]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
Log calling SUDO_USER or PKEXEC_UID in history.log
[apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-01-15 19:53+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
26 #: apt-private/acqprogress.cc
27 #, c-format
28 msgid "Hit:%lu %s"
29 msgstr "Funnet:%lu %s"
30
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
32 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
33 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #, c-format
35 msgid "Get:%lu %s"
36 msgstr "Hent:%lu %s"
37
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #, c-format
42 msgid "Ign:%lu %s"
43 msgstr "Ign:%lu %s"
44
45 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
46 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
47 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #, c-format
49 msgid "Err:%lu %s"
50 msgstr "Feil:%lu %s"
51
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 #, c-format
54 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
55 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
56
57 #: apt-private/acqprogress.cc
58 msgid " [Working]"
59 msgstr " [Arbeider]"
60
61 #: apt-private/acqprogress.cc
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid ""
64 "Media change: please insert the disc labeled\n"
65 " '%s'\n"
66 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
67 msgstr ""
68 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
69 " «%s»\n"
70 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
71
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgid "Correcting dependencies..."
74 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
75
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgid " failed."
78 msgstr " mislyktes."
79
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to correct dependencies"
82 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
83
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
85 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
87
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 msgid " Done"
90 msgstr " Utført"
91
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
94 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
95
96 #: apt-private/private-cachefile.cc
97 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
99
100 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
101 msgid "Sorting"
102 msgstr ""
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107 msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, c-format
121 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Installed]"
127 msgstr " [Installert]"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
145 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
146 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
180 msgstr ""
181
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 #, c-format
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 msgstr ""
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 msgid ""
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 msgstr ""
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "Denne APT har kraften til en Superku."
198
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr ""
202
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Fant ingen pakker"
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
219
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
223
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225 msgid ""
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 "instead."
228 msgstr ""
229
230 #: apt-private/private-download.cc
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234 "unauthenticated"
235 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
236
237 #: apt-private/private-download.cc
238 #, c-format
239 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
241
242 #: apt-private/private-download.cc
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
246
247 #: apt-private/private-download.cc
248 #, c-format
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
251
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
255
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
258 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
259
260 #: apt-private/private-install.cc
261 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
262 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
263
264 #: apt-private/private-install.cc
265 #, fuzzy
266 msgid ""
267 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
268 "essential."
269 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
270
271 #: apt-private/private-install.cc
272 #, fuzzy
273 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
274 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
275
276 #: apt-private/private-install.cc
277 msgid ""
278 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
279 "packages."
280 msgstr ""
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
284 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
285
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
288 msgstr ""
289 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
290 "apt@packages.debian.org"
291
292 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
293 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
294 #: apt-private/private-install.cc
295 #, c-format
296 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
297 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
298
299 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
300 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
301 #: apt-private/private-install.cc
302 #, c-format
303 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
304 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
305
306 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
307 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
308 #: apt-private/private-install.cc
309 #, c-format
310 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
311 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
312
313 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
314 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
315 #: apt-private/private-install.cc
316 #, c-format
317 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
318 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
319
320 #: apt-private/private-install.cc
321 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
322 msgstr ""
323 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
324
325 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
326 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
327 #: apt-private/private-install.cc
328 msgid "Yes, do as I say!"
329 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
330
331 #: apt-private/private-install.cc
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "You are about to do something potentially harmful.\n"
335 "To continue type in the phrase '%s'\n"
336 " ?] "
337 msgstr ""
338 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
339 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
340 " ?] "
341
342 #: apt-private/private-install.cc
343 msgid "Abort."
344 msgstr "Avbryter."
345
346 #: apt-private/private-install.cc
347 msgid "Do you want to continue?"
348 msgstr "Vil du fortsette?"
349
350 #: apt-private/private-install.cc
351 msgid "Some files failed to download"
352 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
353
354 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
355 msgid "Download complete and in download only mode"
356 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
357
358 #: apt-private/private-install.cc
359 msgid ""
360 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
361 "missing?"
362 msgstr ""
363 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
364 "«--fix-missing»."
365
366 #: apt-private/private-install.cc
367 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
368 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
369
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Unable to correct missing packages."
372 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
373
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Aborting install."
376 msgstr "Avbryter installasjonen."
377
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid ""
380 "The following package disappeared from your system as\n"
381 "all files have been overwritten by other packages:"
382 msgid_plural ""
383 "The following packages disappeared from your system as\n"
384 "all files have been overwritten by other packages:"
385 msgstr[0] ""
386 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
387 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
388 msgstr[1] ""
389 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
390 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
391
392 #: apt-private/private-install.cc
393 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
394 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
395
396 #: apt-private/private-install.cc
397 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
398 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
399
400 #: apt-private/private-install.cc
401 msgid ""
402 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
403 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
404 msgstr ""
405 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
406 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
407
408 #.
409 #. if (Packages == 1)
410 #. {
411 #. c1out << std::endl;
412 #. c1out <<
413 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
414 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
415 #. "that package should be filed.") << std::endl;
416 #. }
417 #.
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
420 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
424 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
425
426 #: apt-private/private-install.cc
427 msgid ""
428 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
429 msgid_plural ""
430 "The following packages were automatically installed and are no longer "
431 "required:"
432 msgstr[0] ""
433 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
434 msgstr[1] ""
435 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
436
437 #: apt-private/private-install.cc
438 #, c-format
439 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
440 msgid_plural ""
441 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
442 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
443 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
444
445 #: apt-private/private-install.cc
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Use '%s' to remove it."
448 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
449 msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
450 msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
451
452 #: apt-private/private-install.cc
453 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
454 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
455
456 #: apt-private/private-install.cc
457 msgid ""
458 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
459 "solution)."
460 msgstr ""
461 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
462 "angi en løsning)."
463
464 #: apt-private/private-install.cc
465 msgid ""
466 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
467 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
468 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
469 "or been moved out of Incoming."
470 msgstr ""
471 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
472 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
473 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
474 "distribusjonen."
475
476 #: apt-private/private-install.cc
477 msgid "Broken packages"
478 msgstr "Ødelagte pakker"
479
480 #: apt-private/private-install.cc
481 #, fuzzy
482 msgid "The following additional packages will be installed:"
483 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
484
485 #: apt-private/private-install.cc
486 msgid "Suggested packages:"
487 msgstr "Foreslåtte pakker:"
488
489 #: apt-private/private-install.cc
490 msgid "Recommended packages:"
491 msgstr "Anbefalte pakker"
492
493 #: apt-private/private-install.cc
494 #, c-format
495 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
496 msgstr ""
497 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
498
499 #: apt-private/private-install.cc
500 #, c-format
501 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502 msgstr ""
503 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
504 "ønsket.\n"
505
506 #: apt-private/private-install.cc
507 #, c-format
508 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
509 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
510
511 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
512 #: apt-private/private-install.cc
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
515 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
516
517 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
518 #, c-format
519 msgid "%s set to manually installed.\n"
520 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
521
522 #: apt-private/private-install.cc
523 #, c-format
524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
525 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
526
527 #: apt-private/private-install.cc
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
530 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
531
532 #: apt-private/private-list.cc
533 msgid "Listing"
534 msgstr ""
535
536 #: apt-private/private-list.cc
537 #, c-format
538 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
539 msgid_plural ""
540 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541 msgstr[0] ""
542 msgstr[1] ""
543
544 #: apt-private/private-main.cc
545 msgid ""
546 "NOTE: This is only a simulation!\n"
547 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
548 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
549 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
550 msgstr ""
551 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
552 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
553 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
554 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
555
556 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
557 msgid "unknown"
558 msgstr ""
559
560 #: apt-private/private-output.cc
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
563 msgstr " [Installert]"
564
565 #: apt-private/private-output.cc
566 #, fuzzy
567 msgid "[installed,local]"
568 msgstr " [Installert]"
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 msgid "[installed,auto-removable]"
572 msgstr ""
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 #, fuzzy
576 msgid "[installed,automatic]"
577 msgstr " [Installert]"
578
579 #: apt-private/private-output.cc
580 #, fuzzy
581 msgid "[installed]"
582 msgstr " [Installert]"
583
584 #: apt-private/private-output.cc
585 #, c-format
586 msgid "[upgradable from: %s]"
587 msgstr ""
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "[residual-config]"
591 msgstr ""
592
593 #: apt-private/private-output.cc
594 #, c-format
595 msgid "but %s is installed"
596 msgstr "men %s er installert"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 #, c-format
600 msgid "but %s is to be installed"
601 msgstr "men %s skal installeres"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "but it is not installable"
605 msgstr "men lar seg ikke installere"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "but it is a virtual package"
609 msgstr "men er en virtuell pakke"
610
611 #: apt-private/private-output.cc
612 msgid "but it is not installed"
613 msgstr "men er ikke installert"
614
615 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid "but it is not going to be installed"
617 msgstr "men skal ikke installeres"
618
619 #: apt-private/private-output.cc
620 msgid " or"
621 msgstr " eller"
622
623 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
625 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
626
627 #: apt-private/private-output.cc
628 msgid "The following NEW packages will be installed:"
629 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
630
631 #: apt-private/private-output.cc
632 msgid "The following packages will be REMOVED:"
633 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
634
635 #: apt-private/private-output.cc
636 msgid "The following packages have been kept back:"
637 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
638
639 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid "The following packages will be upgraded:"
641 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
642
643 #: apt-private/private-output.cc
644 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
645 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
646
647 #: apt-private/private-output.cc
648 msgid "The following held packages will be changed:"
649 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
650
651 #: apt-private/private-output.cc
652 #, c-format
653 msgid "%s (due to %s)"
654 msgstr "%s (pga. %s)"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 msgid ""
658 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
659 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
660 msgstr ""
661 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
662 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
663
664 #: apt-private/private-output.cc
665 #, c-format
666 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
667 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
668
669 #: apt-private/private-output.cc
670 #, c-format
671 msgid "%lu reinstalled, "
672 msgstr "%lu installert på nytt, "
673
674 #: apt-private/private-output.cc
675 #, c-format
676 msgid "%lu downgraded, "
677 msgstr "%lu nedgraderte, "
678
679 #: apt-private/private-output.cc
680 #, c-format
681 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
682 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
683
684 #: apt-private/private-output.cc
685 #, c-format
686 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
687 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
688
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
690 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
694 msgid "[Y/n]"
695 msgstr "[J/n]"
696
697 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
698 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
699 #. The user has to answer with an input matching the
700 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
701 #: apt-private/private-output.cc
702 msgid "[y/N]"
703 msgstr "[j/N]"
704
705 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
706 #: apt-private/private-output.cc
707 msgid "Y"
708 msgstr "J"
709
710 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
711 #: apt-private/private-output.cc
712 msgid "N"
713 msgstr ""
714
715 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
716 #, c-format
717 msgid "Regex compilation error - %s"
718 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
719
720 #: apt-private/private-search.cc
721 msgid "You must give at least one search pattern"
722 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
723
724 #: apt-private/private-search.cc
725 msgid "Full Text Search"
726 msgstr ""
727
728 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
729 #, c-format
730 msgid "Package file %s is out of sync."
731 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
732
733 #: apt-private/private-show.cc
734 #, c-format
735 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
736 msgid_plural ""
737 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
738 msgstr[0] ""
739 msgstr[1] ""
740
741 #: apt-private/private-show.cc
742 msgid "not a real package (virtual)"
743 msgstr ""
744
745 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
746 #, c-format
747 msgid "Unable to locate package %s"
748 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
749
750 #: apt-private/private-show.cc
751 msgid "Package files:"
752 msgstr "Pakkefiler:"
753
754 #: apt-private/private-show.cc
755 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
756 msgstr ""
757 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
758
759 #. Show any packages have explicit pins
760 #: apt-private/private-show.cc
761 msgid "Pinned packages:"
762 msgstr "Låste pakker:"
763
764 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid "(not found)"
766 msgstr "(ikke funnet)"
767
768 #. Print the package name and the version we are forcing to
769 #: apt-private/private-show.cc
770 #, c-format
771 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
772 msgstr ""
773
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid " Installed: "
776 msgstr " Installert: "
777
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid " Candidate: "
780 msgstr " Kandidat: "
781
782 #: apt-private/private-show.cc
783 msgid "(none)"
784 msgstr "(ingen)"
785
786 #: apt-private/private-show.cc
787 msgid " Package pin: "
788 msgstr " Pakke låst til: "
789
790 #. Show the priority tables
791 #: apt-private/private-show.cc
792 msgid " Version table:"
793 msgstr " Versjonstabell:"
794
795 #: apt-private/private-source.cc
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
798 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
799
800 #: apt-private/private-source.cc
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
803 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
804
805 #: apt-private/private-source.cc
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
808 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
809
810 #: apt-private/private-source.cc
811 #, c-format
812 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
813 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
814
815 #: apt-private/private-source.cc
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
818 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
819
820 #: apt-private/private-source.cc
821 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
822 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
823
824 #: apt-private/private-source.cc
825 #, c-format
826 msgid "Unable to find a source package for %s"
827 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
828
829 #: apt-private/private-source.cc
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
833 "%s\n"
834 msgstr ""
835 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
836 "%s\n"
837
838 #: apt-private/private-source.cc
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid ""
841 "Please use:\n"
842 "%s\n"
843 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
844 msgstr ""
845 "Bruk:\n"
846 "%s\n"
847 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
848
849 #: apt-private/private-source.cc
850 #, c-format
851 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
852 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
853
854 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
855 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
856 #: apt-private/private-source.cc
857 #, c-format
858 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
859 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
860
861 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
862 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
863 #: apt-private/private-source.cc
864 #, c-format
865 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
866 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
867
868 #: apt-private/private-source.cc
869 #, c-format
870 msgid "Fetch source %s\n"
871 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
872
873 #: apt-private/private-source.cc
874 msgid "Failed to fetch some archives."
875 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
876
877 #: apt-private/private-source.cc
878 #, c-format
879 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
880 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
881
882 #: apt-private/private-source.cc
883 #, c-format
884 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
885 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
886
887 #: apt-private/private-source.cc
888 #, c-format
889 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
890 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
891
892 #: apt-private/private-source.cc
893 #, c-format
894 msgid "Build command '%s' failed.\n"
895 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
896
897 #: apt-private/private-source.cc
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid ""
900 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
901 "packages"
902 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
903
904 #: apt-private/private-source.cc
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
908 "found"
909 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
910
911 #: apt-private/private-source.cc
912 #, c-format
913 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
914 msgstr ""
915 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
916 "%s er for ny"
917
918 #: apt-private/private-source.cc
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid ""
921 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
922 "package %s can't satisfy version requirements"
923 msgstr ""
924 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
925 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
926
927 #: apt-private/private-source.cc
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid ""
930 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
931 "version"
932 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
933
934 #: apt-private/private-source.cc
935 #, c-format
936 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
937 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
938
939 #: apt-private/private-source.cc
940 #, c-format
941 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
942 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
943
944 #: apt-private/private-source.cc
945 #, c-format
946 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
947 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
948
949 #: apt-private/private-source.cc
950 #, c-format
951 msgid "%s has no build depends.\n"
952 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
953
954 #: apt-private/private-source.cc
955 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
956 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
957
958 #: apt-private/private-source.cc
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
962 "Architectures for setup"
963 msgstr ""
964
965 #: apt-private/private-source.cc
966 #, c-format
967 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
968 msgstr ""
969
970 #: apt-private/private-source.cc
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
973 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
974
975 #: apt-private/private-source.cc
976 msgid "Failed to process build dependencies"
977 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
978
979 #: apt-private/private-sources.cc
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
982 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
983
984 #: apt-private/private-sources.cc
985 #, c-format
986 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
987 msgstr ""
988
989 #: apt-private/private-unmet.cc
990 #, c-format
991 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
992 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
993
994 #: apt-private/private-update.cc
995 msgid "The update command takes no arguments"
996 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
997
998 #: apt-private/private-update.cc
999 #, c-format
1000 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1001 msgid_plural ""
1002 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1003 msgstr[0] ""
1004 msgstr[1] ""
1005
1006 #: apt-private/private-update.cc
1007 msgid "All packages are up to date."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 #, fuzzy
1012 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1013 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1014
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid "Total package names: "
1017 msgstr "Antall pakkenavn: "
1018
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgid "Total package structures: "
1021 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
1022
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid " Normal packages: "
1025 msgstr " Vanlige pakker: "
1026
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid " Pure virtual packages: "
1029 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
1030
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid " Single virtual packages: "
1033 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid " Mixed virtual packages: "
1037 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid " Missing: "
1041 msgstr " Mangler: "
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Total distinct versions: "
1045 msgstr "Antall unike versjoner: "
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Total distinct descriptions: "
1049 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "Total dependencies: "
1053 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid "Total ver/file relations: "
1057 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
1058
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "Total Desc/File relations: "
1061 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
1062
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid "Total Provides mappings: "
1065 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
1066
1067 #: cmdline/apt-cache.cc
1068 msgid "Total globbed strings: "
1069 msgstr "Antall utvidede strenger: "
1070
1071 #: cmdline/apt-cache.cc
1072 msgid "Total slack space: "
1073 msgstr "Plass brukt av slark: "
1074
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1076 msgid "Total space accounted for: "
1077 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
1078
1079 #: cmdline/apt-cache.cc
1080 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: cmdline/apt-cache.cc
1084 msgid ""
1085 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1086 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1087 "\n"
1088 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1089 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1090 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1091 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1092 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1093 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: cmdline/apt-cache.cc
1097 msgid "Show source records"
1098 msgstr "Vis data om kildekoden"
1099
1100 #: cmdline/apt-cache.cc
1101 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1102 msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr"
1103
1104 #: cmdline/apt-cache.cc
1105 msgid "Show raw dependency information for a package"
1106 msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken"
1107
1108 #: cmdline/apt-cache.cc
1109 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1110 msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken"
1111
1112 #: cmdline/apt-cache.cc
1113 msgid "Show a readable record for the package"
1114 msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken"
1115
1116 #: cmdline/apt-cache.cc
1117 msgid "List the names of all packages in the system"
1118 msgstr "List alle pakkenavn på systemet"
1119
1120 #: cmdline/apt-cache.cc
1121 msgid "Show policy settings"
1122 msgstr "Vis regelinnstillingerr"
1123
1124 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1125 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1126 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1127
1128 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1131 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
1132
1133 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1134 #, c-format
1135 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1136 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
1137
1138 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1139 msgid ""
1140 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1141 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1142 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1143 "mount point."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1147 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1148 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
1149
1150 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1151 msgid ""
1152 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1153 "\n"
1154 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1155 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1156 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: cmdline/apt-config.cc
1160 msgid "Arguments not in pairs"
1161 msgstr "Ikke parvise argumenter"
1162
1163 #: cmdline/apt-config.cc
1164 #, fuzzy
1165 msgid ""
1166 "Usage: apt-config [options] command\n"
1167 "\n"
1168 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1169 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1170 msgstr ""
1171 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
1172 "\n"
1173 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-config.cc
1176 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: cmdline/apt-config.cc
1180 msgid "show the active configuration setting"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc
1184 #, c-format
1185 msgid "Couldn't find package %s"
1186 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1189 #, c-format
1190 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1191 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1194 msgid ""
1195 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1196 "instead."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1200 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1201 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1204 msgid "Supported modules:"
1205 msgstr "Støttede moduler:"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 #, fuzzy
1209 msgid ""
1210 "Usage: apt-get [options] command\n"
1211 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1212 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1213 "\n"
1214 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1215 "and information about them from authenticated sources and\n"
1216 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1217 "with their dependencies.\n"
1218 msgstr ""
1219 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1220 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1221 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1222 "\n"
1223 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1224 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1225 "er «update» og «install».\n"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1228 msgid "Retrieve new lists of packages"
1229 msgstr "Hent nye pakkelister"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 msgid "Perform an upgrade"
1233 msgstr "Utfør en oppgradering"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc
1236 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1237 msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc
1240 msgid "Remove packages"
1241 msgstr "Fjern pakker"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc
1244 msgid "Remove packages and config files"
1245 msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1248 msgid "Remove automatically all unused packages"
1249 msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc
1252 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1253 msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc
1256 msgid "Follow dselect selections"
1257 msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger"
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc
1260 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1261 msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc
1264 msgid "Erase downloaded archive files"
1265 msgstr "Slett nedlastede arkivfiler"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc
1268 msgid "Erase old downloaded archive files"
1269 msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler"
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc
1272 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1273 msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter"
1274
1275 #: cmdline/apt-get.cc
1276 msgid "Download source archives"
1277 msgstr "Last ned kildekode fra arkivene"
1278
1279 #: cmdline/apt-get.cc
1280 msgid "Download the binary package into the current directory"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc
1284 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: cmdline/apt-helper.cc
1288 msgid "Need one URL as argument"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: cmdline/apt-helper.cc
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1294 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1295
1296 #: cmdline/apt-helper.cc
1297 msgid "Download Failed"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: cmdline/apt-helper.cc
1301 #, c-format
1302 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: cmdline/apt-helper.cc
1306 msgid ""
1307 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1308 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1309 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1310 "\n"
1311 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1312 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: cmdline/apt-helper.cc
1316 msgid "download the given uri to the target-path"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: cmdline/apt-helper.cc
1320 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: cmdline/apt-helper.cc
1324 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: cmdline/apt-helper.cc
1328 msgid "detect proxy using apt.conf"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: cmdline/apt-mark.cc
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1334 msgstr "men er ikke installert"
1335
1336 #: cmdline/apt-mark.cc
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1339 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1340
1341 #: cmdline/apt-mark.cc
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1344 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1345
1346 #: cmdline/apt-mark.cc
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "%s was already set on hold.\n"
1349 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1350
1351 #: cmdline/apt-mark.cc
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "%s was already not hold.\n"
1354 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1355
1356 #: cmdline/apt-mark.cc
1357 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: cmdline/apt-mark.cc
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "%s set on hold.\n"
1363 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1364
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1368 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1369
1370 #: cmdline/apt-mark.cc
1371 #, c-format
1372 msgid "Selected %s for purge.\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: cmdline/apt-mark.cc
1376 #, c-format
1377 msgid "Selected %s for removal.\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: cmdline/apt-mark.cc
1381 #, c-format
1382 msgid "Selected %s for installation.\n"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: cmdline/apt-mark.cc
1386 msgid ""
1387 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1388 "\n"
1389 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1390 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1391 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1392 "all packages with or without a certain marking.\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: cmdline/apt-mark.cc
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1398 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1399
1400 #: cmdline/apt-mark.cc
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1403 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1404
1405 #: cmdline/apt-mark.cc
1406 msgid "Mark a package as held back"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: cmdline/apt-mark.cc
1410 msgid "Unset a package set as held back"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: cmdline/apt-mark.cc
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1416 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1417
1418 #: cmdline/apt-mark.cc
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Print the list of manually installed packages"
1421 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1422
1423 #: cmdline/apt-mark.cc
1424 msgid "Print the list of package on hold"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: cmdline/apt.cc
1428 msgid ""
1429 "Usage: apt [options] command\n"
1430 "\n"
1431 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1432 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1433 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1434 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1435 "interactive use by default.\n"
1436 msgstr ""
1437
1438 #. query
1439 #: cmdline/apt.cc
1440 msgid "list packages based on package names"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: cmdline/apt.cc
1444 #, fuzzy
1445 msgid "search in package descriptions"
1446 msgstr "Leser pakkelister"
1447
1448 #: cmdline/apt.cc
1449 msgid "show package details"
1450 msgstr ""
1451
1452 #. package stuff
1453 #: cmdline/apt.cc
1454 #, fuzzy
1455 msgid "install packages"
1456 msgstr "Låste pakker:"
1457
1458 #: cmdline/apt.cc
1459 #, fuzzy
1460 msgid "remove packages"
1461 msgstr "Ødelagte pakker"
1462
1463 #. system wide stuff
1464 #: cmdline/apt.cc
1465 #, fuzzy
1466 msgid "update list of available packages"
1467 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1468
1469 #: cmdline/apt.cc
1470 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: cmdline/apt.cc
1474 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1475 msgstr ""
1476
1477 #. misc
1478 #: cmdline/apt.cc
1479 #, fuzzy
1480 msgid "edit the source information file"
1481 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
1482
1483 #: methods/cdrom.cc
1484 #, c-format
1485 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1486 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1487
1488 #: methods/cdrom.cc
1489 msgid ""
1490 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1491 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1492 msgstr ""
1493 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1494 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1495
1496 #: methods/cdrom.cc
1497 msgid "Wrong CD-ROM"
1498 msgstr "Feil CD-plate"
1499
1500 #: methods/cdrom.cc
1501 #, c-format
1502 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1503 msgstr ""
1504 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1505 "bruk."
1506
1507 #: methods/cdrom.cc
1508 msgid "Disk not found."
1509 msgstr "Disk ikke funnet."
1510
1511 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1512 msgid "File not found"
1513 msgstr "Fant ikke fila"
1514
1515 #: methods/connect.cc
1516 #, c-format
1517 msgid "Connecting to %s (%s)"
1518 msgstr "Kobler til %s (%s)"
1519
1520 #: methods/connect.cc
1521 #, c-format
1522 msgid "[IP: %s %s]"
1523 msgstr "[IP: %s %s]"
1524
1525 #: methods/connect.cc
1526 #, c-format
1527 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1528 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1529
1530 #: methods/connect.cc
1531 #, c-format
1532 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1533 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
1534
1535 #: methods/connect.cc
1536 #, c-format
1537 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1538 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
1539
1540 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1541 msgid "Failed"
1542 msgstr "Mislyktes"
1543
1544 #: methods/connect.cc
1545 #, c-format
1546 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1547 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
1548
1549 #. We say this mainly because the pause here is for the
1550 #. ssh connection that is still going
1551 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1552 #, c-format
1553 msgid "Connecting to %s"
1554 msgstr "Kobler til %s"
1555
1556 #: methods/connect.cc
1557 #, c-format
1558 msgid "Could not resolve '%s'"
1559 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
1560
1561 #: methods/connect.cc
1562 #, c-format
1563 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1564 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
1565
1566 #: methods/connect.cc
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1569 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1570
1571 #: methods/connect.cc
1572 #, c-format
1573 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1574 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1575
1576 #: methods/connect.cc
1577 #, c-format
1578 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1579 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1580
1581 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1582 msgid "Failed to stat"
1583 msgstr "Klarte ikke å få status"
1584
1585 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1586 msgid "Failed to set modification time"
1587 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1588
1589 #: methods/file.cc
1590 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1591 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1592
1593 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1594 #: methods/ftp.cc
1595 msgid "Logging in"
1596 msgstr "Logger inn"
1597
1598 #: methods/ftp.cc
1599 msgid "Unable to determine the peer name"
1600 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1601
1602 #: methods/ftp.cc
1603 msgid "Unable to determine the local name"
1604 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1605
1606 #: methods/ftp.cc
1607 #, c-format
1608 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1609 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1610
1611 #: methods/ftp.cc
1612 #, c-format
1613 msgid "USER failed, server said: %s"
1614 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1615
1616 #: methods/ftp.cc
1617 #, c-format
1618 msgid "PASS failed, server said: %s"
1619 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1620
1621 #: methods/ftp.cc
1622 msgid ""
1623 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1624 "is empty."
1625 msgstr ""
1626 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1627 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
1628
1629 #: methods/ftp.cc
1630 #, c-format
1631 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1632 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1633
1634 #: methods/ftp.cc
1635 #, c-format
1636 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1637 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1638
1639 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1640 msgid "Connection timeout"
1641 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1642
1643 #: methods/ftp.cc
1644 msgid "Server closed the connection"
1645 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1646
1647 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1648 msgid "Read error"
1649 msgstr "Lesefeil"
1650
1651 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1652 msgid "A response overflowed the buffer."
1653 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1654
1655 #: methods/ftp.cc
1656 msgid "Protocol corruption"
1657 msgstr "Protokollødeleggelse"
1658
1659 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1660 msgid "Write error"
1661 msgstr "Skrivefeil"
1662
1663 #: methods/ftp.cc
1664 msgid "Could not create a socket"
1665 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1666
1667 #: methods/ftp.cc
1668 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1669 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1670
1671 #: methods/ftp.cc
1672 msgid "Could not connect passive socket."
1673 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1674
1675 #: methods/ftp.cc
1676 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1677 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1678
1679 #: methods/ftp.cc
1680 msgid "Could not bind a socket"
1681 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1682
1683 #: methods/ftp.cc
1684 msgid "Could not listen on the socket"
1685 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1686
1687 #: methods/ftp.cc
1688 msgid "Could not determine the socket's name"
1689 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1690
1691 #: methods/ftp.cc
1692 msgid "Unable to send PORT command"
1693 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1694
1695 #: methods/ftp.cc
1696 #, c-format
1697 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1698 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1699
1700 #: methods/ftp.cc
1701 #, c-format
1702 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1703 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1704
1705 #: methods/ftp.cc
1706 msgid "Data socket connect timed out"
1707 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1708
1709 #: methods/ftp.cc
1710 msgid "Unable to accept connection"
1711 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1712
1713 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1714 msgid "Problem hashing file"
1715 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1716
1717 #: methods/ftp.cc
1718 #, c-format
1719 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1720 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
1721
1722 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1723 msgid "Data socket timed out"
1724 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
1725
1726 #: methods/ftp.cc
1727 #, c-format
1728 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1729 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
1730
1731 #. Get the files information
1732 #: methods/ftp.cc
1733 msgid "Query"
1734 msgstr "Spørring"
1735
1736 #: methods/ftp.cc
1737 msgid "Unable to invoke "
1738 msgstr "Klarte ikke å starte"
1739
1740 #: methods/gpgv.cc
1741 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1742 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1743
1744 #: methods/gpgv.cc
1745 msgid ""
1746 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1747 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1748
1749 #: methods/gpgv.cc
1750 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1751 msgstr ""
1752 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1753 "installert?)"
1754
1755 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1756 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1760 "authentication?)"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: methods/gpgv.cc
1764 msgid "Unknown error executing apt-key"
1765 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1766
1767 #: methods/gpgv.cc
1768 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1769 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1770
1771 #: methods/gpgv.cc
1772 msgid ""
1773 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1774 "available:\n"
1775 msgstr ""
1776 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1777 "ikke er tilgjengelig:\n"
1778
1779 #: methods/http.cc
1780 msgid "Error writing to the file"
1781 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1782
1783 #: methods/http.cc
1784 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1785 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1786
1787 #: methods/http.cc
1788 msgid "Error reading from server"
1789 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1790
1791 #: methods/http.cc
1792 msgid "Error writing to file"
1793 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1794
1795 #: methods/http.cc
1796 msgid "Select failed"
1797 msgstr "Utvalget mislykkes"
1798
1799 #: methods/http.cc
1800 msgid "Connection timed out"
1801 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1802
1803 #: methods/http.cc
1804 msgid "Error writing to output file"
1805 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1806
1807 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1808 #. Only warn if there is no sources.list file.
1809 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1810 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1811 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1812 #, c-format
1813 msgid "Unable to read %s"
1814 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1815
1816 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1817 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1818 #, c-format
1819 msgid "Unable to change to %s"
1820 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1821
1822 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1823 #. and provide a config option to define that default
1824 #: methods/mirror.cc
1825 #, c-format
1826 msgid "No mirror file '%s' found "
1827 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1828
1829 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1830 #. and provide a config option to define that default
1831 #: methods/mirror.cc
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1834 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1835
1836 #: methods/mirror.cc
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1839 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1840
1841 #: methods/mirror.cc
1842 #, c-format
1843 msgid "[Mirror: %s]"
1844 msgstr "[Speil: %s]"
1845
1846 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1847 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1848 #, c-format
1849 msgid "Failed to stat %s"
1850 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1851
1852 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1853 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1854 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1855
1856 #: methods/rsh.cc
1857 msgid "Connection closed prematurely"
1858 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1859
1860 #: methods/server.cc
1861 msgid "Waiting for headers"
1862 msgstr "Venter på hoder"
1863
1864 #: methods/server.cc
1865 msgid "Bad header line"
1866 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1867
1868 #: methods/server.cc
1869 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1870 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1871
1872 #: methods/server.cc
1873 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1874 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1875
1876 #: methods/server.cc
1877 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1878 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1879
1880 #: methods/server.cc
1881 msgid "This HTTP server has broken range support"
1882 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1883
1884 #: methods/server.cc
1885 msgid "Unknown date format"
1886 msgstr "Ukjent datoformat"
1887
1888 #: methods/server.cc
1889 msgid "Bad header data"
1890 msgstr "Ødelagte hodedata"
1891
1892 #: methods/server.cc
1893 msgid "Connection failed"
1894 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1895
1896 #: methods/server.cc
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1900 "5 apt.conf)"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: methods/server.cc
1904 msgid "Internal error"
1905 msgstr "Intern feil"
1906
1907 #: methods/store.cc
1908 msgid "Empty files can't be valid archives"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: dselect/install:33
1912 msgid "Bad default setting!"
1913 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1914
1915 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1916 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Press [Enter] to continue."
1919 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1920
1921 #: dselect/install:92
1922 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1923 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1924
1925 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1926 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1927 # at only 80 characters per line, if possible.
1928 #: dselect/install:102
1929 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1930 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1931
1932 #: dselect/install:103
1933 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1934 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1935
1936 #: dselect/install:104
1937 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1938 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1939
1940 #: dselect/install:105
1941 msgid ""
1942 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1943 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1944
1945 #: dselect/update:30
1946 msgid "Merging available information"
1947 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1948
1949 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1950 #, fuzzy
1951 msgid ""
1952 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1953 "\n"
1954 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1955 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1956 "configuration questions before installation of packages.\n"
1957 msgstr ""
1958 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1959 "\n"
1960 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1961 "innstillinger\n"
1962 "og maler fra debianpakker.\n"
1963 "\n"
1964 "Innstillinger:\n"
1965 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1966 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1967 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1968 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1969
1970 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "Unable to mkstemp %s"
1973 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1974
1975 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1976 #, c-format
1977 msgid "Unable to write to %s"
1978 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1979
1980 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1981 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1982 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1983
1984 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1985 #, fuzzy
1986 msgid ""
1987 "Usage: apt-internal-solver\n"
1988 "\n"
1989 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1990 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1991 "the like.\n"
1992 msgstr ""
1993 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1994 "\n"
1995 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1996 "innstillinger\n"
1997 "og maler fra debianpakker.\n"
1998 "\n"
1999 "Innstillinger:\n"
2000 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2001 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2002 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2003 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2004
2005 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2006 msgid "Unknown package record!"
2007 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2008
2009 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2010 msgid ""
2011 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2012 "\n"
2013 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2014 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2015 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2019 msgid "Package extension list is too long"
2020 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
2021
2022 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2023 #, c-format
2024 msgid "Error processing directory %s"
2025 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
2026
2027 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2028 msgid "Source extension list is too long"
2029 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
2030
2031 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2032 msgid "Error writing header to contents file"
2033 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
2034
2035 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2036 #, c-format
2037 msgid "Error processing contents %s"
2038 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
2039
2040 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2041 msgid ""
2042 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2043 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2044 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2045 " contents path\n"
2046 " release path\n"
2047 " generate config [groups]\n"
2048 " clean config\n"
2049 "\n"
2050 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2051 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2052 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2053 "\n"
2054 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2055 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2056 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2057 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2058 "\n"
2059 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2060 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2061 "\n"
2062 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2063 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2064 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2065 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2066 "Debian archive:\n"
2067 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2068 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2069 "\n"
2070 "Options:\n"
2071 " -h This help text\n"
2072 " --md5 Control MD5 generation\n"
2073 " -s=? Source override file\n"
2074 " -q Quiet\n"
2075 " -d=? Select the optional caching database\n"
2076 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2077 " --contents Control contents file generation\n"
2078 " -c=? Read this configuration file\n"
2079 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2080 msgstr ""
2081 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
2082 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2083 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2084 " contents sti\n"
2085 " release sti\n"
2086 " generate config [grupper]\n"
2087 " clean config\n"
2088 "\n"
2089 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
2090 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
2091 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2092 "\n"
2093 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
2094 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
2095 "til\n"
2096 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
2097 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
2098 "\n"
2099 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
2100 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
2101 "\n"
2102 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
2103 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
2104 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
2105 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
2106 "er\n"
2107 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
2108 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2109 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2110 "\n"
2111 "Innstillinger:\n"
2112 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2113 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
2114 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
2115 " -q Stille.\n"
2116 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
2117 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
2118 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
2119 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2120 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
2121
2122 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2123 msgid "No selections matched"
2124 msgstr "Ingen utvalg passet"
2125
2126 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2127 #, c-format
2128 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2129 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
2130
2131 #: ftparchive/cachedb.cc
2132 #, c-format
2133 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2134 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
2135
2136 #: ftparchive/cachedb.cc
2137 #, c-format
2138 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2139 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
2140
2141 #: ftparchive/cachedb.cc
2142 msgid ""
2143 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2144 "remove and re-create the database."
2145 msgstr ""
2146 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
2147 "fjern og så gjenopprett databasen."
2148
2149 #: ftparchive/cachedb.cc
2150 #, c-format
2151 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2152 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
2153
2154 #: ftparchive/cachedb.cc
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Failed to read .dsc"
2157 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2158
2159 #: ftparchive/cachedb.cc
2160 msgid "Archive has no control record"
2161 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2162
2163 #: ftparchive/cachedb.cc
2164 msgid "Unable to get a cursor"
2165 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
2166
2167 #: ftparchive/contents.cc
2168 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2169 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2170
2171 #: ftparchive/multicompress.cc
2172 #, c-format
2173 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2174 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2175
2176 #: ftparchive/multicompress.cc
2177 #, c-format
2178 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2179 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2180
2181 #: ftparchive/multicompress.cc
2182 msgid "Failed to fork"
2183 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2184
2185 #: ftparchive/multicompress.cc
2186 msgid "Compress child"
2187 msgstr "Komprimer barneprosess"
2188
2189 #: ftparchive/multicompress.cc
2190 #, c-format
2191 msgid "Internal error, failed to create %s"
2192 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2193
2194 #: ftparchive/multicompress.cc
2195 msgid "IO to subprocess/file failed"
2196 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2197
2198 #: ftparchive/multicompress.cc
2199 msgid "Failed to read while computing MD5"
2200 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2201
2202 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2203 #, c-format
2204 msgid "Failed to rename %s to %s"
2205 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2206
2207 #: ftparchive/override.cc
2208 #, c-format
2209 msgid "Unable to open %s"
2210 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2211
2212 #. skip spaces
2213 #. find end of word
2214 #: ftparchive/override.cc
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2217 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2218
2219 #: ftparchive/override.cc
2220 #, c-format
2221 msgid "Failed to read the override file %s"
2222 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2223
2224 #: ftparchive/override.cc
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2227 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2228
2229 #: ftparchive/override.cc
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2232 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2233
2234 #: ftparchive/override.cc
2235 #, fuzzy, c-format
2236 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2237 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2238
2239 #: ftparchive/writer.cc
2240 #, c-format
2241 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2242 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
2243
2244 #: ftparchive/writer.cc
2245 #, c-format
2246 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2247 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
2248
2249 #: ftparchive/writer.cc
2250 msgid "E: "
2251 msgstr "F:"
2252
2253 #: ftparchive/writer.cc
2254 msgid "W: "
2255 msgstr "A:"
2256
2257 #: ftparchive/writer.cc
2258 msgid "E: Errors apply to file "
2259 msgstr "F: Det er feil ved fila"
2260
2261 #: ftparchive/writer.cc
2262 #, c-format
2263 msgid "Failed to resolve %s"
2264 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
2265
2266 #: ftparchive/writer.cc
2267 msgid "Tree walking failed"
2268 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
2269
2270 #: ftparchive/writer.cc
2271 #, c-format
2272 msgid "Failed to open %s"
2273 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2274
2275 #: ftparchive/writer.cc
2276 #, c-format
2277 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2278 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2279
2280 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2281 #, c-format
2282 msgid "Failed to readlink %s"
2283 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2284
2285 #: ftparchive/writer.cc
2286 #, c-format
2287 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2288 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
2289
2290 #: ftparchive/writer.cc
2291 #, c-format
2292 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2293 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
2294
2295 #: ftparchive/writer.cc
2296 msgid "Archive had no package field"
2297 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
2298
2299 #: ftparchive/writer.cc
2300 #, c-format
2301 msgid " %s has no override entry\n"
2302 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
2303
2304 #: ftparchive/writer.cc
2305 #, c-format
2306 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2307 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2308
2309 #: ftparchive/writer.cc
2310 #, c-format
2311 msgid " %s has no source override entry\n"
2312 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2313
2314 #: ftparchive/writer.cc
2315 #, c-format
2316 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2317 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2318
2319 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2320 msgid "Invalid archive signature"
2321 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2322
2323 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2324 msgid "Error reading archive member header"
2325 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2326
2327 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2328 #, c-format
2329 msgid "Invalid archive member header %s"
2330 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2331
2332 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2333 msgid "Invalid archive member header"
2334 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2335
2336 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2337 msgid "Archive is too short"
2338 msgstr "Arkivet er for kort"
2339
2340 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2341 msgid "Failed to read the archive headers"
2342 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2343
2344 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2347 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2348
2349 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2350 msgid "Corrupted archive"
2351 msgstr "Ødelagt arkiv"
2352
2353 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2354 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2355 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2356
2357 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2358 #, c-format
2359 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2360 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2361
2362 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2363 #, c-format
2364 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2365 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2366
2367 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2368 #, c-format
2369 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2370 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2371
2372 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2373 msgid "Unparsable control file"
2374 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2375
2376 #: apt-inst/dirstream.cc
2377 #, c-format
2378 msgid "Failed to write file %s"
2379 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2380
2381 #: apt-inst/dirstream.cc
2382 #, c-format
2383 msgid "Failed to close file %s"
2384 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2385
2386 #: apt-inst/extract.cc
2387 #, c-format
2388 msgid "The path %s is too long"
2389 msgstr "Stien %s er for lang"
2390
2391 #: apt-inst/extract.cc
2392 #, c-format
2393 msgid "Unpacking %s more than once"
2394 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2395
2396 #: apt-inst/extract.cc
2397 #, c-format
2398 msgid "The directory %s is diverted"
2399 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2400
2401 #: apt-inst/extract.cc
2402 #, c-format
2403 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2404 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2405
2406 #: apt-inst/extract.cc
2407 msgid "The diversion path is too long"
2408 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2409
2410 #: apt-inst/extract.cc
2411 #, c-format
2412 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2413 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2414
2415 #: apt-inst/extract.cc
2416 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2417 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2418
2419 #: apt-inst/extract.cc
2420 msgid "The path is too long"
2421 msgstr "Stien er for lang"
2422
2423 #: apt-inst/extract.cc
2424 #, c-format
2425 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2426 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2427
2428 #: apt-inst/extract.cc
2429 #, c-format
2430 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2431 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2432
2433 #: apt-inst/extract.cc
2434 #, c-format
2435 msgid "Unable to stat %s"
2436 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2437
2438 #: apt-inst/filelist.cc
2439 msgid "DropNode called on still linked node"
2440 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2441
2442 #: apt-inst/filelist.cc
2443 msgid "Failed to locate the hash element!"
2444 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2445
2446 #: apt-inst/filelist.cc
2447 msgid "Failed to allocate diversion"
2448 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2449
2450 #: apt-inst/filelist.cc
2451 msgid "Internal error in AddDiversion"
2452 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2453
2454 #: apt-inst/filelist.cc
2455 #, c-format
2456 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2457 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2458
2459 #: apt-inst/filelist.cc
2460 #, c-format
2461 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2462 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2463
2464 #: apt-inst/filelist.cc
2465 #, c-format
2466 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2467 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2468
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2470 msgid ""
2471 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2472 "disabled by default."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2476 msgid ""
2477 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2478 "potentially dangerous to use."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2482 msgid ""
2483 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2484 "details."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2488 #, c-format
2489 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2490 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2491
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2493 msgid "Hash Sum mismatch"
2494 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2495
2496 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2497 msgid "Size mismatch"
2498 msgstr "Feil størrelse"
2499
2500 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Invalid file format"
2503 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2504
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Signature error"
2508 msgstr "Skrivefeil"
2509
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid ""
2513 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2514 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2515 msgstr ""
2516 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2517 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2518
2519 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2521 #, c-format
2522 msgid "GPG error: %s: %s"
2523 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2524
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2529 "architecture '%s'"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2536 "or malformed file)"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2543 "weak security information for it"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2547 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2548 msgstr ""
2549 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2550
2551 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2552 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2553 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2558 "repository will not be applied."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2562 #, c-format
2563 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2564 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2565
2566 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2567 #. back to queueing Packages files without verification
2568 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "The repository '%s' is not signed."
2572 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2573
2574 #. No Release file was present so fall
2575 #. back to queueing Packages files without verification
2576 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2577 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2580 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2581
2582 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2585 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2586
2587 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2588 msgid ""
2589 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2590 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2597 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2598 msgstr ""
2599 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2600 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2601
2602 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2603 #, c-format
2604 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2611 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2612
2613 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2614 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2617 msgstr "Kobler til %s (%s)"
2618
2619 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2620 #, c-format
2621 msgid "The method driver %s could not be found."
2622 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2623
2624 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "Is the package %s installed?"
2627 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2628
2629 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2630 #, c-format
2631 msgid "Method %s did not start correctly"
2632 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2633
2634 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid ""
2637 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2638 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2639
2640 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2641 #, c-format
2642 msgid "List directory %spartial is missing."
2643 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2644
2645 #: apt-pkg/acquire.cc
2646 #, c-format
2647 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2648 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2649
2650 #: apt-pkg/acquire.cc
2651 #, c-format
2652 msgid "Unable to lock directory %s"
2653 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2654
2655 #: apt-pkg/acquire.cc
2656 #, c-format
2657 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: apt-pkg/acquire.cc
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2664 "user '%s'."
2665 msgstr ""
2666
2667 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "Clean of %s is not supported"
2670 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2671
2672 #. only show the ETA if it makes sense
2673 #. two days
2674 #: apt-pkg/acquire.cc
2675 #, c-format
2676 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2677 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2678
2679 #: apt-pkg/acquire.cc
2680 #, c-format
2681 msgid "Retrieving file %li of %li"
2682 msgstr "Henter fil %li av %li"
2683
2684 #: apt-pkg/algorithms.cc
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2688 msgstr ""
2689 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2690
2691 #: apt-pkg/algorithms.cc
2692 msgid ""
2693 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2694 "held packages."
2695 msgstr ""
2696 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2697 "som holdes tilbake."
2698
2699 #: apt-pkg/algorithms.cc
2700 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2701 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2702
2703 #: apt-pkg/cachefile.cc
2704 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2705 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2706
2707 #: apt-pkg/cachefile.cc
2708 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2709 msgstr ""
2710 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2711
2712 #: apt-pkg/cachefile.cc
2713 msgid "The list of sources could not be read."
2714 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2715
2716 #: apt-pkg/cacheset.cc
2717 #, c-format
2718 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2719 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2720
2721 #: apt-pkg/cacheset.cc
2722 #, c-format
2723 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2724 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2725
2726 #: apt-pkg/cacheset.cc
2727 #, c-format
2728 msgid "Couldn't find task '%s'"
2729 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2730
2731 #: apt-pkg/cacheset.cc
2732 #, c-format
2733 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2734 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2735
2736 #: apt-pkg/cacheset.cc
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2739 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2740
2741 #: apt-pkg/cacheset.cc
2742 #, c-format
2743 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2744 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2745
2746 #: apt-pkg/cacheset.cc
2747 #, c-format
2748 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2749 msgstr ""
2750 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2751
2752 #: apt-pkg/cacheset.cc
2753 #, c-format
2754 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2755 msgstr ""
2756 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2757 "kandidat"
2758
2759 #: apt-pkg/cacheset.cc
2760 #, c-format
2761 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2762 msgstr ""
2763 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2764 "installert"
2765
2766 #: apt-pkg/cacheset.cc
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2770 "neither of them"
2771 msgstr ""
2772 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2773 "har ingen av dem"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc
2776 #, c-format
2777 msgid "Line %u too long in source list %s."
2778 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc
2781 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2782 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc
2785 #, c-format
2786 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2787 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc
2790 msgid "Waiting for disc...\n"
2791 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc
2794 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2795 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc
2798 msgid "Identifying... "
2799 msgstr "Indentifiserer..."
2800
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc
2802 #, c-format
2803 msgid "Stored label: %s\n"
2804 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2805
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc
2807 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2808 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2809
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2814 "%zu signatures\n"
2815 msgstr ""
2816 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2817 "signaturer\n"
2818
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc
2820 msgid ""
2821 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2822 "wrong architecture?"
2823 msgstr ""
2824 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2825 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2826
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc
2828 #, c-format
2829 msgid "Found label '%s'\n"
2830 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2831
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc
2833 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2834 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2835
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "This disc is called: \n"
2840 "'%s'\n"
2841 msgstr ""
2842 "CD-en er kalt: \n"
2843 "«%s»\n"
2844
2845 #: apt-pkg/cdrom.cc
2846 msgid "Copying package lists..."
2847 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2848
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc
2850 msgid "Writing new source list\n"
2851 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2852
2853 #: apt-pkg/cdrom.cc
2854 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2855 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2856
2857 #: apt-pkg/clean.cc
2858 #, c-format
2859 msgid "Unable to stat %s."
2860 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2861
2862 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2863 #, c-format
2864 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2865 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2866
2867 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2868 msgid "Failed to stat the cdrom"
2869 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2870
2871 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid ""
2874 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2875 "other options."
2876 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2877
2878 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid ""
2881 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2882 "options"
2883 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2886 #, c-format
2887 msgid "Command line option %s is not boolean"
2888 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2891 #, c-format
2892 msgid "Option %s requires an argument."
2893 msgstr "Valget %s krever et argument."
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2896 #, c-format
2897 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2898 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2903 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2906 #, c-format
2907 msgid "Option '%s' is too long"
2908 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2911 #, c-format
2912 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2913 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2916 #, c-format
2917 msgid "Invalid operation %s"
2918 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921 #, c-format
2922 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2923 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926 #, c-format
2927 msgid "Opening configuration file %s"
2928 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931 #, c-format
2932 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2933 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2936 #, c-format
2937 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2938 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2941 #, c-format
2942 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2943 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946 #, c-format
2947 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2948 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2951 #, c-format
2952 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2953 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2956 #, c-format
2957 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2958 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2961 #, c-format
2962 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2963 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2966 #, c-format
2967 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2968 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2971 #, c-format
2972 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2973 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976 #, c-format
2977 msgid "Problem unlinking the file %s"
2978 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981 #, c-format
2982 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2983 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986 #, c-format
2987 msgid "Could not open lock file %s"
2988 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991 #, c-format
2992 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2993 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996 #, c-format
2997 msgid "Could not get lock %s"
2998 msgstr "Får ikke låst %s"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001 #, c-format
3002 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006 #, c-format
3007 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011 #, c-format
3012 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3022 #, c-format
3023 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3024 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027 #, c-format
3028 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3029 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032 #, c-format
3033 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3034 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3037 #, c-format
3038 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3039 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3042 #, c-format
3043 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3044 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3047 #, c-format
3048 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3049 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052 msgid "Unexpected end of file"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3056 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3057 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060 msgid "Failed to exec compressor "
3061 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064 #, c-format
3065 msgid "Could not open file %s"
3066 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069 #, c-format
3070 msgid "Could not open file descriptor %d"
3071 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3076 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079 #, fuzzy, c-format
3080 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3081 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3084 #, c-format
3085 msgid "Problem closing the file %s"
3086 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3089 #, c-format
3090 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3091 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3094 msgid "Problem syncing the file"
3095 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3098 msgid "Can't mmap an empty file"
3099 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3104 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3107 #, c-format
3108 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3109 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3112 msgid "Unable to close mmap"
3113 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3116 msgid "Unable to synchronize mmap"
3117 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3120 #, c-format
3121 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3122 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3125 msgid "Failed to truncate file"
3126 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3132 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3133 msgstr ""
3134 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3135 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3136
3137 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3141 "reached."
3142 msgstr ""
3143 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3144 "nådd."
3145
3146 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3147 msgid ""
3148 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3149 msgstr ""
3150 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3151 "av brukeren."
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3154 #, c-format
3155 msgid "%c%s... Error!"
3156 msgstr "%c%s ... Feil"
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3159 #, c-format
3160 msgid "%c%s... Done"
3161 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3162
3163 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3164 msgid "..."
3165 msgstr ""
3166
3167 #. Print the spinner
3168 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3169 #, fuzzy, c-format
3170 msgid "%c%s... %u%%"
3171 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3172
3173 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3174 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3175 #, c-format
3176 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3177 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
3178
3179 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3180 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3181 #, c-format
3182 msgid "%lih %limin %lis"
3183 msgstr "%lit %lim %lis"
3184
3185 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3186 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3187 #, c-format
3188 msgid "%limin %lis"
3189 msgstr "%lim %lis"
3190
3191 #. TRANSLATOR: s means seconds
3192 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3193 #, c-format
3194 msgid "%lis"
3195 msgstr "%lis"
3196
3197 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3198 #, c-format
3199 msgid "Selection %s not found"
3200 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3201
3202 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3203 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3204 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3205 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3206 #, c-format
3207 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3211 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3212 #. two sources.list entries
3213 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3214 #, c-format
3215 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3219 #, c-format
3220 msgid "Unable to parse Release file %s"
3221 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3222
3223 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3224 #, c-format
3225 msgid "No sections in Release file %s"
3226 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3227
3228 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3229 #, c-format
3230 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3231 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3232
3233 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3237 "security purposes"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3241 #, c-format
3242 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3243 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3244
3245 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3246 #, c-format
3247 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3248 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3249
3250 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3251 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3252 #, c-format
3253 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3257 #, c-format
3258 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3262 #, c-format
3263 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3264 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
3265
3266 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3270 "it?"
3271 msgstr ""
3272 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3273
3274 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3275 #, c-format
3276 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3277 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3278
3279 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3280 #. dpkg --configure -a
3281 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3285 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3286
3287 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3288 msgid "Not locked"
3289 msgstr "Ikke låst"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292 #, c-format
3293 msgid "Installing %s"
3294 msgstr "Installerer %s"
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297 #, c-format
3298 msgid "Configuring %s"
3299 msgstr "Setter opp %s"
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 #, c-format
3303 msgid "Removing %s"
3304 msgstr "Fjerner %s"
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 #, c-format
3308 msgid "Completely removing %s"
3309 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 #, c-format
3313 msgid "Noting disappearance of %s"
3314 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 #, c-format
3318 msgid "Running post-installation trigger %s"
3319 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3320
3321 #. FIXME: use a better string after freeze
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 #, c-format
3324 msgid "Directory '%s' missing"
3325 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 #, c-format
3329 msgid "Could not open file '%s'"
3330 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 #, c-format
3334 msgid "Preparing %s"
3335 msgstr "Forbereder %s"
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338 #, c-format
3339 msgid "Unpacking %s"
3340 msgstr "Pakker ut %s"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 #, c-format
3344 msgid "Preparing to configure %s"
3345 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 #, c-format
3349 msgid "Installed %s"
3350 msgstr "Installerte %s"
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353 #, c-format
3354 msgid "Preparing for removal of %s"
3355 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358 #, c-format
3359 msgid "Removed %s"
3360 msgstr "Fjernet %s"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363 #, c-format
3364 msgid "Preparing to completely remove %s"
3365 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 #, c-format
3369 msgid "Completely removed %s"
3370 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "Can not write log (%s)"
3375 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3387 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3388
3389 #. check if its not a follow up error
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3392 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395 msgid ""
3396 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3397 "error from a previous failure."
3398 msgstr ""
3399 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3400 "følgefeil fra en tidligere feil."
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3403 msgid ""
3404 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3405 "error"
3406 msgstr ""
3407 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3408 "feil"
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3411 msgid ""
3412 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3413 "error"
3414 msgstr ""
3415 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3416 "minne»-feil"
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419 #, fuzzy
3420 msgid ""
3421 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3422 "local system"
3423 msgstr ""
3424 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3425 "feil"
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3428 msgid ""
3429 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3430 msgstr ""
3431 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3432
3433 #: apt-pkg/depcache.cc
3434 msgid "Building dependency tree"
3435 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
3436
3437 #: apt-pkg/depcache.cc
3438 msgid "Candidate versions"
3439 msgstr "Versjons-kandidater"
3440
3441 #: apt-pkg/depcache.cc
3442 msgid "Dependency generation"
3443 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
3444
3445 #: apt-pkg/depcache.cc
3446 msgid "Reading state information"
3447 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
3448
3449 #: apt-pkg/depcache.cc
3450 #, c-format
3451 msgid "Failed to open StateFile %s"
3452 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
3453
3454 #: apt-pkg/depcache.cc
3455 #, c-format
3456 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3457 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
3458
3459 #: apt-pkg/edsp.cc
3460 msgid "Send scenario to solver"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: apt-pkg/edsp.cc
3464 msgid "Send request to solver"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: apt-pkg/edsp.cc
3468 msgid "Prepare for receiving solution"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: apt-pkg/edsp.cc
3472 msgid "External solver failed without a proper error message"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: apt-pkg/edsp.cc
3476 msgid "Execute external solver"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3480 #, c-format
3481 msgid "Wrote %i records.\n"
3482 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3483
3484 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3485 #, c-format
3486 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3487 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3488
3489 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3490 #, c-format
3491 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3492 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3493
3494 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3495 #, c-format
3496 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3497 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3498
3499 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3500 #, c-format
3501 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3502 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3503
3504 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3505 #, c-format
3506 msgid "Hash mismatch for: %s"
3507 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3508
3509 #: apt-pkg/init.cc
3510 #, c-format
3511 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3512 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
3513
3514 #: apt-pkg/init.cc
3515 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3516 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3517
3518 #: apt-pkg/install-progress.cc
3519 #, c-format
3520 msgid "Progress: [%3i%%]"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: apt-pkg/install-progress.cc
3524 msgid "Running dpkg"
3525 msgstr "Kjører dpkg"
3526
3527 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3531 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3532 msgstr ""
3533 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
3534 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
3535
3536 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "Could not configure '%s'. "
3539 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3540
3541 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3545 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3546 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3547 msgstr ""
3548 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
3549 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
3550 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
3551
3552 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3553 msgid "Empty package cache"
3554 msgstr "Tomt pakkelager"
3555
3556 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3557 msgid "The package cache file is corrupted"
3558 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3559
3560 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3561 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3562 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
3563
3564 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3565 #, c-format
3566 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3567 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
3568
3569 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3570 #, fuzzy, c-format
3571 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3572 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
3573
3574 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3575 #, fuzzy
3576 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3577 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3578
3579 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3580 msgid "Depends"
3581 msgstr "Avhenger av"
3582
3583 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3584 msgid "PreDepends"
3585 msgstr "Forutsetter"
3586
3587 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3588 msgid "Suggests"
3589 msgstr "Foreslår"
3590
3591 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3592 msgid "Recommends"
3593 msgstr "Anbefaler"
3594
3595 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3596 msgid "Conflicts"
3597 msgstr "Er i konflikt med"
3598
3599 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3600 msgid "Replaces"
3601 msgstr "Erstatter"
3602
3603 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3604 msgid "Obsoletes"
3605 msgstr "Nuller"
3606
3607 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3608 msgid "Breaks"
3609 msgstr "Ødelegger"
3610
3611 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3612 msgid "Enhances"
3613 msgstr "Forbedrer"
3614
3615 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3616 msgid "required"
3617 msgstr "påkrevet"
3618
3619 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3620 msgid "important"
3621 msgstr "viktig"
3622
3623 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3624 msgid "standard"
3625 msgstr "vanlig"
3626
3627 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3628 msgid "optional"
3629 msgstr "valgfri"
3630
3631 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3632 msgid "extra"
3633 msgstr "tillegg"
3634
3635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3636 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3637 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
3638
3639 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3640 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3642 #, fuzzy, c-format
3643 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3644 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3645
3646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3647 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3648 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
3649
3650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3651 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3652 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
3653
3654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3655 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3656 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
3657
3658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3659 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3660 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
3661
3662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3663 msgid "Reading package lists"
3664 msgstr "Leser pakkelister"
3665
3666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3667 msgid "IO Error saving source cache"
3668 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3669
3670 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3671 #, c-format
3672 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3673 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
3674
3675 #: apt-pkg/policy.cc
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3679 "available in the sources"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: apt-pkg/policy.cc
3683 #, c-format
3684 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3685 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
3686
3687 #: apt-pkg/policy.cc
3688 #, c-format
3689 msgid "Did not understand pin type %s"
3690 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
3691
3692 #: apt-pkg/policy.cc
3693 #, c-format
3694 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: apt-pkg/policy.cc
3698 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3699 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
3700
3701 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3702 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3705 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3706
3707 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3708 #, c-format
3709 msgid "Opening %s"
3710 msgstr "Åpner %s"
3711
3712 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3713 #, c-format
3714 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3715 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3716
3717 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3718 #, c-format
3719 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3720 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3721
3722 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3725 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3726
3727 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3730 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3731
3732 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3733 #, c-format
3734 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3738 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3739 msgstr ""
3740 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
3741
3742 #: apt-pkg/tagfile.cc
3743 #, c-format
3744 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: apt-pkg/update.cc
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid "Failed to fetch %s %s"
3750 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
3751
3752 #: apt-pkg/update.cc
3753 #, fuzzy
3754 msgid ""
3755 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3756 "used instead."
3757 msgstr ""
3758 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3759 "ble brukt isteden. "
3760
3761 #: apt-pkg/upgrade.cc
3762 msgid "Calculating upgrade"
3763 msgstr "Beregner oppgradering"
3764
3765 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3766 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3767
3768 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3769 #~ msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3770
3771 #~ msgid ""
3772 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3773 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3774 #~ "\n"
3775 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3776 #~ "from APT's binary cache files\n"
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
3779 #~ " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3780 #~ "\n"
3781 #~ "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine "
3782 #~ "binære\n"
3783 #~ "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
3784
3785 #~ msgid ""
3786 #~ "Options:\n"
3787 #~ " -h This help text.\n"
3788 #~ " -p=? The package cache.\n"
3789 #~ " -s=? The source cache.\n"
3790 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3791 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3792 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3793 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3794 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3795 #~ msgstr ""
3796 #~ "Valg:\n"
3797 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3798 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3799 #~ " -s=? Kildekodelageret.\n"
3800 #~ " -q Ikke vis framdrift.\n"
3801 #~ " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
3802 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3803 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3804 #~ "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
3805
3806 #~ msgid ""
3807 #~ "Options:\n"
3808 #~ " -h This help text.\n"
3809 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3810 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "Innstillinger:\n"
3813 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3814 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3815 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3816
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3819 #~ "\n"
3820 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3821 #~ "used\n"
3822 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3823 #~ "\n"
3824 #~ "Options:\n"
3825 #~ " -h This help text\n"
3826 #~ " -s Use source file sorting\n"
3827 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3828 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3831 #~ "\n"
3832 #~ "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. "
3833 #~ "Innstillingen\n"
3834 #~ "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3835 #~ "\n"
3836 #~ "Innstillinger:\n"
3837 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3838 #~ " -s Bruk filsortering\n"
3839 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3840 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3841
3842 #~ msgid "Child process failed"
3843 #~ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3847 #~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3848
3849 #~ msgid "Failed to create pipes"
3850 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3851
3852 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3853 #~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3854
3855 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3856 #~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3857
3858 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3859 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3860
3861 #, fuzzy
3862 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3863 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3864
3865 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3866 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3867
3868 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3869 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3870
3871 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3872 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3873
3874 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3875 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3876
3877 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3878 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3879
3880 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3881 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3882
3883 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3884 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3885
3886 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3887 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3888
3889 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3890 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3891
3892 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3893 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3894
3895 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3896 #~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3897
3898 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3899 #~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3900
3901 #~ msgid "Collecting File Provides"
3902 #~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3903
3904 #, fuzzy
3905 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3906 #~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3907
3908 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3909 #~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3910
3911 #~ msgid "Total dependency version space: "
3912 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3913
3914 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3915 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3916
3917 #~ msgid "Done"
3918 #~ msgstr "Utført"
3919
3920 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3921 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3922
3923 #, fuzzy
3924 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3925 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3926
3927 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3928 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3929
3930 #~ msgid ""
3931 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3932 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3935 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3936
3937 #~ msgid ""
3938 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3939 #~ "seems to be corrupt."
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3942 #~ "ser ut til å være korrupt."
3943
3944 #~ msgid ""
3945 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3946 #~ "seems to be corrupt."
3947 #~ msgstr ""
3948 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3949 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3950
3951 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3952 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3953
3954 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3957 #~ "«%s»-medlem"
3958
3959 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3960 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3961
3962 #~ msgid ""
3963 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3964 #~ "need to manually fix this package."
3965 #~ msgstr ""
3966 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3967 #~ "denne pakken selv."
3968
3969 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3970 #~ msgstr ""
3971 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3972
3973 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3974 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3975
3976 #~ msgid "Failed to remove %s"
3977 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3978
3979 #~ msgid "Unable to create %s"
3980 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3981
3982 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3983 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3984
3985 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3986 #~ msgstr ""
3987 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3988 #~ "filsystemet"
3989
3990 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3991 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3992
3993 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3994 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3995
3996 #~ msgid "Reading file listing"
3997 #~ msgstr "Les filliste"
3998
3999 #~ msgid ""
4000 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4001 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4002 #~ "package!"
4003 #~ msgstr ""
4004 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
4005 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
4006 #~ "versjonen av pakken på nytt."
4007
4008 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4009 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
4010
4011 #~ msgid "Internal error getting a node"
4012 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4013
4014 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4015 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
4016
4017 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4018 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
4019
4020 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4021 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
4022
4023 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4024 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
4025
4026 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4027 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
4028
4029 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4030 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
4031
4032 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4033 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4034
4035 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4036 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4037
4038 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4039 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
4040
4041 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4042 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
4043
4044 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4045 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
4046
4047 #~ msgid "Read error from %s process"
4048 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
4049
4050 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4051 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
4052
4053 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4054 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
4055
4056 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4057 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
4058
4059 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4060 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
4061
4062 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4063 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
4064
4065 #~ msgid "decompressor"
4066 #~ msgstr "dekomprimering"
4067
4068 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4069 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
4070
4071 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4072 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
4073
4074 #~ msgid ""
4075 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4076 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4077 #~ msgstr ""
4078 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
4079 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
4080
4081 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4082 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
4083
4084 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4085 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
4086
4087 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4088 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
4089
4090 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4091 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
4092
4093 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4094 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4095
4096 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4097 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
4098
4099 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4100 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
4101
4102 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4103 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
4104
4105 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4106 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
4107
4108 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4109 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
4110
4111 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4112 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
4113
4114 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4115 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4116
4117 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4118 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4119
4120 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4121 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4122
4123 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4124 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4125
4126 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4127 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4128
4129 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4130 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4131
4132 #~ msgid "Could not patch file"
4133 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4134
4135 #~ msgid " %4i %s\n"
4136 #~ msgstr " %4i %s\n"
4137
4138 #~ msgid "%4i %s\n"
4139 #~ msgstr "%4i %s\n"
4140
4141 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4142 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4143
4144 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4145 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4146
4147 #~ msgid ""
4148 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4149 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4150 #~ "that package should be filed."
4151 #~ msgstr ""
4152 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4153 #~ "sannsynlig\n"
4154 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4155 #~ "feilmelding."
4156
4157 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4158 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4159
4160 #, fuzzy
4161 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4162 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4163
4164 #, fuzzy
4165 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4166 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4167
4168 #, fuzzy
4169 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4170 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4171
4172 #, fuzzy
4173 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4174 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4175
4176 #, fuzzy
4177 #~ msgid ""
4178 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4179 #~ "%i signatures\n"
4180 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4181
4182 #, fuzzy
4183 #~ msgid "openpty failed\n"
4184 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4185
4186 #~ msgid "File date has changed %s"
4187 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4188
4189 #~ msgid "Reading file list"
4190 #~ msgstr "Leser filliste"
4191
4192 #~ msgid "Could not execute "
4193 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
4194
4195 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4196 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"