1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
52 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
59 msgid "Total distinct descriptions: "
60 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:297
63 msgid "Total dependencies: "
64 msgstr "एकूण निर्भरता:"
66 #: cmdline/apt-cache.cc:300
67 msgid "Total ver/file relations: "
68 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
70 #: cmdline/apt-cache.cc:302
71 msgid "Total Desc/File relations: "
72 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
74 #: cmdline/apt-cache.cc:304
75 msgid "Total Provides mappings: "
76 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total globbed strings: "
80 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
82 #: cmdline/apt-cache.cc:330
83 msgid "Total dependency version space: "
84 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
86 #: cmdline/apt-cache.cc:335
87 msgid "Total slack space: "
88 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
90 #: cmdline/apt-cache.cc:343
91 msgid "Total space accounted for: "
92 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
94 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
100 msgid "You must give exactly one pattern"
101 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
108 msgid "Package files:"
109 msgstr "पॅकेज संचिका:"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
112 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
120 #. Show any packages have explicit pins
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
122 msgid "Pinned packages:"
123 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
127 msgstr "(मिळाले नाही)"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
132 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
136 msgstr "(कोणताच नाही)"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
144 msgid " Package pin: "
145 msgstr "पॅकेज (पिन):"
147 #. Show the priority tables
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
149 msgid " Version table:"
150 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
159 #: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
166 "Usage: apt-cache [options] command\n"
167 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172 "cache files, and query information from them\n"
175 " add - Add a package file to the source cache\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 "वापर: apt-cache [options] command\n"
203 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
204 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
205 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
208 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
211 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
212 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
213 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
214 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
215 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
216 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
217 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
218 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
219 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
220 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
221 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
222 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
223 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
224 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
225 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
226 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
229 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
231 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
232 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
233 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
234 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
235 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
236 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
247 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
250 #: cmdline/apt-config.cc:41
251 msgid "Arguments not in pairs"
252 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
254 #: cmdline/apt-config.cc:76
256 "Usage: apt-config [options] command\n"
258 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 " shell - Shell mode\n"
262 " dump - Show the configuration\n"
265 " -h This help text.\n"
266 " -c=? Read this configuration file\n"
267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
271 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
275 "डंप - संरचना दाखवा \n"
278 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
279 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
280 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
284 msgid "%s not a valid DEB package."
285 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292 "from debian packages\n"
295 " -h This help text\n"
296 " -t Set the temp dir\n"
297 " -c=? Read this configuration file\n"
298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
302 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
303 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
306 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
307 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
308 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
309 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
311 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
313 msgid "Unable to write to %s"
314 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
321 msgid "Package extension list is too long"
322 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
328 msgid "Error processing directory %s"
329 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
332 msgid "Source extension list is too long"
333 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
336 msgid "Error writing header to contents file"
337 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
341 msgid "Error processing contents %s"
342 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
346 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " generate config [groups]\n"
354 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375 " -h This help text\n"
376 " --md5 Control MD5 generation\n"
377 " -s=? Source override file\n"
379 " -d=? Select the optional caching database\n"
380 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381 " --contents Control contents file generation\n"
382 " -c=? Read this configuration file\n"
383 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
385 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
386 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
387 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
390 " generate config [groups]\n"
393 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
394 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
395 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
397 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
398 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
399 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
400 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
402 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
403 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
406 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
407 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
408 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
409 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
410 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
411 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
416 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
417 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
419 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
420 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
421 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
422 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
423 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
425 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
426 msgid "No selections matched"
427 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
431 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
434 #: ftparchive/cachedb.cc:43
436 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
439 #: ftparchive/cachedb.cc:61
441 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
444 #: ftparchive/cachedb.cc:72
446 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
447 "remove and re-create the database."
449 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
450 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
452 #: ftparchive/cachedb.cc:77
454 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
457 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
460 msgid "Failed to stat %s"
461 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
463 #: ftparchive/cachedb.cc:238
464 msgid "Archive has no control record"
465 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:444
468 msgid "Unable to get a cursor"
469 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
471 #: ftparchive/writer.cc:76
473 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
476 #: ftparchive/writer.cc:81
478 msgid "W: Unable to stat %s\n"
479 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
481 #: ftparchive/writer.cc:132
485 #: ftparchive/writer.cc:134
489 #: ftparchive/writer.cc:141
490 msgid "E: Errors apply to file "
491 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
493 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
495 msgid "Failed to resolve %s"
496 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
498 #: ftparchive/writer.cc:170
499 msgid "Tree walking failed"
500 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
502 #: ftparchive/writer.cc:195
504 msgid "Failed to open %s"
505 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
507 #: ftparchive/writer.cc:254
509 msgid " DeLink %s [%s]\n"
510 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
512 #: ftparchive/writer.cc:262
514 msgid "Failed to readlink %s"
515 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
517 #: ftparchive/writer.cc:266
519 msgid "Failed to unlink %s"
520 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
522 #: ftparchive/writer.cc:273
524 msgid "*** Failed to link %s to %s"
525 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
527 #: ftparchive/writer.cc:283
529 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
532 #: ftparchive/writer.cc:387
533 msgid "Archive had no package field"
534 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
536 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
538 msgid " %s has no override entry\n"
539 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
541 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
543 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
546 #: ftparchive/writer.cc:620
548 msgid " %s has no source override entry\n"
549 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:624
553 msgid " %s has no binary override entry either\n"
554 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
556 #: ftparchive/contents.cc:321
558 msgid "Internal error, could not locate member %s"
559 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
561 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
562 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
565 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
567 msgid "Unable to open %s"
568 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
570 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
572 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
575 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
577 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
580 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
582 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
585 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
587 msgid "Failed to read the override file %s"
588 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
590 #: ftparchive/multicompress.cc:72
592 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:102
597 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
601 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:195
605 msgid "Failed to create FILE*"
606 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:198
609 msgid "Failed to fork"
610 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:212
613 msgid "Compress child"
614 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:235
618 msgid "Internal error, failed to create %s"
619 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:286
622 msgid "Failed to create subprocess IPC"
623 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
625 #: ftparchive/multicompress.cc:321
626 msgid "Failed to exec compressor "
627 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
629 #: ftparchive/multicompress.cc:360
631 msgstr "असंकलितकर्ता "
633 #: ftparchive/multicompress.cc:403
634 msgid "IO to subprocess/file failed"
635 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
637 #: ftparchive/multicompress.cc:455
638 msgid "Failed to read while computing MD5"
639 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
641 #: ftparchive/multicompress.cc:472
643 msgid "Problem unlinking %s"
644 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
646 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
648 msgid "Failed to rename %s to %s"
649 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
651 #: cmdline/apt-get.cc:124
655 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658
657 msgid "Regex compilation error - %s"
658 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
660 #: cmdline/apt-get.cc:241
661 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
664 #: cmdline/apt-get.cc:331
666 msgid "but %s is installed"
667 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
669 #: cmdline/apt-get.cc:333
671 msgid "but %s is to be installed"
672 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
674 #: cmdline/apt-get.cc:340
675 msgid "but it is not installable"
676 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
678 #: cmdline/apt-get.cc:342
679 msgid "but it is a virtual package"
680 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
682 #: cmdline/apt-get.cc:345
683 msgid "but it is not installed"
684 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
686 #: cmdline/apt-get.cc:345
687 msgid "but it is not going to be installed"
688 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
690 #: cmdline/apt-get.cc:350
694 #: cmdline/apt-get.cc:379
695 msgid "The following NEW packages will be installed:"
696 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
698 #: cmdline/apt-get.cc:405
699 msgid "The following packages will be REMOVED:"
700 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
702 #: cmdline/apt-get.cc:427
703 msgid "The following packages have been kept back:"
704 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
706 #: cmdline/apt-get.cc:448
707 msgid "The following packages will be upgraded:"
708 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:469
711 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
714 #: cmdline/apt-get.cc:489
715 msgid "The following held packages will be changed:"
716 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
718 #: cmdline/apt-get.cc:542
720 msgid "%s (due to %s) "
721 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
723 #: cmdline/apt-get.cc:550
725 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
729 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
731 #: cmdline/apt-get.cc:581
733 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
736 #: cmdline/apt-get.cc:585
738 msgid "%lu reinstalled, "
739 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
741 #: cmdline/apt-get.cc:587
743 msgid "%lu downgraded, "
744 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
746 #: cmdline/apt-get.cc:589
748 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
751 #: cmdline/apt-get.cc:593
753 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
756 #: cmdline/apt-get.cc:667
757 msgid "Correcting dependencies..."
758 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
760 #: cmdline/apt-get.cc:670
762 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
764 #: cmdline/apt-get.cc:673
765 msgid "Unable to correct dependencies"
766 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
768 #: cmdline/apt-get.cc:676
769 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
772 #: cmdline/apt-get.cc:678
776 #: cmdline/apt-get.cc:682
777 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
780 #: cmdline/apt-get.cc:685
781 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
784 #: cmdline/apt-get.cc:707
785 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
788 #: cmdline/apt-get.cc:711
789 msgid "Authentication warning overridden.\n"
790 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
792 #: cmdline/apt-get.cc:718
793 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
796 #: cmdline/apt-get.cc:720
797 msgid "Some packages could not be authenticated"
798 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
800 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
801 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
804 #: cmdline/apt-get.cc:773
805 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
808 #: cmdline/apt-get.cc:782
809 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
812 #: cmdline/apt-get.cc:793
813 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
816 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032
817 msgid "Unable to lock the download directory"
818 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
820 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326
821 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
822 msgid "The list of sources could not be read."
823 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
825 #: cmdline/apt-get.cc:834
826 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
829 #: cmdline/apt-get.cc:839
831 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
834 #: cmdline/apt-get.cc:842
836 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:847
841 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
842 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:850
846 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
847 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175
851 msgid "Couldn't determine free space in %s"
852 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
854 #: cmdline/apt-get.cc:871
856 msgid "You don't have enough free space in %s."
857 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
859 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
860 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
863 #: cmdline/apt-get.cc:889
864 msgid "Yes, do as I say!"
865 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
867 #: cmdline/apt-get.cc:891
870 "You are about to do something potentially harmful.\n"
871 "To continue type in the phrase '%s'\n"
874 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
875 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
878 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
880 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
882 #: cmdline/apt-get.cc:912
883 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
886 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349
888 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
891 #: cmdline/apt-get.cc:1002
892 msgid "Some files failed to download"
893 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
895 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232
896 msgid "Download complete and in download only mode"
897 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
899 #: cmdline/apt-get.cc:1009
901 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
905 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1013
908 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1018
913 msgid "Unable to correct missing packages."
914 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
916 #: cmdline/apt-get.cc:1019
917 msgid "Aborting install."
918 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
920 #: cmdline/apt-get.cc:1053
922 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1063
927 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
928 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
930 #: cmdline/apt-get.cc:1081
932 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
933 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1092
937 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
938 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1104
942 msgstr "[संस्थापित केले]"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1109
945 msgid "You should explicitly select one to install."
946 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
948 #: cmdline/apt-get.cc:1114
951 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
952 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
953 "is only available from another source\n"
955 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
956 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
957 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1133
960 msgid "However the following packages replace it:"
961 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1136
965 msgid "Package %s has no installation candidate"
966 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1156
970 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
971 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1164
975 msgid "%s is already the newest version.\n"
976 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1193
980 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
981 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
983 #: cmdline/apt-get.cc:1195
985 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
986 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1201
990 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
991 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1307
995 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1345
999 msgid "The update command takes no arguments"
1000 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1358
1003 msgid "Unable to lock the list directory"
1004 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1007 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1008 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1012 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1014 msgstr "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1444
1017 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1018 msgstr "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1022 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1023 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1025 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1026 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1029 #. if (Packages == 1)
1033 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1034 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1035 #. "that package should be filed.") << endl;
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742
1039 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1040 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1456
1043 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1044 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1475
1047 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1048 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1530
1052 msgid "Couldn't find task %s"
1053 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681
1057 msgid "Couldn't find package %s"
1058 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1668
1062 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1063 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1067 msgid "%s set to manually installed.\n"
1068 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1712
1071 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1073 "तुम्हाला कदाचित `apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1074 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1715
1078 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1081 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन (`apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1082 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1086 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1087 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1088 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1089 "or been moved out of Incoming."
1091 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1092 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1093 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1094 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1745
1097 msgid "Broken packages"
1098 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1101 msgid "The following extra packages will be installed:"
1102 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1863
1105 msgid "Suggested packages:"
1106 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1864
1109 msgid "Recommended packages:"
1110 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1892
1113 msgid "Calculating upgrade... "
1114 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1900
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975
1125 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1126 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1129 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1130 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344
1134 msgid "Unable to find a source package for %s"
1135 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2154
1139 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1140 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2182
1144 msgid "You don't have enough free space in %s"
1145 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1149 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1150 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2191
1154 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1155 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2197
1159 msgid "Fetch source %s\n"
1160 msgstr "%s उगम घ्या\n"
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2228
1163 msgid "Failed to fetch some archives."
1164 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2256
1168 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1169 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1173 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1174 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2269
1178 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1179 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1183 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1184 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1187 msgid "Child process failed"
1188 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1191 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1192 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2349
1196 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1197 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2369
1201 msgid "%s has no build depends.\n"
1202 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2421
1207 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1209 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2474
1214 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1215 "package %s can satisfy version requirements"
1217 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1218 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2510
1222 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1223 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1227 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1228 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2551
1232 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1233 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2555
1236 msgid "Failed to process build dependencies"
1237 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2587
1240 msgid "Supported modules:"
1241 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2628
1246 "Usage: apt-get [options] command\n"
1247 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1248 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1251 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1255 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1256 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1257 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1258 " remove - Remove packages\n"
1259 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1260 " purge - Remove packages and config files\n"
1261 " source - Download source archives\n"
1262 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1263 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1264 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1265 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1266 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1267 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1270 " -h This help text.\n"
1271 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1272 " -qq No output except for errors\n"
1273 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1274 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1275 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1276 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1277 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1278 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1279 " -b Build the source package after fetching it\n"
1280 " -V Show verbose version numbers\n"
1281 " -c=? Read this configuration file\n"
1282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1283 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1284 "pages for more information and options.\n"
1285 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1287 "वापर: apt-get [options] command\n"
1288 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1289 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1291 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1292 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1293 "आणि संस्थापित करा\n"
1296 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
1297 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
1298 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1299 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1300 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
1301 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
1302 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1303 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1304 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
1305 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
1306 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1307 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1308 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1311 " -h हा मदत मजकूर.\n"
1312 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1313 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
1314 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1315 " -s क्रिया नाही-\n"
1316 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1317 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
1318 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1319 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1320 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1321 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1322 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
1323 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
1324 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
1325 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
1326 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1328 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1332 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1336 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1340 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1342 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1344 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1346 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1347 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1352 msgstr "[काम करत आहे]"
1354 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1357 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1359 "in the drive '%s' and press enter\n"
1361 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1363 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1365 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1366 msgid "Unknown package record!"
1367 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1369 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1371 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1373 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1374 "to indicate what kind of file it is.\n"
1377 " -h This help text\n"
1378 " -s Use source file sorting\n"
1379 " -c=? Read this configuration file\n"
1380 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1382 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
1384 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
1386 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
1389 " -h हा मदत मजकूर\n"
1390 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
1391 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
1392 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1394 #: dselect/install:32
1395 msgid "Bad default setting!"
1396 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1398 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1399 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1400 msgid "Press enter to continue."
1401 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1403 #: dselect/install:91
1404 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1405 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1407 #: dselect/install:101
1408 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1409 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1411 #: dselect/install:102
1412 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1413 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1415 #: dselect/install:103
1416 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1417 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1419 #: dselect/install:104
1421 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1423 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1425 #: dselect/update:30
1426 msgid "Merging available information"
1427 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1429 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1430 msgid "Failed to create pipes"
1431 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1433 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1434 msgid "Failed to exec gzip "
1435 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1437 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1438 msgid "Corrupted archive"
1439 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1441 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1442 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1443 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1445 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1447 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1448 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1450 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1451 msgid "Invalid archive signature"
1452 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1454 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1455 msgid "Error reading archive member header"
1456 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1458 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1459 msgid "Invalid archive member header"
1460 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1462 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1463 msgid "Archive is too short"
1464 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1466 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1467 msgid "Failed to read the archive headers"
1468 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
1470 #: apt-inst/filelist.cc:380
1471 msgid "DropNode called on still linked node"
1472 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1474 #: apt-inst/filelist.cc:412
1475 msgid "Failed to locate the hash element!"
1476 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1478 #: apt-inst/filelist.cc:459
1479 msgid "Failed to allocate diversion"
1480 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1482 #: apt-inst/filelist.cc:464
1483 msgid "Internal error in AddDiversion"
1484 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1486 #: apt-inst/filelist.cc:477
1488 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1489 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1491 #: apt-inst/filelist.cc:506
1493 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1494 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1496 #: apt-inst/filelist.cc:549
1498 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1499 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1501 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1503 msgid "Failed to write file %s"
1504 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1506 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1508 msgid "Failed to close file %s"
1509 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1511 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1513 msgid "The path %s is too long"
1514 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1516 #: apt-inst/extract.cc:124
1518 msgid "Unpacking %s more than once"
1519 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1521 #: apt-inst/extract.cc:134
1523 msgid "The directory %s is diverted"
1524 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1526 #: apt-inst/extract.cc:144
1528 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1529 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1531 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1532 msgid "The diversion path is too long"
1533 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1535 #: apt-inst/extract.cc:240
1537 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1538 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1540 #: apt-inst/extract.cc:280
1541 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1542 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1544 #: apt-inst/extract.cc:284
1545 msgid "The path is too long"
1546 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1548 #: apt-inst/extract.cc:414
1550 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1551 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1553 #: apt-inst/extract.cc:431
1555 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1556 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1558 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1559 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1560 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1562 msgid "Unable to read %s"
1563 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1565 #: apt-inst/extract.cc:491
1567 msgid "Unable to stat %s"
1568 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1572 msgid "Failed to remove %s"
1573 msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1577 msgid "Unable to create %s"
1578 msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1582 msgid "Failed to stat %sinfo"
1583 msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1586 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1587 msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
1589 #. Build the status cache
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1593 msgid "Reading package lists"
1594 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1598 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1599 msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1603 msgid "Internal error getting a package name"
1604 msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1607 msgid "Reading file listing"
1608 msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1613 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1614 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1617 "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि लगेच "
1618 "ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1622 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1623 msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1626 msgid "Internal error getting a node"
1627 msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1631 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1632 msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1635 msgid "The diversion file is corrupted"
1636 msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1641 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1642 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1645 msgid "Internal error adding a diversion"
1646 msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1649 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1650 msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1654 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1655 msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1659 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1660 msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1664 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1665 msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
1667 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1669 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1670 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1672 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1674 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1675 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
1677 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1679 msgid "Couldn't change to %s"
1680 msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
1682 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1683 msgid "Internal error, could not locate member"
1684 msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
1686 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1687 msgid "Failed to locate a valid control file"
1688 msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
1690 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1691 msgid "Unparsable control file"
1692 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1694 #: methods/cdrom.cc:114
1696 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1697 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1699 #: methods/cdrom.cc:123
1701 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1702 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1704 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1705 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1707 #: methods/cdrom.cc:131
1708 msgid "Wrong CD-ROM"
1709 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1711 #: methods/cdrom.cc:166
1713 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1714 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1716 #: methods/cdrom.cc:171
1717 msgid "Disk not found."
1718 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1720 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1721 msgid "File not found"
1722 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1724 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1725 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1726 msgid "Failed to stat"
1727 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1729 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1730 msgid "Failed to set modification time"
1731 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1733 #: methods/file.cc:44
1734 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1735 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1737 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1738 #: methods/ftp.cc:162
1740 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1742 #: methods/ftp.cc:168
1743 msgid "Unable to determine the peer name"
1744 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1746 #: methods/ftp.cc:173
1747 msgid "Unable to determine the local name"
1748 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1750 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1752 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1753 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1755 #: methods/ftp.cc:210
1757 msgid "USER failed, server said: %s"
1758 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1760 #: methods/ftp.cc:217
1762 msgid "PASS failed, server said: %s"
1763 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1765 #: methods/ftp.cc:237
1767 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1770 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1773 #: methods/ftp.cc:265
1775 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1776 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1778 #: methods/ftp.cc:291
1780 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1781 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1783 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1784 msgid "Connection timeout"
1785 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1787 #: methods/ftp.cc:335
1788 msgid "Server closed the connection"
1789 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1791 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1793 msgstr "त्रुटी वाचा"
1795 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1796 msgid "A response overflowed the buffer."
1797 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1799 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1800 msgid "Protocol corruption"
1801 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1803 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1805 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1807 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1808 msgid "Could not create a socket"
1809 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1811 #: methods/ftp.cc:698
1812 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1813 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1815 #: methods/ftp.cc:704
1816 msgid "Could not connect passive socket."
1817 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1819 #: methods/ftp.cc:722
1820 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1821 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1823 #: methods/ftp.cc:736
1824 msgid "Could not bind a socket"
1825 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1827 #: methods/ftp.cc:740
1828 msgid "Could not listen on the socket"
1829 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1831 #: methods/ftp.cc:747
1832 msgid "Could not determine the socket's name"
1833 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1835 #: methods/ftp.cc:779
1836 msgid "Unable to send PORT command"
1837 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1839 #: methods/ftp.cc:789
1841 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1842 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1844 #: methods/ftp.cc:798
1846 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1847 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1849 #: methods/ftp.cc:818
1850 msgid "Data socket connect timed out"
1851 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1853 #: methods/ftp.cc:825
1854 msgid "Unable to accept connection"
1855 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1857 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1858 msgid "Problem hashing file"
1859 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1861 #: methods/ftp.cc:877
1863 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1864 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1866 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1867 msgid "Data socket timed out"
1868 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1870 #: methods/ftp.cc:922
1872 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1873 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1875 #. Get the files information
1876 #: methods/ftp.cc:997
1880 #: methods/ftp.cc:1109
1881 msgid "Unable to invoke "
1882 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1884 #: methods/connect.cc:70
1886 msgid "Connecting to %s (%s)"
1887 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1889 #: methods/connect.cc:81
1892 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1894 #: methods/connect.cc:90
1896 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1897 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1899 #: methods/connect.cc:96
1901 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1902 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1904 #: methods/connect.cc:104
1906 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1907 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1909 #: methods/connect.cc:119
1911 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1912 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1914 #. We say this mainly because the pause here is for the
1915 #. ssh connection that is still going
1916 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1918 msgid "Connecting to %s"
1919 msgstr "%s ला जोडत आहे"
1921 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1923 msgid "Could not resolve '%s'"
1924 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1926 #: methods/connect.cc:190
1928 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1929 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1931 #: methods/connect.cc:193
1933 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1934 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1936 #: methods/connect.cc:240
1938 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1939 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1941 #: methods/gpgv.cc:71
1943 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1944 msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
1946 #: methods/gpgv.cc:107
1947 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1949 "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
1951 #: methods/gpgv.cc:223
1953 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1954 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1956 #: methods/gpgv.cc:228
1957 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1958 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1960 #: methods/gpgv.cc:232
1962 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1964 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
1966 #: methods/gpgv.cc:237
1967 msgid "Unknown error executing gpgv"
1968 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1970 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1971 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1972 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1974 #: methods/gpgv.cc:285
1976 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1978 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1980 #: methods/gzip.cc:64
1982 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1983 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
1985 #: methods/gzip.cc:109
1987 msgid "Read error from %s process"
1988 msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
1990 #: methods/http.cc:379
1991 msgid "Waiting for headers"
1992 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1994 #: methods/http.cc:525
1996 msgid "Got a single header line over %u chars"
1997 msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
1999 #: methods/http.cc:533
2000 msgid "Bad header line"
2001 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
2003 #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2004 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2005 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
2007 #: methods/http.cc:588
2008 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2009 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
2011 #: methods/http.cc:603
2012 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2013 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
2015 #: methods/http.cc:605
2016 msgid "This HTTP server has broken range support"
2017 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
2019 #: methods/http.cc:629
2020 msgid "Unknown date format"
2021 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
2023 #: methods/http.cc:782
2024 msgid "Select failed"
2025 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
2027 #: methods/http.cc:787
2028 msgid "Connection timed out"
2029 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2031 #: methods/http.cc:810
2032 msgid "Error writing to output file"
2033 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
2035 #: methods/http.cc:841
2036 msgid "Error writing to file"
2037 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2039 #: methods/http.cc:869
2040 msgid "Error writing to the file"
2041 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2043 #: methods/http.cc:883
2044 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2045 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
2047 #: methods/http.cc:885
2048 msgid "Error reading from server"
2049 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
2051 #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2052 msgid "Failed to truncate file"
2053 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2055 #: methods/http.cc:1141
2056 msgid "Bad header data"
2057 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
2059 #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2060 msgid "Connection failed"
2061 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2063 #: methods/http.cc:1305
2064 msgid "Internal error"
2065 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
2067 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2068 msgid "Can't mmap an empty file"
2069 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2073 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2074 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2076 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2079 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2080 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2083 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2084 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2086 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2089 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2090 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2092 msgid "%lih %limin %lis"
2095 #. min means minutes, s means seconds
2096 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2102 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2107 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018
2109 msgid "Selection %s not found"
2110 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2114 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2115 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2119 msgid "Opening configuration file %s"
2120 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2124 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2125 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2129 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2130 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2134 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2135 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2139 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2140 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2144 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2145 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2149 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2150 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2154 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2155 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2159 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2160 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2162 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2164 msgid "%c%s... Error!"
2165 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2167 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2169 msgid "%c%s... Done"
2170 msgstr "%c%s... झाले"
2172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2174 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2175 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2180 msgid "Command line option %s is not understood"
2181 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2185 msgid "Command line option %s is not boolean"
2186 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2190 msgid "Option %s requires an argument."
2191 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2195 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2196 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2200 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2201 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2205 msgid "Option '%s' is too long"
2206 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2210 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2211 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2215 msgid "Invalid operation %s"
2216 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2218 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2220 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2221 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2223 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2224 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2226 msgid "Unable to change to %s"
2227 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
2229 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2230 msgid "Failed to stat the cdrom"
2231 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2235 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2236 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2240 msgid "Could not open lock file %s"
2241 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2245 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2246 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2250 msgid "Could not get lock %s"
2251 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2255 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2256 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2260 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2261 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2265 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2266 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2270 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2271 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2275 msgid "Could not open file %s"
2276 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2280 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2281 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2285 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2286 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2289 msgid "Problem closing the file"
2290 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2293 msgid "Problem unlinking the file"
2294 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2297 msgid "Problem syncing the file"
2298 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2301 msgid "Empty package cache"
2302 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2305 msgid "The package cache file is corrupted"
2306 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2309 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2310 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2314 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2315 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2318 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2319 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2327 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2339 msgstr "परस्परविरोध"
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2343 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2373 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2374 msgid "Building dependency tree"
2375 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2377 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2378 msgid "Candidate versions"
2379 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2381 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2382 msgid "Dependency generation"
2383 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2385 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2386 msgid "Reading state information"
2387 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2389 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2391 msgid "Failed to open StateFile %s"
2392 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2394 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2396 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2397 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2399 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2401 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2402 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2404 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2406 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2407 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2409 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2411 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2412 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2414 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2416 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2417 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2419 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2421 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2422 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2424 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2426 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2427 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2429 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2431 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2432 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2434 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2437 msgstr "%s उघडत आहे"
2439 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2441 msgid "Line %u too long in source list %s."
2442 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2444 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2446 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2447 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2449 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2451 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2452 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2454 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2456 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2457 msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
2459 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2462 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2463 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2464 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2466 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2467 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2468 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2470 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2472 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2473 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2475 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2478 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2480 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2482 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2484 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2487 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2490 #: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2491 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2492 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2494 #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2496 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2499 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2500 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2502 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2504 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2505 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2507 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2509 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2510 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2512 #. only show the ETA if it makes sense
2514 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2516 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2517 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2519 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2521 msgid "Retrieving file %li of %li"
2522 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2524 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2526 msgid "The method driver %s could not be found."
2527 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2529 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2531 msgid "Method %s did not start correctly"
2532 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2534 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2536 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2537 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2539 #: apt-pkg/init.cc:124
2541 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2542 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2544 #: apt-pkg/init.cc:140
2545 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2546 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2548 #: apt-pkg/clean.cc:57
2550 msgid "Unable to stat %s."
2551 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2553 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2554 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2555 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2557 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2558 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2559 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2561 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2562 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2563 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2565 #: apt-pkg/policy.cc:267
2566 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2567 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2569 #: apt-pkg/policy.cc:289
2571 msgid "Did not understand pin type %s"
2572 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2574 #: apt-pkg/policy.cc:297
2575 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2576 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2579 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2580 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2584 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2585 msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2589 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2590 msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2594 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2595 msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2599 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2600 msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2604 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2605 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2609 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2610 msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2614 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2615 msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2619 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2620 msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2624 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2625 msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2628 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2630 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2634 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2636 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2639 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2640 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2643 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2645 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2650 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2651 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2655 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2656 msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2660 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2661 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2665 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2666 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2669 msgid "Collecting File Provides"
2670 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2673 msgid "IO Error saving source cache"
2674 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2676 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2678 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2679 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2681 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2682 msgid "MD5Sum mismatch"
2683 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2685 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2686 msgid "Hash Sum mismatch"
2687 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2689 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2690 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2691 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2693 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2696 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2697 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2699 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2700 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2702 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2705 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2706 "manually fix this package."
2708 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
2709 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
2711 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2714 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2716 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2719 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2720 msgid "Size mismatch"
2721 msgstr "आकार जुळतनाही"
2723 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2725 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2726 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2728 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2731 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2734 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2735 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2738 msgid "Identifying.. "
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2743 msgid "Stored label: %s\n"
2744 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2747 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2748 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2752 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2753 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2756 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2757 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2760 msgid "Waiting for disc...\n"
2761 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2763 #. Mount the new CDROM
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2765 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2766 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2769 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2770 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2775 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2778 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2779 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2783 msgid "Found label '%s'\n"
2784 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2787 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2788 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2793 "This disc is called: \n"
2796 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2800 msgid "Copying package lists..."
2801 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2804 msgid "Writing new source list\n"
2805 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2808 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2809 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2811 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2813 msgid "Wrote %i records.\n"
2814 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
2816 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2818 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2819 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
2821 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2823 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2824 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2826 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2828 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2829 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2833 msgid "Installing %s"
2834 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2838 msgid "Configuring %s"
2839 msgstr "%s संरचित होत आहे"
2841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2844 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
2846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2848 msgid "Running post-installation trigger %s"
2849 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
2851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2853 msgid "Directory '%s' missing"
2854 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
2856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2858 msgid "Preparing %s"
2859 msgstr "%s तयार करित आहे"
2861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2863 msgid "Unpacking %s"
2864 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
2866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2868 msgid "Preparing to configure %s"
2869 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
2871 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2873 msgid "Processing triggers for %s"
2874 msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
2876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2878 msgid "Installed %s"
2879 msgstr "%s संस्थापित झाले"
2881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2884 msgid "Preparing for removal of %s"
2885 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2890 msgstr "%s काढून टाकले"
2892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2894 msgid "Preparing to completely remove %s"
2895 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
2897 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2899 msgid "Completely removed %s"
2900 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2902 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789
2903 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2904 msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
2906 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2910 #: methods/rred.cc:219
2911 msgid "Could not patch file"
2912 msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
2914 #: methods/rsh.cc:330
2915 msgid "Connection closed prematurely"
2916 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
2918 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2919 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
2922 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2923 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2924 #~ "that package should be filed."
2926 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
2927 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
2928 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
2931 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2932 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
2935 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2936 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
2939 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2940 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2943 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2944 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2947 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2948 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2952 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2955 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
2959 #~ msgid "openpty failed\n"
2960 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"