1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:156
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:284
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:326
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
41 #: cmdline/apt-cache.cc:328
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
45 #: cmdline/apt-cache.cc:329
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
49 #: cmdline/apt-cache.cc:330
51 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:336
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "एकूण निर्भरता:"
65 #: cmdline/apt-cache.cc:339
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:355
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
81 #: cmdline/apt-cache.cc:369
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
85 #: cmdline/apt-cache.cc:374
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
89 #: cmdline/apt-cache.cc:382
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
93 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
100 msgid "You must give at least one search pattern"
101 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
110 msgid "Unable to locate package %s"
111 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
114 msgid "Package files:"
115 msgstr "पॅकेज संचिका:"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
118 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
121 #. Show any packages have explicit pins
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
123 msgid "Pinned packages:"
124 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
128 msgstr "(मिळाले नाही)"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
132 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
140 msgstr "(कोणताच नाही)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr "पॅकेज (पिन):"
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
148 msgid " Version table:"
149 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
153 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
161 "Usage: apt-cache [options] command\n"
162 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167 "cache files, and query information from them\n"
170 " add - Add a package file to the source cache\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
181 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
182 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186 " policy - Show policy settings\n"
189 " -h This help text.\n"
190 " -p=? The package cache.\n"
191 " -s=? The source cache.\n"
192 " -q Disable progress indicator.\n"
193 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194 " -c=? Read this configuration file\n"
195 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 "वापर: apt-cache [options] command\n"
199 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
200 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
201 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
203 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
204 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
207 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
208 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
209 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
210 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
211 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
212 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
213 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
214 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
215 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
216 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
217 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
218 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
219 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
220 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
221 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
222 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
225 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
227 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
228 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
229 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
230 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
231 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
232 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
236 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
240 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
245 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
246 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
273 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
277 "डंप - संरचना दाखवा \n"
280 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
281 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
282 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
304 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
305 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
308 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
309 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
310 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
311 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " generate config [groups]\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
388 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
389 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
392 " generate config [groups]\n"
395 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
396 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
397 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
399 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
400 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
401 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
402 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
404 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
405 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
408 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
409 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
410 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
411 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
412 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
413 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
418 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
419 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
421 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
422 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
423 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
424 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
425 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
428 msgid "No selections matched"
429 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
433 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
436 #: ftparchive/cachedb.cc:43
438 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
441 #: ftparchive/cachedb.cc:61
443 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
446 #: ftparchive/cachedb.cc:72
449 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
452 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
453 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
466 #: ftparchive/cachedb.cc:242
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
470 #: ftparchive/cachedb.cc:448
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
474 #: ftparchive/writer.cc:73
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
479 #: ftparchive/writer.cc:78
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
484 #: ftparchive/writer.cc:134
488 #: ftparchive/writer.cc:136
492 #: ftparchive/writer.cc:143
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
496 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
501 #: ftparchive/writer.cc:174
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
505 #: ftparchive/writer.cc:201
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
510 #: ftparchive/writer.cc:260
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
515 #: ftparchive/writer.cc:268
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
520 #: ftparchive/writer.cc:272
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
525 #: ftparchive/writer.cc:279
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
530 #: ftparchive/writer.cc:289
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
535 #: ftparchive/writer.cc:393
536 msgid "Archive had no package field"
537 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
539 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
541 msgid " %s has no override entry\n"
542 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
544 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
546 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
549 #: ftparchive/writer.cc:698
551 msgid " %s has no source override entry\n"
552 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
554 #: ftparchive/writer.cc:702
556 msgid " %s has no binary override entry either\n"
557 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
559 #: ftparchive/contents.cc:321
561 msgid "Internal error, could not locate member %s"
562 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
564 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
568 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
570 msgid "Unable to open %s"
571 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
573 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
575 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
578 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
580 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
583 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
585 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
588 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
590 msgid "Failed to read the override file %s"
591 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
593 #: ftparchive/multicompress.cc:72
595 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:102
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:195
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:212
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:235
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:286
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:321
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:360
634 msgstr "असंकलितकर्ता "
636 #: ftparchive/multicompress.cc:403
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
640 #: ftparchive/multicompress.cc:455
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:472
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
649 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
654 #: cmdline/apt-get.cc:134
658 #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
663 #: cmdline/apt-get.cc:251
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
667 #: cmdline/apt-get.cc:341
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
672 #: cmdline/apt-get.cc:343
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
677 #: cmdline/apt-get.cc:350
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
681 #: cmdline/apt-get.cc:352
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
685 #: cmdline/apt-get.cc:355
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
689 #: cmdline/apt-get.cc:355
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
693 #: cmdline/apt-get.cc:360
697 #: cmdline/apt-get.cc:391
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:419
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:441
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:464
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:487
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:507
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
721 #: cmdline/apt-get.cc:560
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
726 #: cmdline/apt-get.cc:568
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
732 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
734 #: cmdline/apt-get.cc:602
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
739 #: cmdline/apt-get.cc:606
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
744 #: cmdline/apt-get.cc:608
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
749 #: cmdline/apt-get.cc:610
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:614
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:634
761 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
762 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
764 #: cmdline/apt-get.cc:640
766 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
767 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
769 #: cmdline/apt-get.cc:647
771 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
772 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
774 #: cmdline/apt-get.cc:657
776 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
777 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
779 #: cmdline/apt-get.cc:668
781 msgstr "[संस्थापित केले]"
783 #: cmdline/apt-get.cc:677
785 msgid " [Not candidate version]"
786 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
788 #: cmdline/apt-get.cc:679
789 msgid "You should explicitly select one to install."
790 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
792 #: cmdline/apt-get.cc:682
795 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
796 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
797 "is only available from another source\n"
799 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
800 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
801 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
803 #: cmdline/apt-get.cc:700
804 msgid "However the following packages replace it:"
805 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
807 #: cmdline/apt-get.cc:712
809 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
810 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
812 #: cmdline/apt-get.cc:723
814 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
817 #: cmdline/apt-get.cc:754
819 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
820 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
822 #: cmdline/apt-get.cc:784
824 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
825 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
827 #: cmdline/apt-get.cc:788
829 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
830 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
832 #: cmdline/apt-get.cc:798
834 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
835 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
837 #: cmdline/apt-get.cc:803
839 msgid "%s is already the newest version.\n"
840 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
842 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
844 msgid "%s set to manually installed.\n"
845 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
847 #: cmdline/apt-get.cc:859
849 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
850 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:934
853 msgid "Correcting dependencies..."
854 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
856 #: cmdline/apt-get.cc:937
858 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
860 #: cmdline/apt-get.cc:940
861 msgid "Unable to correct dependencies"
862 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
864 #: cmdline/apt-get.cc:943
865 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
866 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
868 #: cmdline/apt-get.cc:945
872 #: cmdline/apt-get.cc:949
873 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
874 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
876 #: cmdline/apt-get.cc:952
877 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
878 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
880 #: cmdline/apt-get.cc:977
881 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
882 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
884 #: cmdline/apt-get.cc:981
885 msgid "Authentication warning overridden.\n"
886 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
888 #: cmdline/apt-get.cc:988
889 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
890 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
892 #: cmdline/apt-get.cc:990
893 msgid "Some packages could not be authenticated"
894 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
896 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
897 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
898 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1040
901 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
902 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1049
905 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
906 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1060
909 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
910 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
913 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
914 msgid "The list of sources could not be read."
915 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
917 #: cmdline/apt-get.cc:1100
918 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
919 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
921 #: cmdline/apt-get.cc:1105
923 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
924 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
926 #: cmdline/apt-get.cc:1108
928 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
929 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
931 #: cmdline/apt-get.cc:1113
933 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
934 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1116
938 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
939 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
942 #: cmdline/apt-get.cc:2322
944 msgid "Couldn't determine free space in %s"
945 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1144
949 msgid "You don't have enough free space in %s."
950 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
952 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
953 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
954 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
956 #: cmdline/apt-get.cc:1162
957 msgid "Yes, do as I say!"
958 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
960 #: cmdline/apt-get.cc:1164
963 "You are about to do something potentially harmful.\n"
964 "To continue type in the phrase '%s'\n"
967 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
968 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
973 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
975 #: cmdline/apt-get.cc:1185
976 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
977 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
979 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
981 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
982 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1275
985 msgid "Some files failed to download"
986 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
989 msgid "Download complete and in download only mode"
990 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
992 #: cmdline/apt-get.cc:1282
994 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
997 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
998 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1001 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1003 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1006 msgid "Unable to correct missing packages."
1007 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1010 msgid "Aborting install."
1011 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1015 "The following package disappeared from your system as\n"
1016 "all files have been overwritten by other packages:"
1018 "The following packages disappeared from your system as\n"
1019 "all files have been overwritten by other packages:"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1024 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1029 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1034 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1035 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
1037 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1040 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1044 msgid "The update command takes no arguments"
1045 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1048 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1049 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1054 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1056 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1058 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1059 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1063 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1065 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1066 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1067 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1070 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1071 msgstr "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1075 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1076 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1078 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1079 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1082 #. if (Packages == 1)
1086 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088 #. "that package should be filed.") << endl;
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1092 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1093 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1096 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1097 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1100 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1101 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1104 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1106 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1107 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1111 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1114 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1115 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1119 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1120 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1121 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1122 "or been moved out of Incoming."
1124 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1125 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1126 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1127 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1130 msgid "Broken packages"
1131 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1134 msgid "The following extra packages will be installed:"
1135 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1138 msgid "Suggested packages:"
1139 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1142 msgid "Recommended packages:"
1143 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1147 msgid "Couldn't find package %s"
1148 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1152 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1153 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1156 msgid "Calculating upgrade... "
1157 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1168 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1169 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1172 msgid "Unable to lock the download directory"
1173 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1176 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1177 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1181 msgid "Unable to find a source package for %s"
1182 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1187 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1196 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1201 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1202 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1206 msgid "You don't have enough free space in %s"
1207 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1211 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1212 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1216 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1217 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1221 msgid "Fetch source %s\n"
1222 msgstr "%s उगम घ्या\n"
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1225 msgid "Failed to fetch some archives."
1226 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1230 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1231 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1235 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1236 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1240 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1241 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1245 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1246 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1249 msgid "Child process failed"
1250 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1253 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1254 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1258 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1259 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1263 msgid "%s has no build depends.\n"
1264 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1269 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1271 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1276 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1277 "package %s can satisfy version requirements"
1279 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1280 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1284 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1285 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1289 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1290 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1292 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1294 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1295 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1297 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1298 msgid "Failed to process build dependencies"
1299 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1301 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1302 msgid "Supported modules:"
1303 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1305 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1308 "Usage: apt-get [options] command\n"
1309 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1310 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1312 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1313 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1317 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1318 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1319 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1320 " remove - Remove packages\n"
1321 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1322 " purge - Remove packages and config files\n"
1323 " source - Download source archives\n"
1324 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1325 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1326 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1327 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1328 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1329 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1330 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1331 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1334 " -h This help text.\n"
1335 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1336 " -qq No output except for errors\n"
1337 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1338 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1339 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1340 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1341 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1342 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1343 " -b Build the source package after fetching it\n"
1344 " -V Show verbose version numbers\n"
1345 " -c=? Read this configuration file\n"
1346 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1347 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1348 "pages for more information and options.\n"
1349 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1351 "वापर: apt-get [options] command\n"
1352 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1353 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1355 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1356 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1357 "आणि संस्थापित करा\n"
1360 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
1361 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
1362 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1363 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1364 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
1365 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
1366 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1367 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1368 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
1369 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
1370 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1371 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1372 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1375 " -h हा मदत मजकूर.\n"
1376 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1377 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
1378 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1379 " -s क्रिया नाही-\n"
1380 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1381 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
1382 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1383 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1384 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1385 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1386 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
1387 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
1388 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
1389 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
1390 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1392 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1394 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1395 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1396 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1397 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1400 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1404 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1408 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1412 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1414 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1416 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1418 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1419 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1421 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1424 msgstr "[काम करत आहे]"
1426 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1429 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1431 "in the drive '%s' and press enter\n"
1433 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1435 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1437 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1438 msgid "Unknown package record!"
1439 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1441 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1443 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1445 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1446 "to indicate what kind of file it is.\n"
1449 " -h This help text\n"
1450 " -s Use source file sorting\n"
1451 " -c=? Read this configuration file\n"
1452 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1454 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
1456 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
1458 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
1461 " -h हा मदत मजकूर\n"
1462 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
1463 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
1464 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1466 #: dselect/install:32
1467 msgid "Bad default setting!"
1468 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1470 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1471 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1472 msgid "Press enter to continue."
1473 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1475 #: dselect/install:91
1476 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1477 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1479 #: dselect/install:101
1481 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1482 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1484 #: dselect/install:102
1486 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1487 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1489 #: dselect/install:103
1490 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1491 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1493 #: dselect/install:104
1495 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1497 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1499 #: dselect/update:30
1500 msgid "Merging available information"
1501 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1503 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1504 msgid "Failed to create pipes"
1505 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1507 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1508 msgid "Failed to exec gzip "
1509 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1511 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1512 msgid "Corrupted archive"
1513 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1515 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1516 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1517 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1519 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1521 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1522 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1524 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1525 msgid "Invalid archive signature"
1526 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1528 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1529 msgid "Error reading archive member header"
1530 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1532 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1534 msgid "Invalid archive member header %s"
1535 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1537 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1538 msgid "Invalid archive member header"
1539 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1541 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1542 msgid "Archive is too short"
1543 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1545 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1546 msgid "Failed to read the archive headers"
1547 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
1549 #: apt-inst/filelist.cc:380
1550 msgid "DropNode called on still linked node"
1551 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1553 #: apt-inst/filelist.cc:412
1554 msgid "Failed to locate the hash element!"
1555 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1557 #: apt-inst/filelist.cc:459
1558 msgid "Failed to allocate diversion"
1559 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1561 #: apt-inst/filelist.cc:464
1562 msgid "Internal error in AddDiversion"
1563 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1565 #: apt-inst/filelist.cc:477
1567 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1568 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1570 #: apt-inst/filelist.cc:506
1572 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1573 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1575 #: apt-inst/filelist.cc:549
1577 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1578 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1580 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1582 msgid "Failed to write file %s"
1583 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1585 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1587 msgid "Failed to close file %s"
1588 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1590 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1592 msgid "The path %s is too long"
1593 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1595 #: apt-inst/extract.cc:124
1597 msgid "Unpacking %s more than once"
1598 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1600 #: apt-inst/extract.cc:134
1602 msgid "The directory %s is diverted"
1603 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1605 #: apt-inst/extract.cc:144
1607 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1608 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1610 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1611 msgid "The diversion path is too long"
1612 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1614 #: apt-inst/extract.cc:240
1616 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1617 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1619 #: apt-inst/extract.cc:280
1620 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1621 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1623 #: apt-inst/extract.cc:284
1624 msgid "The path is too long"
1625 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1627 #: apt-inst/extract.cc:414
1629 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1630 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1632 #: apt-inst/extract.cc:431
1634 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1635 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1637 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1638 #. Only warn if there is no sources.list file.
1639 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1640 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1642 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1643 #: methods/mirror.cc:87
1645 msgid "Unable to read %s"
1646 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1648 #: apt-inst/extract.cc:491
1650 msgid "Unable to stat %s"
1651 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1655 msgid "Failed to remove %s"
1656 msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1660 msgid "Unable to create %s"
1661 msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1665 msgid "Failed to stat %sinfo"
1666 msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1669 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1670 msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1675 msgid "Reading package lists"
1676 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1680 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1681 msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1685 msgid "Internal error getting a package name"
1686 msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1689 msgid "Reading file listing"
1690 msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1695 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1696 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1699 "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि लगेच "
1700 "ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1704 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1705 msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1708 msgid "Internal error getting a node"
1709 msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1711 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1713 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1714 msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
1716 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1717 msgid "The diversion file is corrupted"
1718 msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
1720 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1723 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1724 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
1726 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1727 msgid "Internal error adding a diversion"
1728 msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1730 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1731 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1732 msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
1734 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1736 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1737 msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
1739 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1741 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1742 msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
1744 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1746 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1747 msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
1749 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1751 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1752 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1754 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1756 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1757 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
1759 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1761 msgid "Couldn't change to %s"
1762 msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
1764 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1765 msgid "Internal error, could not locate member"
1766 msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
1768 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1769 msgid "Failed to locate a valid control file"
1770 msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
1772 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1773 msgid "Unparsable control file"
1774 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1776 #: methods/bzip2.cc:68
1778 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1779 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
1781 #: methods/bzip2.cc:113
1783 msgid "Read error from %s process"
1784 msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
1786 #: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1787 #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1788 #: methods/rred.cc:495
1789 msgid "Failed to stat"
1790 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1792 #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1793 #: methods/rred.cc:492
1794 msgid "Failed to set modification time"
1795 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1797 #: methods/cdrom.cc:199
1799 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1800 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1802 #: methods/cdrom.cc:208
1804 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1805 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1807 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1808 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1810 #: methods/cdrom.cc:218
1811 msgid "Wrong CD-ROM"
1812 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1814 #: methods/cdrom.cc:245
1816 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1817 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1819 #: methods/cdrom.cc:250
1820 msgid "Disk not found."
1821 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1823 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1824 msgid "File not found"
1825 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1827 #: methods/file.cc:44
1828 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1829 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1831 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1832 #: methods/ftp.cc:168
1834 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1836 #: methods/ftp.cc:174
1837 msgid "Unable to determine the peer name"
1838 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1840 #: methods/ftp.cc:179
1841 msgid "Unable to determine the local name"
1842 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1844 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1846 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1847 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1849 #: methods/ftp.cc:216
1851 msgid "USER failed, server said: %s"
1852 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1854 #: methods/ftp.cc:223
1856 msgid "PASS failed, server said: %s"
1857 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1859 #: methods/ftp.cc:243
1861 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1864 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1867 #: methods/ftp.cc:271
1869 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1870 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1872 #: methods/ftp.cc:297
1874 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1875 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1877 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1878 msgid "Connection timeout"
1879 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1881 #: methods/ftp.cc:341
1882 msgid "Server closed the connection"
1883 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1885 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1887 msgstr "त्रुटी वाचा"
1889 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1890 msgid "A response overflowed the buffer."
1891 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1893 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1894 msgid "Protocol corruption"
1895 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1897 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1899 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1901 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1902 msgid "Could not create a socket"
1903 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1905 #: methods/ftp.cc:703
1906 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1907 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1909 #: methods/ftp.cc:709
1910 msgid "Could not connect passive socket."
1911 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1913 #: methods/ftp.cc:727
1914 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1915 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1917 #: methods/ftp.cc:741
1918 msgid "Could not bind a socket"
1919 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1921 #: methods/ftp.cc:745
1922 msgid "Could not listen on the socket"
1923 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1925 #: methods/ftp.cc:752
1926 msgid "Could not determine the socket's name"
1927 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1929 #: methods/ftp.cc:784
1930 msgid "Unable to send PORT command"
1931 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1933 #: methods/ftp.cc:794
1935 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1936 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1938 #: methods/ftp.cc:803
1940 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1941 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1943 #: methods/ftp.cc:823
1944 msgid "Data socket connect timed out"
1945 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1947 #: methods/ftp.cc:830
1948 msgid "Unable to accept connection"
1949 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1951 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1952 msgid "Problem hashing file"
1953 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1955 #: methods/ftp.cc:882
1957 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1958 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1960 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1961 msgid "Data socket timed out"
1962 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1964 #: methods/ftp.cc:927
1966 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1967 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1969 #. Get the files information
1970 #: methods/ftp.cc:1004
1974 #: methods/ftp.cc:1116
1975 msgid "Unable to invoke "
1976 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1978 #: methods/connect.cc:71
1980 msgid "Connecting to %s (%s)"
1981 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1983 #: methods/connect.cc:82
1986 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1988 #: methods/connect.cc:89
1990 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1991 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1993 #: methods/connect.cc:95
1995 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1996 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1998 #: methods/connect.cc:103
2000 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2001 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2003 #: methods/connect.cc:121
2005 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2006 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
2008 #. We say this mainly because the pause here is for the
2009 #. ssh connection that is still going
2010 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2012 msgid "Connecting to %s"
2013 msgstr "%s ला जोडत आहे"
2015 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2017 msgid "Could not resolve '%s'"
2018 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
2020 #: methods/connect.cc:193
2022 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2023 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
2025 #: methods/connect.cc:196
2027 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2028 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
2030 #: methods/connect.cc:243
2032 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2033 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
2035 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2036 #: methods/gpgv.cc:71
2038 msgid "No keyring installed in %s."
2039 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
2041 #: methods/gpgv.cc:163
2043 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2044 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
2046 #: methods/gpgv.cc:168
2047 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2048 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
2050 #: methods/gpgv.cc:172
2052 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2054 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
2056 #: methods/gpgv.cc:177
2057 msgid "Unknown error executing gpgv"
2058 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
2060 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2061 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2062 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
2064 #: methods/gpgv.cc:225
2066 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2068 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
2070 #: methods/http.cc:385
2071 msgid "Waiting for headers"
2072 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
2074 #: methods/http.cc:531
2076 msgid "Got a single header line over %u chars"
2077 msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
2079 #: methods/http.cc:539
2080 msgid "Bad header line"
2081 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
2083 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2084 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2085 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
2087 #: methods/http.cc:594
2088 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2089 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
2091 #: methods/http.cc:609
2092 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2093 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
2095 #: methods/http.cc:611
2096 msgid "This HTTP server has broken range support"
2097 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
2099 #: methods/http.cc:635
2100 msgid "Unknown date format"
2101 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
2103 #: methods/http.cc:793
2104 msgid "Select failed"
2105 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
2107 #: methods/http.cc:798
2108 msgid "Connection timed out"
2109 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2111 #: methods/http.cc:821
2112 msgid "Error writing to output file"
2113 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
2115 #: methods/http.cc:852
2116 msgid "Error writing to file"
2117 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2119 #: methods/http.cc:880
2120 msgid "Error writing to the file"
2121 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2123 #: methods/http.cc:894
2124 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2125 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
2127 #: methods/http.cc:896
2128 msgid "Error reading from server"
2129 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
2131 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2132 msgid "Failed to truncate file"
2133 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2135 #: methods/http.cc:1154
2136 msgid "Bad header data"
2137 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
2139 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2140 msgid "Connection failed"
2141 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2143 #: methods/http.cc:1318
2144 msgid "Internal error"
2145 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
2147 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2148 msgid "Can't mmap an empty file"
2149 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2151 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2153 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2154 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2158 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2159 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2161 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2163 msgid "Unable to close mmap"
2164 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2168 msgid "Unable to synchronize mmap"
2169 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2174 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2175 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2178 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2181 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2185 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2187 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2190 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2191 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2193 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2196 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2197 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2199 msgid "%lih %limin %lis"
2202 #. min means minutes, s means seconds
2203 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2209 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2214 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2216 msgid "Selection %s not found"
2217 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2219 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2221 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2222 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2224 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2226 msgid "Opening configuration file %s"
2227 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2229 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2231 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2232 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2234 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2236 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2237 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2239 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2241 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2242 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2246 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2247 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2249 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2251 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2252 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2254 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2256 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2257 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2259 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2261 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2262 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2264 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2266 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2267 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2269 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2271 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2272 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2274 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2276 msgid "%c%s... Error!"
2277 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2279 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2281 msgid "%c%s... Done"
2282 msgstr "%c%s... झाले"
2284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2286 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2287 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2290 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2292 msgid "Command line option %s is not understood"
2293 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2295 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2297 msgid "Command line option %s is not boolean"
2298 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2300 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2302 msgid "Option %s requires an argument."
2303 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2305 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2307 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2308 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2310 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2312 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2313 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2315 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2317 msgid "Option '%s' is too long"
2318 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2320 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2322 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2323 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2325 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2327 msgid "Invalid operation %s"
2328 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2330 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2332 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2333 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2335 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2336 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2337 #: methods/mirror.cc:93
2339 msgid "Unable to change to %s"
2340 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
2342 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2343 msgid "Failed to stat the cdrom"
2344 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2348 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2349 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2353 msgid "Could not open lock file %s"
2354 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2358 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2359 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2361 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2363 msgid "Could not get lock %s"
2364 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2366 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2368 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2369 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2373 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2374 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2378 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2379 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2381 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2383 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2384 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2386 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2388 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2389 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2391 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2393 msgid "Could not open file %s"
2394 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2396 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2398 msgid "Could not open file descriptor %d"
2399 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2401 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2403 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2404 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2406 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2408 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2409 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2411 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2413 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2414 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2416 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2418 msgid "Problem closing the file %s"
2419 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2421 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2423 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2424 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2426 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2428 msgid "Problem unlinking the file %s"
2429 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2431 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2432 msgid "Problem syncing the file"
2433 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2435 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2436 msgid "Empty package cache"
2437 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2439 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2440 msgid "The package cache file is corrupted"
2441 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2443 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2444 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2445 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2447 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2449 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2450 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2452 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2453 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2454 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2456 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2460 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2462 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2464 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2468 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2472 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2474 msgstr "परस्परविरोध"
2476 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2478 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2480 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2484 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2488 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2492 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2496 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2500 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2504 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2508 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2512 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2513 msgid "Building dependency tree"
2514 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2516 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2517 msgid "Candidate versions"
2518 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2520 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2521 msgid "Dependency generation"
2522 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2524 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2525 msgid "Reading state information"
2526 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2528 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2530 msgid "Failed to open StateFile %s"
2531 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2533 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2535 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2536 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2538 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2540 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2543 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2545 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2546 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2548 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2550 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2551 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2553 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2555 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2556 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2560 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2561 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2565 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2566 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2570 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2571 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2575 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2576 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2580 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2581 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2585 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2586 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2590 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2591 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2593 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2595 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2596 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2600 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2601 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2603 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2606 msgstr "%s उघडत आहे"
2608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2610 msgid "Line %u too long in source list %s."
2611 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2615 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2616 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2620 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2621 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2623 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2626 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2627 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2630 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2633 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2634 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2635 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2637 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2638 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2639 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2641 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2644 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2645 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2648 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2650 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2651 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2653 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2656 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2658 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2660 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2662 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2665 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2668 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2669 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2670 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2672 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2674 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2677 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2678 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2680 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2682 msgid "List directory %spartial is missing."
2683 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2685 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2687 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2688 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2690 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2692 msgid "Unable to lock directory %s"
2693 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2695 #. only show the ETA if it makes sense
2697 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2699 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2700 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2702 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2704 msgid "Retrieving file %li of %li"
2705 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2707 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2709 msgid "The method driver %s could not be found."
2710 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2712 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2714 msgid "Method %s did not start correctly"
2715 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2717 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2719 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2720 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2722 #: apt-pkg/init.cc:141
2724 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2725 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2727 #: apt-pkg/init.cc:157
2728 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2729 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2731 #: apt-pkg/clean.cc:56
2733 msgid "Unable to stat %s."
2734 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2736 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2737 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2738 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2740 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2741 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2742 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2744 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2745 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2746 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2748 #: apt-pkg/policy.cc:343
2750 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2751 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2753 #: apt-pkg/policy.cc:365
2755 msgid "Did not understand pin type %s"
2756 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2758 #: apt-pkg/policy.cc:373
2759 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2760 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2762 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2763 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2764 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2766 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2768 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2769 msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2771 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2773 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2774 msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2776 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2778 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2779 msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2781 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2783 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2784 msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
2786 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2788 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2789 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2791 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2792 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2794 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2795 msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2797 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2799 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2800 msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2802 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2804 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2805 msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2807 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2808 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2810 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2813 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2814 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2816 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2818 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2819 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2820 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2823 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2825 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2828 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2830 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2831 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2833 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2835 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2836 msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2838 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2840 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2841 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2843 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2845 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2846 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2848 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2849 msgid "Collecting File Provides"
2850 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2852 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2853 msgid "IO Error saving source cache"
2854 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2856 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2858 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2859 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2861 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2862 msgid "MD5Sum mismatch"
2863 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2865 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2866 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2867 msgid "Hash Sum mismatch"
2868 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2870 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2871 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2872 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2874 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2875 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2876 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2877 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2879 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2882 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2884 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2887 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2890 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2891 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2894 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2896 msgid "GPG error: %s: %s"
2899 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2902 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2903 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2905 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2906 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2908 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2911 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2912 "manually fix this package."
2914 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
2915 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
2917 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2920 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2922 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2925 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2926 msgid "Size mismatch"
2927 msgstr "आकार जुळतनाही"
2929 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2931 msgid "Unable to parse Release file %s"
2932 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2934 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2936 msgid "No sections in Release file %s"
2937 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
2939 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2941 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2944 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2946 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2947 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
2949 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2951 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2952 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2954 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2956 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2957 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2959 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2962 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2965 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2966 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
2968 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2969 msgid "Identifying.. "
2972 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2974 msgid "Stored label: %s\n"
2975 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2977 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2978 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2979 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2981 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2983 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2984 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2986 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
2987 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2988 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
2990 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2991 msgid "Waiting for disc...\n"
2992 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2994 #. Mount the new CDROM
2995 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2996 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2997 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2999 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3000 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3001 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
3003 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3006 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3009 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
3010 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
3012 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3014 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3015 "wrong architecture?"
3018 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3020 msgid "Found label '%s'\n"
3021 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
3023 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3024 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3025 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
3027 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3030 "This disc is called: \n"
3033 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
3036 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3037 msgid "Copying package lists..."
3038 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
3040 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3041 msgid "Writing new source list\n"
3042 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
3044 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3045 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3046 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
3048 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3050 msgid "Wrote %i records.\n"
3051 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3053 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3055 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3056 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3058 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3060 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3061 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3063 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3065 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3066 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3068 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3070 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3071 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3073 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3075 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3078 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3080 msgid "Hash mismatch for: %s"
3081 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3083 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3085 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3086 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3088 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3090 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3091 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3093 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3095 msgid "Couldn't find task '%s'"
3096 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
3098 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3100 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3101 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3103 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3105 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3108 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3111 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3115 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3117 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3120 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3122 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3125 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3127 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3130 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3132 msgid "Installing %s"
3133 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3135 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3137 msgid "Configuring %s"
3138 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3140 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3143 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3145 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3147 msgid "Completely removing %s"
3148 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3150 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3152 msgid "Noting disappearance of %s"
3155 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3157 msgid "Running post-installation trigger %s"
3158 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3160 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3162 msgid "Directory '%s' missing"
3163 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3165 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3167 msgid "Could not open file '%s'"
3168 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3170 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3172 msgid "Preparing %s"
3173 msgstr "%s तयार करित आहे"
3175 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3177 msgid "Unpacking %s"
3178 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3180 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3182 msgid "Preparing to configure %s"
3183 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3187 msgid "Installed %s"
3188 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3190 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3192 msgid "Preparing for removal of %s"
3193 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3198 msgstr "%s काढून टाकले"
3200 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3202 msgid "Preparing to completely remove %s"
3203 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3207 msgid "Completely removed %s"
3208 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3210 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3211 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3212 msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3214 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3215 msgid "Running dpkg"
3218 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3219 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3222 #. check if its not a follow up error
3223 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3224 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3227 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3229 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3230 "error from a previous failure."
3233 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3235 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3239 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3241 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3245 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3247 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3250 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3253 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3257 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3259 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3260 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3262 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3263 #. dpkg --configure -a
3264 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3267 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3270 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3274 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3275 #. and provide a config option to define that default
3276 #: methods/mirror.cc:200
3278 msgid "No mirror file '%s' found "
3281 #: methods/mirror.cc:343
3283 msgid "[Mirror: %s]"
3286 #: methods/rred.cc:465
3289 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3293 #: methods/rred.cc:470
3296 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3300 #: methods/rsh.cc:329
3301 msgid "Connection closed prematurely"
3302 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
3304 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3306 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3308 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3309 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3311 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3312 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3314 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3315 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3317 #~ msgid "Could not patch file"
3318 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3320 #~ msgid " %4i %s\n"
3321 #~ msgstr " %4i %s\n"
3324 #~ msgstr "%4i %s\n"
3326 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3327 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3329 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3330 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3333 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3334 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3335 #~ "that package should be filed."
3337 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3338 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3339 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3342 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3343 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3346 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3347 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3350 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3351 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3354 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3355 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3358 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3359 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3363 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3364 #~ "%i signatures\n"
3366 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3370 #~ msgid "openpty failed\n"
3371 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"