid "Error writing to output file"
2082 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2084 #: methods/http.cc:841
2085 msgid "Error writing to file"
2086 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2088 #: methods/http.cc:869
2089 msgid "Error writing to the file"
2090 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2092 #: methods/http.cc:883
2093 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2095 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2097 #: methods/http.cc:885
2098 msgid "Error reading from server"
2099 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2101 #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2103 msgid "Failed to truncate file"
2104 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2106 #: methods/http.cc:1141
2107 msgid "Bad header data"
2108 msgstr "Foute koptekstdata"
2110 #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2111 msgid "Connection failed"
2112 msgstr "Verbinding mislukt"
2114 #: methods/http.cc:1305
2115 msgid "Internal error"
2116 msgstr "Interne fout"
2118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2119 msgid "Can't mmap an empty file"
2120 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2122 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2124 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2125 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2127 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2130 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2131 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2134 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2135 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2137 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2140 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2141 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2143 msgid "%lih %limin %lis"
2146 #. min means minutes, s means seconds
2147 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2153 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2158 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2160 msgid "Selection %s not found"
2161 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2165 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2166 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2170 msgid "Opening configuration file %s"
2171 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2175 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2176 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2180 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2181 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2185 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2186 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2190 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2192 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2195 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2197 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2198 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2202 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2203 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2205 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2207 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2208 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2210 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2212 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2213 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2215 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2217 msgid "%c%s... Error!"
2218 msgstr "%c%s... Fout!"
2220 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2222 msgid "%c%s... Done"
2223 msgstr "%c%s... Klaar"
2225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2227 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2228 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2233 msgid "Command line option %s is not understood"
2234 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2238 msgid "Command line option %s is not boolean"
2239 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2243 msgid "Option %s requires an argument."
2244 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2248 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2250 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2253 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2255 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2256 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2258 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2260 msgid "Option '%s' is too long"
2261 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2265 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2266 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2270 msgid "Invalid operation %s"
2271 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2273 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2275 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2276 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2278 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2279 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
2281 msgid "Unable to change to %s"
2282 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2284 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2285 msgid "Failed to stat the cdrom"
2286 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2290 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2292 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2293 "vergrendelingsbestand %s"
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2297 msgid "Could not open lock file %s"
2298 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2302 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2304 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2308 msgid "Could not get lock %s"
2309 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2313 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2314 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2318 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2319 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2323 #| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2324 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2325 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
2329 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2330 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2334 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2335 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2337 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2339 msgid "Could not open file %s"
2340 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2342 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
2344 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2345 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2347 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
2349 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2350 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2352 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
2353 msgid "Problem closing the file"
2354 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2357 msgid "Problem unlinking the file"
2358 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2360 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2361 msgid "Problem syncing the file"
2362 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2365 msgid "Empty package cache"
2366 msgstr "Lege pakketcache"
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2369 msgid "The package cache file is corrupted"
2370 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2373 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2374 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2378 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2379 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2382 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2383 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2391 msgstr "Voor-Vereisten"
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2399 msgstr "Aanbevelingen"
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2403 msgstr "Conflicteert met"
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2421 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2425 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2427 msgstr "noodzakelijk"
2429 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2433 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2437 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2441 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2442 msgid "Building dependency tree"
2443 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2445 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2446 msgid "Candidate versions"
2447 msgstr "Kandidaat-versies"
2449 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2450 msgid "Dependency generation"
2451 msgstr "Generatie vereisten"
2453 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2454 msgid "Reading state information"
2455 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2457 #: apt-pkg/depcache.cc:221
2459 msgid "Failed to open StateFile %s"
2460 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2462 #: apt-pkg/depcache.cc:227
2464 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2465 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2467 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2469 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2470 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2472 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2474 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2475 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2477 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2479 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2480 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2482 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2484 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2485 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2487 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2489 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2490 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2492 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2494 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2495 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2497 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2499 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2500 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2502 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2505 msgstr "%s wordt geopend"
2507 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2509 msgid "Line %u too long in source list %s."
2510 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2512 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2514 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2515 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2517 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2519 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2520 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2522 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2524 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2525 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2527 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2530 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2531 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2532 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2534 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2535 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2536 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2539 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2541 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2542 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2544 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2547 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2549 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2552 #: apt-pkg/algorithms.cc:1154
2554 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2557 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2558 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2560 #: apt-pkg/algorithms.cc:1156
2561 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2562 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2564 #: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
2566 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2569 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2570 "zijn oudere versies van gebruikt."
2572 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2574 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2575 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2577 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2579 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2580 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2582 #. only show the ETA if it makes sense
2584 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2586 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2587 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2589 #: apt-pkg/acquire.cc:831
2591 msgid "Retrieving file %li of %li"
2592 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2594 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2596 msgid "The method driver %s could not be found."
2597 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2599 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2601 msgid "Method %s did not start correctly"
2602 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2604 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2606 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2608 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2609 "'enter' te drukken."
2611 #: apt-pkg/init.cc:125
2613 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2614 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2616 #: apt-pkg/init.cc:141
2617 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2618 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2620 #: apt-pkg/clean.cc:57
2622 msgid "Unable to stat %s."
2623 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2625 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2626 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2628 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2630 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2631 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2633 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2636 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2637 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2639 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2641 #: apt-pkg/policy.cc:329
2643 #| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2644 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2645 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2647 #: apt-pkg/policy.cc:351
2649 msgid "Did not understand pin type %s"
2650 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2652 #: apt-pkg/policy.cc:359
2653 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2654 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2657 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2662 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2663 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2667 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2668 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2672 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2673 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2677 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2678 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2682 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2683 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2687 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2688 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2692 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2693 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2697 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2698 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2702 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2703 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
2705 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2706 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2707 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2710 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2711 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2713 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2714 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2716 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2720 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2721 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2723 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2725 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2726 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2728 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2730 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2731 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2735 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2737 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2738 "bestandsafhankelijkheden"
2740 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2742 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2743 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2745 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2746 msgid "Collecting File Provides"
2747 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2749 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2750 msgid "IO Error saving source cache"
2751 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2753 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2755 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2756 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2758 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2759 msgid "MD5Sum mismatch"
2760 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
2762 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2763 msgid "Hash Sum mismatch"
2764 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2766 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2767 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2769 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2771 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2774 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2775 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2777 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2778 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2780 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2783 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2784 "manually fix this package."
2786 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2787 "dit pakket handmatig moet repareren."
2789 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2792 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2794 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2797 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2798 msgid "Size mismatch"
2799 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2801 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2803 #| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2804 msgid "Unable to parse Release file %s"
2805 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2807 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2809 #| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2810 msgid "No sections in Release file %s"
2811 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
2813 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2815 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2818 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2820 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2821 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2826 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2829 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2830 "CD wordt aangekoppeld\n"
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2833 msgid "Identifying.. "
2834 msgstr "Identificatie..."
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2838 msgid "Stored label: %s\n"
2839 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2842 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2843 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2845 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2847 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2848 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2851 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2852 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2855 msgid "Waiting for disc...\n"
2856 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2858 #. Mount the new CDROM
2859 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2860 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2861 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2864 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2865 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2867 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2870 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2873 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2874 "handtekeningen gevonden\n"
2876 #: apt-pkg/cdrom.cc:689
2878 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2879 "wrong architecture?"
2882 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2884 msgid "Found label '%s'\n"
2885 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2887 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2888 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2889 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2894 "This disc is called: \n"
2900 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2901 msgid "Copying package lists..."
2902 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2904 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2905 msgid "Writing new source list\n"
2906 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2908 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2909 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2910 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2912 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
2914 msgid "Wrote %i records.\n"
2915 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2917 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2919 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2920 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2922 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2924 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2925 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2927 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
2929 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2931 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2934 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2936 msgid "Installing %s"
2937 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2939 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2941 msgid "Configuring %s"
2942 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2944 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2947 msgstr "%s wordt verwijderd"
2949 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2951 msgid "Running post-installation trigger %s"
2954 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2956 msgid "Directory '%s' missing"
2957 msgstr "Map '%s' is afwezig."
2959 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2961 msgid "Preparing %s"
2962 msgstr "%s wordt voorbereid"
2964 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2966 msgid "Unpacking %s"
2967 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2969 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2971 msgid "Preparing to configure %s"
2972 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2974 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2976 msgid "Installed %s"
2977 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2979 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2981 msgid "Preparing for removal of %s"
2982 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
2984 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2987 msgstr "%s is verwijderd"
2989 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2991 msgid "Preparing to completely remove %s"
2992 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
2994 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2996 msgid "Completely removed %s"
2997 msgstr "%s is volledig verwijderd"
2999 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3000 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3002 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3005 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3006 msgid "Running dpkg"
3009 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3012 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3016 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3018 #| msgid "Unable to lock the list directory"
3019 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3020 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
3022 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3024 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3028 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3032 #: methods/rred.cc:219
3033 msgid "Could not patch file"
3034 msgstr "Kon bestand niet patchen"
3036 #: methods/rsh.cc:330
3037 msgid "Connection closed prematurely"
3038 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3041 #~ msgstr "%4i %s\n"
3043 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3044 #~ msgstr "Fout bij het verwerken van triggers voor %s"
3047 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3048 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3049 #~ "that package should be filed."
3051 #~ "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
3052 #~ "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
3053 #~ "best een foutrapport indienen voor dit pakket."