]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/mr.po
merged from lp:~mvo/apt/mvo
[apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:156
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:284
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:326
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:328
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:329
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:330
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:336
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "एकूण निर्भरता:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:339
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:355
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:369
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:374
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:382
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
94 #, c-format
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
99 #, fuzzy
100 msgid "You must give at least one search pattern"
101 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
109 #, c-format
110 msgid "Unable to locate package %s"
111 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
114 msgid "Package files:"
115 msgstr "पॅकेज संचिका:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
118 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
120
121 #. Show any packages have explicit pins
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
123 msgid "Pinned packages:"
124 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
127 msgid "(not found)"
128 msgstr "(मिळाले नाही)"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
131 msgid " Installed: "
132 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
135 msgid " Candidate: "
136 msgstr "उमेदवार:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
139 msgid "(none)"
140 msgstr "(कोणताच नाही)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr "पॅकेज (पिन):"
145
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
148 msgid " Version table:"
149 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
153 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
159 #, fuzzy
160 msgid ""
161 "Usage: apt-cache [options] command\n"
162 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "\n"
166 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167 "cache files, and query information from them\n"
168 "\n"
169 "Commands:\n"
170 " add - Add a package file to the source cache\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
181 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
182 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186 " policy - Show policy settings\n"
187 "\n"
188 "Options:\n"
189 " -h This help text.\n"
190 " -p=? The package cache.\n"
191 " -s=? The source cache.\n"
192 " -q Disable progress indicator.\n"
193 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194 " -c=? Read this configuration file\n"
195 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197 msgstr ""
198 "वापर: apt-cache [options] command\n"
199 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
200 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
201 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
202 "\n"
203 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
204 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
205 "\n"
206 "आज्ञावली\n"
207 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
208 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
209 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
210 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
211 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
212 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
213 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
214 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
215 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
216 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
217 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
218 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
219 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
220 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
221 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
222 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
223 "\n"
224 "पर्याय : \n"
225 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
226 "-p=? पॅकेज कॅश \n"
227 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
228 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
229 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
230 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
231 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
232 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
235 #, fuzzy
236 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
240 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
246 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
251
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 msgid ""
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 "\n"
262 "Commands:\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
265 "\n"
266 "Options:\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 msgstr ""
271 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
272 "\n"
273 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
274 "\n"
275 "आज्ञावली : \n"
276 "शेल - शेल मोड \n"
277 "डंप - संरचना दाखवा \n"
278 "\n"
279 "पर्याय : \n"
280 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
281 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
282 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 #, c-format
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 msgid ""
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
295 "\n"
296 "Options:\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 msgstr ""
302 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
303 " \n"
304 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
305 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
306 "\n"
307 "पर्याय : \n"
308 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
309 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
310 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
311 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
314 #, c-format
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
317
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
329 #, c-format
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
342 #, c-format
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
347 msgid ""
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " contents path\n"
352 " release path\n"
353 " generate config [groups]\n"
354 " clean config\n"
355 "\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364 "\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367 "\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372 "Debian archive:\n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375 "\n"
376 "Options:\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
380 " -q Quiet\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
386 msgstr ""
387 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
388 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
389 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
390 " contents path\n"
391 " release path\n"
392 " generate config [groups]\n"
393 " clean config\n"
394 "\n"
395 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
396 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
397 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
398 "\n"
399 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
400 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
401 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
402 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
403 "\n"
404 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
405 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
406 "होतो \n"
407 "\n"
408 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
409 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
410 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
411 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
412 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
413 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415 "\n"
416 "पर्याय : \n"
417 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
418 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
419 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
420 " -q शांत \n"
421 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
422 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
423 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
424 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
425 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
426
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
428 msgid "No selections matched"
429 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
430
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
432 #, c-format
433 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:43
437 #, c-format
438 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:61
442 #, c-format
443 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:72
447 #, fuzzy
448 msgid ""
449 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
451 msgstr ""
452 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
453 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
456 #, c-format
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
462 #, c-format
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:242
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:448
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:73
475 #, c-format
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:78
480 #, c-format
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:134
485 msgid "E: "
486 msgstr "E:"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:136
489 msgid "W: "
490 msgstr "धो.सू.:"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:143
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
497 #, c-format
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:174
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:201
506 #, c-format
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:260
511 #, c-format
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:268
516 #, c-format
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:272
521 #, c-format
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:279
526 #, c-format
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:289
531 #, c-format
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:393
536 msgid "Archive had no package field"
537 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
540 #, c-format
541 msgid " %s has no override entry\n"
542 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
545 #, c-format
546 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:698
550 #, c-format
551 msgid " %s has no source override entry\n"
552 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:702
555 #, c-format
556 msgid " %s has no binary override entry either\n"
557 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
558
559 #: ftparchive/contents.cc:321
560 #, c-format
561 msgid "Internal error, could not locate member %s"
562 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
563
564 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
567
568 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
569 #, c-format
570 msgid "Unable to open %s"
571 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
572
573 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
574 #, c-format
575 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
577
578 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
579 #, c-format
580 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
582
583 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
584 #, c-format
585 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
587
588 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
589 #, c-format
590 msgid "Failed to read the override file %s"
591 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:72
594 #, c-format
595 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:102
599 #, c-format
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:195
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:212
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:235
620 #, c-format
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:286
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:321
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:360
633 msgid "decompressor"
634 msgstr "असंकलितकर्ता "
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:403
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:455
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:472
645 #, c-format
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
650 #, c-format
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:134
655 msgid "Y"
656 msgstr "होय"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
659 #, c-format
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:251
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:341
668 #, c-format
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:343
673 #, c-format
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:350
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:352
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:355
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:355
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:360
694 msgid " or"
695 msgstr "किंवा"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:391
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:419
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:441
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:464
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:487
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:507
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:560
722 #, c-format
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:568
727 msgid ""
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730 msgstr ""
731 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
732 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:602
735 #, c-format
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:606
740 #, c-format
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:608
745 #, c-format
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:610
750 #, c-format
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:614
755 #, c-format
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:634
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
762 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:640
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
767 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:647
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
772 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:657
775 #, c-format
776 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
777 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:668
780 msgid " [Installed]"
781 msgstr "[संस्थापित केले]"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:677
784 #, fuzzy
785 msgid " [Not candidate version]"
786 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:679
789 msgid "You should explicitly select one to install."
790 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:682
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
796 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
797 "is only available from another source\n"
798 msgstr ""
799 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
800 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
801 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:700
804 msgid "However the following packages replace it:"
805 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:712
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
810 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:723
813 #, c-format
814 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
815 msgstr ""
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:754
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
820 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:784
823 #, c-format
824 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
825 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:788
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
830 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:798
833 #, c-format
834 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
835 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:803
838 #, c-format
839 msgid "%s is already the newest version.\n"
840 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
843 #, c-format
844 msgid "%s set to manually installed.\n"
845 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:859
848 #, c-format
849 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
850 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:934
853 msgid "Correcting dependencies..."
854 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:937
857 msgid " failed."
858 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:940
861 msgid "Unable to correct dependencies"
862 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:943
865 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
866 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:945
869 msgid " Done"
870 msgstr "झाले"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:949
873 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
874 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:952
877 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
878 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:977
881 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
882 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:981
885 msgid "Authentication warning overridden.\n"
886 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:988
889 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
890 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:990
893 msgid "Some packages could not be authenticated"
894 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
897 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
898 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1040
901 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
902 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1049
905 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
906 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1060
909 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
910 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
913 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
914 msgid "The list of sources could not be read."
915 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1100
918 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
919 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1105
922 #, c-format
923 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
924 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1108
927 #, c-format
928 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
929 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1113
932 #, c-format
933 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
934 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1116
937 #, c-format
938 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
939 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
942 #: cmdline/apt-get.cc:2322
943 #, c-format
944 msgid "Couldn't determine free space in %s"
945 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1144
948 #, c-format
949 msgid "You don't have enough free space in %s."
950 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
953 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
954 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1162
957 msgid "Yes, do as I say!"
958 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1164
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "You are about to do something potentially harmful.\n"
964 "To continue type in the phrase '%s'\n"
965 " ?] "
966 msgstr ""
967 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
968 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
969 " ?] "
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
972 msgid "Abort."
973 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1185
976 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
977 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
980 #, c-format
981 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
982 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1275
985 msgid "Some files failed to download"
986 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
989 msgid "Download complete and in download only mode"
990 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1282
993 msgid ""
994 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
995 "missing?"
996 msgstr ""
997 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
998 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1001 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1002 msgstr ""
1003 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1006 msgid "Unable to correct missing packages."
1007 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1010 msgid "Aborting install."
1011 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1014 msgid ""
1015 "The following package disappeared from your system as\n"
1016 "all files have been overwritten by other packages:"
1017 msgid_plural ""
1018 "The following packages disappeared from your system as\n"
1019 "all files have been overwritten by other packages:"
1020 msgstr[0] ""
1021 msgstr[1] ""
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1024 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1028 #, c-format
1029 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1035 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
1036
1037 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1039 #, c-format
1040 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1044 msgid "The update command takes no arguments"
1045 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1048 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1049 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1052 #, fuzzy
1053 msgid ""
1054 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1055 msgid_plural ""
1056 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1057 "required:"
1058 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1059 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1064 msgid_plural ""
1065 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1066 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1067 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1070 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1071 msgstr "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1074 msgid ""
1075 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1076 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1077 msgstr ""
1078 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1079 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1080
1081 #.
1082 #. if (Packages == 1)
1083 #. {
1084 #. c1out << endl;
1085 #. c1out <<
1086 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088 #. "that package should be filed.") << endl;
1089 #. }
1090 #.
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1092 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1093 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1096 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1097 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1100 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1101 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1104 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1105 msgstr ""
1106 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1107 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1110 msgid ""
1111 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1112 "solution)."
1113 msgstr ""
1114 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1115 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1118 msgid ""
1119 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1120 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1121 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1122 "or been moved out of Incoming."
1123 msgstr ""
1124 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1125 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1126 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1127 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1130 msgid "Broken packages"
1131 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1134 msgid "The following extra packages will be installed:"
1135 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1138 msgid "Suggested packages:"
1139 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1142 msgid "Recommended packages:"
1143 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1146 #, c-format
1147 msgid "Couldn't find package %s"
1148 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1153 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1156 msgid "Calculating upgrade... "
1157 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1160 msgid "Failed"
1161 msgstr "असमर्थ"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1164 msgid "Done"
1165 msgstr "झाले"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1168 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1169 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1172 msgid "Unable to lock the download directory"
1173 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1176 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1177 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1180 #, c-format
1181 msgid "Unable to find a source package for %s"
1182 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1188 "%s\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "Please use:\n"
1195 "bzr get %s\n"
1196 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1200 #, c-format
1201 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1202 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1205 #, c-format
1206 msgid "You don't have enough free space in %s"
1207 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1210 #, c-format
1211 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1212 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1215 #, c-format
1216 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1217 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1220 #, c-format
1221 msgid "Fetch source %s\n"
1222 msgstr "%s उगम घ्या\n"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1225 msgid "Failed to fetch some archives."
1226 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1229 #, c-format
1230 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1231 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1234 #, c-format
1235 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1236 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1239 #, c-format
1240 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1241 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1244 #, c-format
1245 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1246 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1249 msgid "Child process failed"
1250 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1253 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1254 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1257 #, c-format
1258 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1259 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1262 #, c-format
1263 msgid "%s has no build depends.\n"
1264 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1270 "found"
1271 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1277 "package %s can satisfy version requirements"
1278 msgstr ""
1279 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1280 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1283 #, c-format
1284 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1285 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
1286
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1288 #, c-format
1289 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1290 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1291
1292 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1293 #, c-format
1294 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1295 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1296
1297 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1298 msgid "Failed to process build dependencies"
1299 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1300
1301 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1302 msgid "Supported modules:"
1303 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1304
1305 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1306 #, fuzzy
1307 msgid ""
1308 "Usage: apt-get [options] command\n"
1309 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1310 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1311 "\n"
1312 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1313 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1314 "and install.\n"
1315 "\n"
1316 "Commands:\n"
1317 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1318 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1319 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1320 " remove - Remove packages\n"
1321 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1322 " purge - Remove packages and config files\n"
1323 " source - Download source archives\n"
1324 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1325 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1326 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1327 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1328 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1329 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1330 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1331 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1332 "\n"
1333 "Options:\n"
1334 " -h This help text.\n"
1335 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1336 " -qq No output except for errors\n"
1337 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1338 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1339 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1340 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1341 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1342 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1343 " -b Build the source package after fetching it\n"
1344 " -V Show verbose version numbers\n"
1345 " -c=? Read this configuration file\n"
1346 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1347 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1348 "pages for more information and options.\n"
1349 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1350 msgstr ""
1351 "वापर: apt-get [options] command\n"
1352 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1353 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1354 "\n"
1355 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1356 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1357 "आणि संस्थापित करा\n"
1358 "\n"
1359 "आदेश:\n"
1360 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
1361 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
1362 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1363 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1364 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
1365 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
1366 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1367 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1368 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
1369 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
1370 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1371 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1372 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1373 "\n"
1374 "पर्याय:\n"
1375 " -h हा मदत मजकूर.\n"
1376 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1377 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
1378 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1379 " -s क्रिया नाही-\n"
1380 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1381 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
1382 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1383 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1384 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1385 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1386 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
1387 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
1388 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
1389 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
1390 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1391
1392 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1393 msgid ""
1394 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1395 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1396 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1397 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1401 msgid "Hit "
1402 msgstr "दाबा"
1403
1404 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1405 msgid "Get:"
1406 msgstr "मिळवा:"
1407
1408 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1409 msgid "Ign "
1410 msgstr "आय.जी.एन."
1411
1412 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1413 msgid "Err "
1414 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1415
1416 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1417 #, c-format
1418 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1419 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1420
1421 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1422 #, c-format
1423 msgid " [Working]"
1424 msgstr "[काम करत आहे]"
1425
1426 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1427 #, c-format
1428 msgid ""
1429 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1430 " '%s'\n"
1431 "in the drive '%s' and press enter\n"
1432 msgstr ""
1433 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1434 "%s'\n"
1435 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1436
1437 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1438 msgid "Unknown package record!"
1439 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1440
1441 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1442 msgid ""
1443 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1444 "\n"
1445 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1446 "to indicate what kind of file it is.\n"
1447 "\n"
1448 "Options:\n"
1449 " -h This help text\n"
1450 " -s Use source file sorting\n"
1451 " -c=? Read this configuration file\n"
1452 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1453 msgstr ""
1454 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
1455 "\n"
1456 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
1457 "फाईल\n"
1458 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
1459 "\n"
1460 "पर्याय\n"
1461 " -h हा मदत मजकूर\n"
1462 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
1463 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
1464 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1465
1466 #: dselect/install:32
1467 msgid "Bad default setting!"
1468 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1469
1470 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1471 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1472 msgid "Press enter to continue."
1473 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1474
1475 #: dselect/install:91
1476 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1477 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1478
1479 #: dselect/install:101
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1482 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1483
1484 #: dselect/install:102
1485 #, fuzzy
1486 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1487 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1488
1489 #: dselect/install:103
1490 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1491 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1492
1493 #: dselect/install:104
1494 msgid ""
1495 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1496 msgstr ""
1497 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1498
1499 #: dselect/update:30
1500 msgid "Merging available information"
1501 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1502
1503 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1504 msgid "Failed to create pipes"
1505 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1506
1507 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1508 msgid "Failed to exec gzip "
1509 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1510
1511 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1512 msgid "Corrupted archive"
1513 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1514
1515 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1516 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1517 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1518
1519 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1520 #, c-format
1521 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1522 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1523
1524 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1525 msgid "Invalid archive signature"
1526 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1527
1528 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1529 msgid "Error reading archive member header"
1530 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1531
1532 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Invalid archive member header %s"
1535 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1536
1537 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1538 msgid "Invalid archive member header"
1539 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1540
1541 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1542 msgid "Archive is too short"
1543 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1544
1545 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1546 msgid "Failed to read the archive headers"
1547 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
1548
1549 #: apt-inst/filelist.cc:380
1550 msgid "DropNode called on still linked node"
1551 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1552
1553 #: apt-inst/filelist.cc:412
1554 msgid "Failed to locate the hash element!"
1555 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1556
1557 #: apt-inst/filelist.cc:459
1558 msgid "Failed to allocate diversion"
1559 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1560
1561 #: apt-inst/filelist.cc:464
1562 msgid "Internal error in AddDiversion"
1563 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1564
1565 #: apt-inst/filelist.cc:477
1566 #, c-format
1567 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1568 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1569
1570 #: apt-inst/filelist.cc:506
1571 #, c-format
1572 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1573 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1574
1575 #: apt-inst/filelist.cc:549
1576 #, c-format
1577 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1578 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1579
1580 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1581 #, c-format
1582 msgid "Failed to write file %s"
1583 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1584
1585 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1586 #, c-format
1587 msgid "Failed to close file %s"
1588 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1589
1590 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1591 #, c-format
1592 msgid "The path %s is too long"
1593 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1594
1595 #: apt-inst/extract.cc:124
1596 #, c-format
1597 msgid "Unpacking %s more than once"
1598 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1599
1600 #: apt-inst/extract.cc:134
1601 #, c-format
1602 msgid "The directory %s is diverted"
1603 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1604
1605 #: apt-inst/extract.cc:144
1606 #, c-format
1607 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1608 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1609
1610 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1611 msgid "The diversion path is too long"
1612 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1613
1614 #: apt-inst/extract.cc:240
1615 #, c-format
1616 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1617 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1618
1619 #: apt-inst/extract.cc:280
1620 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1621 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1622
1623 #: apt-inst/extract.cc:284
1624 msgid "The path is too long"
1625 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1626
1627 #: apt-inst/extract.cc:414
1628 #, c-format
1629 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1630 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1631
1632 #: apt-inst/extract.cc:431
1633 #, c-format
1634 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1635 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1636
1637 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1638 #. Only warn if there is no sources.list file.
1639 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1640 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1642 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1643 #: methods/mirror.cc:87
1644 #, c-format
1645 msgid "Unable to read %s"
1646 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1647
1648 #: apt-inst/extract.cc:491
1649 #, c-format
1650 msgid "Unable to stat %s"
1651 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1654 #, c-format
1655 msgid "Failed to remove %s"
1656 msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
1657
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1659 #, c-format
1660 msgid "Unable to create %s"
1661 msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1664 #, c-format
1665 msgid "Failed to stat %sinfo"
1666 msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1667
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1669 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1670 msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
1671
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1675 msgid "Reading package lists"
1676 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1677
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1679 #, c-format
1680 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1681 msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
1682
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1685 msgid "Internal error getting a package name"
1686 msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
1687
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1689 msgid "Reading file listing"
1690 msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
1691
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1696 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1697 "package!"
1698 msgstr ""
1699 "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि लगेच "
1700 "ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
1701
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1703 #, c-format
1704 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1705 msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
1706
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1708 msgid "Internal error getting a node"
1709 msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1710
1711 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1712 #, c-format
1713 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1714 msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
1715
1716 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1717 msgid "The diversion file is corrupted"
1718 msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
1719
1720 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1722 #, c-format
1723 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1724 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
1725
1726 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1727 msgid "Internal error adding a diversion"
1728 msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1729
1730 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1731 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1732 msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
1733
1734 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1735 #, c-format
1736 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1737 msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
1738
1739 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1740 #, c-format
1741 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1742 msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
1743
1744 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1745 #, c-format
1746 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1747 msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
1748
1749 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1750 #, c-format
1751 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1752 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1753
1754 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1755 #, c-format
1756 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1757 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
1758
1759 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1760 #, c-format
1761 msgid "Couldn't change to %s"
1762 msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
1763
1764 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1765 msgid "Internal error, could not locate member"
1766 msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
1767
1768 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1769 msgid "Failed to locate a valid control file"
1770 msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
1771
1772 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1773 msgid "Unparsable control file"
1774 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1775
1776 #: methods/bzip2.cc:68
1777 #, c-format
1778 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1779 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
1780
1781 #: methods/bzip2.cc:113
1782 #, c-format
1783 msgid "Read error from %s process"
1784 msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
1785
1786 #: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1787 #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1788 #: methods/rred.cc:495
1789 msgid "Failed to stat"
1790 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1791
1792 #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1793 #: methods/rred.cc:492
1794 msgid "Failed to set modification time"
1795 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1796
1797 #: methods/cdrom.cc:199
1798 #, c-format
1799 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1800 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1801
1802 #: methods/cdrom.cc:208
1803 msgid ""
1804 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1805 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1806 msgstr ""
1807 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1808 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1809
1810 #: methods/cdrom.cc:218
1811 msgid "Wrong CD-ROM"
1812 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1813
1814 #: methods/cdrom.cc:245
1815 #, c-format
1816 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1817 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1818
1819 #: methods/cdrom.cc:250
1820 msgid "Disk not found."
1821 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1822
1823 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1824 msgid "File not found"
1825 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1826
1827 #: methods/file.cc:44
1828 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1829 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1830
1831 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1832 #: methods/ftp.cc:168
1833 msgid "Logging in"
1834 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:174
1837 msgid "Unable to determine the peer name"
1838 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:179
1841 msgid "Unable to determine the local name"
1842 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1845 #, c-format
1846 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1847 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:216
1850 #, c-format
1851 msgid "USER failed, server said: %s"
1852 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:223
1855 #, c-format
1856 msgid "PASS failed, server said: %s"
1857 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:243
1860 msgid ""
1861 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1862 "is empty."
1863 msgstr ""
1864 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1865 "निरर्थक आहे."
1866
1867 #: methods/ftp.cc:271
1868 #, c-format
1869 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1870 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:297
1873 #, c-format
1874 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1875 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1878 msgid "Connection timeout"
1879 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:341
1882 msgid "Server closed the connection"
1883 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1884
1885 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1886 msgid "Read error"
1887 msgstr "त्रुटी वाचा"
1888
1889 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1890 msgid "A response overflowed the buffer."
1891 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1892
1893 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1894 msgid "Protocol corruption"
1895 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1898 msgid "Write error"
1899 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1902 msgid "Could not create a socket"
1903 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1904
1905 #: methods/ftp.cc:703
1906 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1907 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1908
1909 #: methods/ftp.cc:709
1910 msgid "Could not connect passive socket."
1911 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1912
1913 #: methods/ftp.cc:727
1914 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1915 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1916
1917 #: methods/ftp.cc:741
1918 msgid "Could not bind a socket"
1919 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1920
1921 #: methods/ftp.cc:745
1922 msgid "Could not listen on the socket"
1923 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1924
1925 #: methods/ftp.cc:752
1926 msgid "Could not determine the socket's name"
1927 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1928
1929 #: methods/ftp.cc:784
1930 msgid "Unable to send PORT command"
1931 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1932
1933 #: methods/ftp.cc:794
1934 #, c-format
1935 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1936 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1937
1938 #: methods/ftp.cc:803
1939 #, c-format
1940 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1941 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1942
1943 #: methods/ftp.cc:823
1944 msgid "Data socket connect timed out"
1945 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1946
1947 #: methods/ftp.cc:830
1948 msgid "Unable to accept connection"
1949 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1950
1951 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1952 msgid "Problem hashing file"
1953 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1954
1955 #: methods/ftp.cc:882
1956 #, c-format
1957 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1958 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1959
1960 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1961 msgid "Data socket timed out"
1962 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1963
1964 #: methods/ftp.cc:927
1965 #, c-format
1966 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1967 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1968
1969 #. Get the files information
1970 #: methods/ftp.cc:1004
1971 msgid "Query"
1972 msgstr "प्रश्न"
1973
1974 #: methods/ftp.cc:1116
1975 msgid "Unable to invoke "
1976 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1977
1978 #: methods/connect.cc:71
1979 #, c-format
1980 msgid "Connecting to %s (%s)"
1981 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1982
1983 #: methods/connect.cc:82
1984 #, c-format
1985 msgid "[IP: %s %s]"
1986 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1987
1988 #: methods/connect.cc:89
1989 #, c-format
1990 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1991 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1992
1993 #: methods/connect.cc:95
1994 #, c-format
1995 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1996 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1997
1998 #: methods/connect.cc:103
1999 #, c-format
2000 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2001 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2002
2003 #: methods/connect.cc:121
2004 #, c-format
2005 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2006 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
2007
2008 #. We say this mainly because the pause here is for the
2009 #. ssh connection that is still going
2010 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2011 #, c-format
2012 msgid "Connecting to %s"
2013 msgstr "%s ला जोडत आहे"
2014
2015 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2016 #, c-format
2017 msgid "Could not resolve '%s'"
2018 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
2019
2020 #: methods/connect.cc:193
2021 #, c-format
2022 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2023 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
2024
2025 #: methods/connect.cc:196
2026 #, fuzzy, c-format
2027 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2028 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
2029
2030 #: methods/connect.cc:243
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2033 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
2034
2035 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2036 #: methods/gpgv.cc:71
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "No keyring installed in %s."
2039 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
2040
2041 #: methods/gpgv.cc:163
2042 msgid ""
2043 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2044 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
2045
2046 #: methods/gpgv.cc:168
2047 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2048 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
2049
2050 #: methods/gpgv.cc:172
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2053 msgstr ""
2054 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
2055
2056 #: methods/gpgv.cc:177
2057 msgid "Unknown error executing gpgv"
2058 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
2059
2060 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2061 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2062 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
2063
2064 #: methods/gpgv.cc:225
2065 msgid ""
2066 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2067 "available:\n"
2068 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
2069
2070 #: methods/http.cc:385
2071 msgid "Waiting for headers"
2072 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
2073
2074 #: methods/http.cc:531
2075 #, c-format
2076 msgid "Got a single header line over %u chars"
2077 msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
2078
2079 #: methods/http.cc:539
2080 msgid "Bad header line"
2081 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
2082
2083 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2084 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2085 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
2086
2087 #: methods/http.cc:594
2088 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2089 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
2090
2091 #: methods/http.cc:609
2092 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2093 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
2094
2095 #: methods/http.cc:611
2096 msgid "This HTTP server has broken range support"
2097 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
2098
2099 #: methods/http.cc:635
2100 msgid "Unknown date format"
2101 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
2102
2103 #: methods/http.cc:793
2104 msgid "Select failed"
2105 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
2106
2107 #: methods/http.cc:798
2108 msgid "Connection timed out"
2109 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2110
2111 #: methods/http.cc:821
2112 msgid "Error writing to output file"
2113 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
2114
2115 #: methods/http.cc:852
2116 msgid "Error writing to file"
2117 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2118
2119 #: methods/http.cc:880
2120 msgid "Error writing to the file"
2121 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2122
2123 #: methods/http.cc:894
2124 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2125 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
2126
2127 #: methods/http.cc:896
2128 msgid "Error reading from server"
2129 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
2130
2131 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2132 msgid "Failed to truncate file"
2133 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2134
2135 #: methods/http.cc:1154
2136 msgid "Bad header data"
2137 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
2138
2139 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2140 msgid "Connection failed"
2141 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2142
2143 #: methods/http.cc:1318
2144 msgid "Internal error"
2145 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2148 msgid "Can't mmap an empty file"
2149 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2152 #, fuzzy, c-format
2153 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2154 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2157 #, c-format
2158 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2159 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Unable to close mmap"
2164 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Unable to synchronize mmap"
2169 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2175 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2182 "reached."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2186 msgid ""
2187 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2188 msgstr ""
2189
2190 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2191 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2192 #, c-format
2193 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2194 msgstr ""
2195
2196 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2197 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2198 #, c-format
2199 msgid "%lih %limin %lis"
2200 msgstr ""
2201
2202 #. min means minutes, s means seconds
2203 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2204 #, c-format
2205 msgid "%limin %lis"
2206 msgstr ""
2207
2208 #. s means seconds
2209 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2210 #, c-format
2211 msgid "%lis"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2215 #, c-format
2216 msgid "Selection %s not found"
2217 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2220 #, c-format
2221 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2222 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2225 #, c-format
2226 msgid "Opening configuration file %s"
2227 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2230 #, c-format
2231 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2232 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2235 #, c-format
2236 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2237 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2240 #, c-format
2241 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2242 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2245 #, c-format
2246 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2247 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2250 #, c-format
2251 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2252 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2255 #, c-format
2256 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2257 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2260 #, c-format
2261 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2262 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2265 #, fuzzy, c-format
2266 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2267 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2270 #, c-format
2271 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2272 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2275 #, c-format
2276 msgid "%c%s... Error!"
2277 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2280 #, c-format
2281 msgid "%c%s... Done"
2282 msgstr "%c%s... झाले"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2285 #, c-format
2286 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2287 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2290 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2291 #, c-format
2292 msgid "Command line option %s is not understood"
2293 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2296 #, c-format
2297 msgid "Command line option %s is not boolean"
2298 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2301 #, c-format
2302 msgid "Option %s requires an argument."
2303 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2306 #, c-format
2307 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2308 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2311 #, c-format
2312 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2313 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2316 #, c-format
2317 msgid "Option '%s' is too long"
2318 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2321 #, c-format
2322 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2323 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2326 #, c-format
2327 msgid "Invalid operation %s"
2328 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2331 #, c-format
2332 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2333 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2336 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2337 #: methods/mirror.cc:93
2338 #, c-format
2339 msgid "Unable to change to %s"
2340 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2343 msgid "Failed to stat the cdrom"
2344 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2347 #, c-format
2348 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2349 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2352 #, c-format
2353 msgid "Could not open lock file %s"
2354 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2357 #, c-format
2358 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2359 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2362 #, c-format
2363 msgid "Could not get lock %s"
2364 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2367 #, c-format
2368 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2369 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2372 #, c-format
2373 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2374 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2379 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2382 #, c-format
2383 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2384 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2387 #, c-format
2388 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2389 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2392 #, c-format
2393 msgid "Could not open file %s"
2394 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "Could not open file descriptor %d"
2399 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2402 #, c-format
2403 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2404 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2407 #, c-format
2408 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2409 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2414 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "Problem closing the file %s"
2419 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2424 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "Problem unlinking the file %s"
2429 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2432 msgid "Problem syncing the file"
2433 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2434
2435 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2436 msgid "Empty package cache"
2437 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2438
2439 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2440 msgid "The package cache file is corrupted"
2441 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2442
2443 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2444 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2445 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2446
2447 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2448 #, c-format
2449 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2450 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2451
2452 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2453 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2454 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2455
2456 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2457 msgid "Depends"
2458 msgstr "अवलंबित"
2459
2460 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2461 msgid "PreDepends"
2462 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2463
2464 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2465 msgid "Suggests"
2466 msgstr "सुचवणे"
2467
2468 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2469 msgid "Recommends"
2470 msgstr "शिफारस"
2471
2472 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2473 msgid "Conflicts"
2474 msgstr "परस्परविरोध"
2475
2476 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2477 msgid "Replaces"
2478 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2479
2480 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2481 msgid "Obsoletes"
2482 msgstr "अप्रचलित"
2483
2484 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2485 msgid "Breaks"
2486 msgstr "तोडले"
2487
2488 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2489 msgid "Enhances"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2493 msgid "important"
2494 msgstr "अत्यावश्यक"
2495
2496 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2497 msgid "required"
2498 msgstr "आवश्यक"
2499
2500 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2501 msgid "standard"
2502 msgstr "मानक"
2503
2504 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2505 msgid "optional"
2506 msgstr "एच्छिक"
2507
2508 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2509 msgid "extra"
2510 msgstr "अधिक"
2511
2512 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2513 msgid "Building dependency tree"
2514 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2515
2516 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2517 msgid "Candidate versions"
2518 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2519
2520 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2521 msgid "Dependency generation"
2522 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2523
2524 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2525 msgid "Reading state information"
2526 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2527
2528 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2529 #, c-format
2530 msgid "Failed to open StateFile %s"
2531 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2532
2533 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2534 #, c-format
2535 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2536 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2537
2538 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2539 #, c-format
2540 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2544 #, c-format
2545 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2546 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2547
2548 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2549 #, c-format
2550 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2551 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2552
2553 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2556 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2557
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2561 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2562
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2566 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2567
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2571 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2572
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2576 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2577
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2579 #, c-format
2580 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2581 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2582
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2584 #, c-format
2585 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2586 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2587
2588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2589 #, c-format
2590 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2591 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2592
2593 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2594 #, c-format
2595 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2596 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2597
2598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2599 #, c-format
2600 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2601 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2602
2603 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2604 #, c-format
2605 msgid "Opening %s"
2606 msgstr "%s उघडत आहे"
2607
2608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2609 #, c-format
2610 msgid "Line %u too long in source list %s."
2611 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2612
2613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2614 #, c-format
2615 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2616 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2617
2618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2619 #, c-format
2620 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2621 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2622
2623 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2627 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2634 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2635 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2636 msgstr ""
2637 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2638 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2639 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2640
2641 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2645 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2649 #, c-format
2650 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2651 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2652
2653 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2657 msgstr ""
2658 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2659
2660 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2661 msgid ""
2662 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2663 "held packages."
2664 msgstr ""
2665 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2666 "पॅकेजेस असू शकते."
2667
2668 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2669 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2670 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2671
2672 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2673 msgid ""
2674 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2675 "used instead."
2676 msgstr ""
2677 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2678 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2679
2680 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "List directory %spartial is missing."
2683 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2684
2685 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2688 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2689
2690 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "Unable to lock directory %s"
2693 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2694
2695 #. only show the ETA if it makes sense
2696 #. two days
2697 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2698 #, c-format
2699 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2700 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2701
2702 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2703 #, c-format
2704 msgid "Retrieving file %li of %li"
2705 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2706
2707 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2708 #, c-format
2709 msgid "The method driver %s could not be found."
2710 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2711
2712 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2713 #, c-format
2714 msgid "Method %s did not start correctly"
2715 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2716
2717 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2718 #, c-format
2719 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2720 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2721
2722 #: apt-pkg/init.cc:141
2723 #, c-format
2724 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2725 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2726
2727 #: apt-pkg/init.cc:157
2728 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2729 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2730
2731 #: apt-pkg/clean.cc:56
2732 #, c-format
2733 msgid "Unable to stat %s."
2734 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2735
2736 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2737 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2738 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2739
2740 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2741 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2742 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2743
2744 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2745 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2746 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2747
2748 #: apt-pkg/policy.cc:343
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2751 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2752
2753 #: apt-pkg/policy.cc:365
2754 #, c-format
2755 msgid "Did not understand pin type %s"
2756 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2757
2758 #: apt-pkg/policy.cc:373
2759 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2760 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2761
2762 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2763 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2764 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2765
2766 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2767 #, c-format
2768 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2769 msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2770
2771 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2772 #, c-format
2773 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2774 msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2775
2776 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2777 #, c-format
2778 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2779 msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2780
2781 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2782 #, c-format
2783 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2784 msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
2785
2786 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2787 #, c-format
2788 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2789 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2790
2791 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2792 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2795 msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2796
2797 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2798 #, c-format
2799 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2800 msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2801
2802 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2803 #, c-format
2804 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2805 msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2806
2807 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2808 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2809 msgstr ""
2810 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2811 "आहे."
2812
2813 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2814 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2815 msgstr ""
2816 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2817
2818 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2819 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2820 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2821
2822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2823 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2824 msgstr ""
2825 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2826 "ओलांडली आहे."
2827
2828 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2829 #, c-format
2830 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2831 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2832
2833 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2834 #, c-format
2835 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2836 msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2837
2838 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2839 #, c-format
2840 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2841 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2842
2843 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2844 #, c-format
2845 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2846 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2847
2848 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2849 msgid "Collecting File Provides"
2850 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2851
2852 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2853 msgid "IO Error saving source cache"
2854 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2855
2856 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2857 #, c-format
2858 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2859 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2860
2861 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2862 msgid "MD5Sum mismatch"
2863 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2864
2865 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2866 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2867 msgid "Hash Sum mismatch"
2868 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2869
2870 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2871 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2872 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2873
2874 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2875 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2876 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2877 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2878 #, c-format
2879 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2883 #, c-format
2884 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2891 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2895 #, c-format
2896 msgid "GPG error: %s: %s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2903 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2904 msgstr ""
2905 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2906 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2907
2908 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2912 "manually fix this package."
2913 msgstr ""
2914 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
2915 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
2916
2917 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2921 msgstr ""
2922 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2923 "ठिकाण %s."
2924
2925 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2926 msgid "Size mismatch"
2927 msgstr "आकार जुळतनाही"
2928
2929 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "Unable to parse Release file %s"
2932 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2933
2934 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "No sections in Release file %s"
2937 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
2938
2939 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2940 #, c-format
2941 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2947 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
2948
2949 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2952 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2953
2954 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2955 #, c-format
2956 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2957 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2958
2959 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2963 "Mounting CD-ROM\n"
2964 msgstr ""
2965 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2966 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
2967
2968 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2969 msgid "Identifying.. "
2970 msgstr "ओळखत आहे.."
2971
2972 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2973 #, c-format
2974 msgid "Stored label: %s\n"
2975 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2976
2977 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2978 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2979 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2980
2981 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2982 #, c-format
2983 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2984 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2985
2986 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
2987 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2988 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
2989
2990 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2991 msgid "Waiting for disc...\n"
2992 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2993
2994 #. Mount the new CDROM
2995 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2996 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2997 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2998
2999 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3000 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3001 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
3002
3003 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3007 "%zu signatures\n"
3008 msgstr ""
3009 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
3010 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
3011
3012 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3013 msgid ""
3014 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3015 "wrong architecture?"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3019 #, c-format
3020 msgid "Found label '%s'\n"
3021 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
3022
3023 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3024 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3025 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
3026
3027 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "This disc is called: \n"
3031 "'%s'\n"
3032 msgstr ""
3033 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
3034 "'%s'\n"
3035
3036 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3037 msgid "Copying package lists..."
3038 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
3039
3040 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3041 msgid "Writing new source list\n"
3042 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
3043
3044 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3045 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3046 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
3047
3048 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3049 #, c-format
3050 msgid "Wrote %i records.\n"
3051 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3052
3053 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3054 #, c-format
3055 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3056 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3057
3058 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3059 #, c-format
3060 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3061 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3062
3063 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3064 #, c-format
3065 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3066 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3067
3068 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3071 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3072
3073 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3074 #, c-format
3075 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3079 #, fuzzy, c-format
3080 msgid "Hash mismatch for: %s"
3081 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3082
3083 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3084 #, c-format
3085 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3086 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3087
3088 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3089 #, c-format
3090 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3091 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3092
3093 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "Couldn't find task '%s'"
3096 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
3097
3098 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3101 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3102
3103 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3104 #, c-format
3105 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3112 "neither of them"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3116 #, c-format
3117 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3121 #, c-format
3122 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3126 #, c-format
3127 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3131 #, c-format
3132 msgid "Installing %s"
3133 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3134
3135 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3136 #, c-format
3137 msgid "Configuring %s"
3138 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3139
3140 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3141 #, c-format
3142 msgid "Removing %s"
3143 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3144
3145 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "Completely removing %s"
3148 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3149
3150 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3151 #, c-format
3152 msgid "Noting disappearance of %s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3156 #, c-format
3157 msgid "Running post-installation trigger %s"
3158 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3159
3160 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3161 #, c-format
3162 msgid "Directory '%s' missing"
3163 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3164
3165 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3166 #, fuzzy, c-format
3167 msgid "Could not open file '%s'"
3168 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3169
3170 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3171 #, c-format
3172 msgid "Preparing %s"
3173 msgstr "%s तयार करित आहे"
3174
3175 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3176 #, c-format
3177 msgid "Unpacking %s"
3178 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3179
3180 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3181 #, c-format
3182 msgid "Preparing to configure %s"
3183 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3184
3185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3186 #, c-format
3187 msgid "Installed %s"
3188 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3189
3190 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3191 #, c-format
3192 msgid "Preparing for removal of %s"
3193 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3194
3195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3196 #, c-format
3197 msgid "Removed %s"
3198 msgstr "%s काढून टाकले"
3199
3200 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3201 #, c-format
3202 msgid "Preparing to completely remove %s"
3203 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3204
3205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3206 #, c-format
3207 msgid "Completely removed %s"
3208 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3209
3210 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3211 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3212 msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3213
3214 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3215 msgid "Running dpkg"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3219 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3220 msgstr ""
3221
3222 #. check if its not a follow up error
3223 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3224 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3228 msgid ""
3229 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3230 "error from a previous failure."
3231 msgstr ""
3232
3233 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3234 msgid ""
3235 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3236 "error"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3240 msgid ""
3241 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3242 "error"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3246 msgid ""
3247 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3254 "it?"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3260 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3261
3262 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3263 #. dpkg --configure -a
3264 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3268 msgstr ""
3269
3270 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3271 msgid "Not locked"
3272 msgstr ""
3273
3274 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3275 #. and provide a config option to define that default
3276 #: methods/mirror.cc:200
3277 #, c-format
3278 msgid "No mirror file '%s' found "
3279 msgstr ""
3280
3281 #: methods/mirror.cc:343
3282 #, c-format
3283 msgid "[Mirror: %s]"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: methods/rred.cc:465
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3290 "to be corrupt."
3291 msgstr ""
3292
3293 #: methods/rred.cc:470
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3297 "to be corrupt."
3298 msgstr ""
3299
3300 #: methods/rsh.cc:329
3301 msgid "Connection closed prematurely"
3302 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
3303
3304 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3305 #~ msgstr ""
3306 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3307
3308 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3309 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3310
3311 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3312 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3313
3314 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3315 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3316
3317 #~ msgid "Could not patch file"
3318 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3319
3320 #~ msgid " %4i %s\n"
3321 #~ msgstr " %4i %s\n"
3322
3323 #~ msgid "%4i %s\n"
3324 #~ msgstr "%4i %s\n"
3325
3326 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3327 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3328
3329 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3330 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3331
3332 #~ msgid ""
3333 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3334 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3335 #~ "that package should be filed."
3336 #~ msgstr ""
3337 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3338 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3339 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3340
3341 #, fuzzy
3342 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3343 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3344
3345 #, fuzzy
3346 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3347 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3348
3349 #, fuzzy
3350 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3351 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3352
3353 #, fuzzy
3354 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3355 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3356
3357 #, fuzzy
3358 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3359 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3360
3361 #, fuzzy
3362 #~ msgid ""
3363 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3364 #~ "%i signatures\n"
3365 #~ msgstr ""
3366 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3367 #~ "सापडल्या \n"
3368
3369 #, fuzzy
3370 #~ msgid "openpty failed\n"
3371 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"