]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
Korean translation update by Changwoo Ryu
[apt.git] / po / nl.po
1 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-10 17:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total Package Names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal Packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure Virtual Packages: "
40 msgstr " Puur virtuele pakketten: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single Virtual Packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed Virtual Packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Missend: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total Distinct Versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total Dependencies: "
60 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total Ver/File relations: "
64 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides Mappings: "
68 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total Globbed Strings: "
72 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total Dependency Version space: "
76 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total Slack space: "
80 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total Space Accounted for: "
84 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Geen pakketten gevonden"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package Files:"
101 msgstr "Pakketbestanden:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned Packages:"
115 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(niet gevonden)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " Geïnstalleerd: "
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(geen)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " Kandidaat: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package Pin: "
137 msgstr " Pakketpin: "
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version Table:"
142 msgstr " Versietabel:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
151 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
195 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
196 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
197 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
200 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
201 "daaruit kunt opvragen.\n"
202 "Opdrachten:\n"
203 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
204 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
205 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
206 " showsrc - Toon bronrecords\n"
207 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
208 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
209 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
210 " unmet - Toon vereisten die niet voldaan zijn\n"
211 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
212 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
213 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
214 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
215 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
216 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
217 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
218 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
219 "\n"
220 "Opties:\n"
221 " -h Deze hulptekst.\n"
222 " -p=? De pakketcache.\n"
223 " -s=? De broncache.\n"
224 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
225 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
226 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
227 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "\n"
229 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
230
231 #: cmdline/apt-config.cc:41
232 msgid "Arguments not in pairs"
233 msgstr "Argumenten niet in paren"
234
235 #: cmdline/apt-config.cc:76
236 msgid ""
237 "Usage: apt-config [options] command\n"
238 "\n"
239 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240 "\n"
241 "Commands:\n"
242 " shell - Shell mode\n"
243 " dump - Show the configuration\n"
244 "\n"
245 "Options:\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -c=? Read this configuration file\n"
248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
249 msgstr ""
250 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
251 "\n"
252 "apt-config is een simpel programma om het APT-configuratiebestand te lezen\n"
253 "\n"
254 "Opdrachten:\n"
255 " shell - Shell modus\n"
256 " dump - Toon de configuratie\n"
257 "\n"
258 "Opties:\n"
259 " -h Deze hulptekst.\n"
260 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
261 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
262
263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
264 #, c-format
265 msgid "%s not a valid DEB package."
266 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
267
268 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
269 msgid ""
270 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
271 "\n"
272 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273 "from debian packages\n"
274 "\n"
275 "Options:\n"
276 " -h This help text\n"
277 " -t Set the temp dir\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280 msgstr ""
281 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
282 "\n"
283 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
284 "sjablooninformatie\n"
285 "uit Debian pakketten te halen.\n"
286 "\n"
287 "Opties:\n"
288 " -h Deze hulptekst.\n"
289 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
290 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
291 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
294 #, c-format
295 msgid "Unable to write to %s"
296 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
297
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
301
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
303 msgid "Package extension list is too long"
304 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
305
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
309 #, c-format
310 msgid "Error Processing directory %s"
311 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
312
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
314 msgid "Source extension list is too long"
315 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
318 msgid "Error writing header to contents file"
319 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
322 #, c-format
323 msgid "Error Processing Contents %s"
324 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
327 msgid ""
328 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " contents path\n"
332 " release path\n"
333 " generate config [groups]\n"
334 " clean config\n"
335 "\n"
336 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
337 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
338 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
339 "\n"
340 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
341 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
342 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
343 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
344 "\n"
345 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
346 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
347 "\n"
348 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
349 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
350 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
351 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
352 "Debian archive:\n"
353 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
354 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
355 "\n"
356 "Options:\n"
357 " -h This help text\n"
358 " --md5 Control MD5 generation\n"
359 " -s=? Source override file\n"
360 " -q Quiet\n"
361 " -d=? Select the optional caching database\n"
362 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
363 " --contents Control contents file generation\n"
364 " -c=? Read this configuration file\n"
365 " -o=? Set an arbitary configuration option"
366 msgstr ""
367 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
368 "\n"
369 "Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
370 " sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
371 " contents pad\n"
372 " release pad\n"
373 " generate config [groepen]\n"
374 " clean config\n"
375 "\n"
376 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
377 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen gaande van volledig "
378 "automatisch\n"
379 "tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n"
380 "\n"
381 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
382 "Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n"
383 "alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
384 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
385 "worden.\n"
386 "\n"
387 "Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n"
388 "een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden om\n"
389 "een bronvoorrangsbestand te specificeren.\n"
390 "\n"
391 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
392 "in de basismap van de boom. Binariespad dient te verwijzen naar het "
393 "startpunt\n"
394 "van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient de \n"
395 "voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het "
396 "'filename'-\n"
397 "veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian archief:\n"
398 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
399 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
400 "\n"
401 "Opties:\n"
402 " -h Deze hulptekst\n"
403 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
404 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
405 " -q Stille uitvoer\n"
406 " -d=? Selecteerd de optionele caching database\n"
407 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
408 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
409 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
410 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
411
412 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
413 msgid "No selections matched"
414 msgstr "Er waren geen passende selecties"
415
416 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
417 #, c-format
418 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
419 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
420
421 #: ftparchive/cachedb.cc:45
422 #, c-format
423 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
424 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
425
426 #: ftparchive/cachedb.cc:63
427 #, c-format
428 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
429 msgstr "DB is verouderd, opwaardering %s wordt geprobeerd"
430
431 #: ftparchive/cachedb.cc:73
432 #, c-format
433 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
434 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:114
437 #, c-format
438 msgid "File date has changed %s"
439 msgstr "Bestandsdatum is veranderd %s"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:155
442 msgid "Archive has no control record"
443 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:267
446 msgid "Unable to get a cursor"
447 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
448
449 #: ftparchive/writer.cc:79
450 #, c-format
451 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
452 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
453
454 #: ftparchive/writer.cc:84
455 #, c-format
456 msgid "W: Unable to stat %s\n"
457 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
458
459 #: ftparchive/writer.cc:126
460 msgid "E: "
461 msgstr "F: "
462
463 #: ftparchive/writer.cc:128
464 msgid "W: "
465 msgstr "W: "
466
467 #: ftparchive/writer.cc:135
468 msgid "E: Errors apply to file "
469 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
470
471 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
472 #, c-format
473 msgid "Failed to resolve %s"
474 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:164
477 msgid "Tree walking failed"
478 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:189
481 #, c-format
482 msgid "Failed to open %s"
483 msgstr "Openen van %s is mislukt"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:246
486 #, c-format
487 msgid " DeLink %s [%s]\n"
488 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:254
491 #, c-format
492 msgid "Failed to readlink %s"
493 msgstr "Waarde van link %s weergeven is mislukt"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:258
496 #, c-format
497 msgid "Failed to unlink %s"
498 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:265
501 #, c-format
502 msgid "*** Failed to link %s to %s"
503 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:275
506 #, c-format
507 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
508 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
511 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
512 #, c-format
513 msgid "Failed to stat %s"
514 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:378
517 msgid "Archive had no package field"
518 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
521 #, c-format
522 msgid " %s has no override entry\n"
523 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
526 #, c-format
527 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
528 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
529
530 #: ftparchive/contents.cc:317
531 #, c-format
532 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
533 msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel %s niet vinden"
534
535 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
536 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
537 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
538
539 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
540 #, c-format
541 msgid "Unable to open %s"
542 msgstr "Kan %s niet openen"
543
544 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
545 #, c-format
546 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
547 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
548
549 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
550 #, c-format
551 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
552 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
553
554 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
555 #, c-format
556 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
557 msgstr "Misvormde voorrangingang %s op regel %lu #3"
558
559 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
560 #, c-format
561 msgid "Failed to read the override file %s"
562 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
563
564 #: ftparchive/multicompress.cc:75
565 #, c-format
566 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
567 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
568
569 #: ftparchive/multicompress.cc:105
570 #, c-format
571 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
572 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
573
574 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
575 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
576 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
577
578 #: ftparchive/multicompress.cc:198
579 msgid "Failed to create FILE*"
580 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
581
582 #: ftparchive/multicompress.cc:201
583 msgid "Failed to fork"
584 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
585
586 #: ftparchive/multicompress.cc:215
587 msgid "Compress Child"
588 msgstr "Comprimeer kind"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:238
591 #, c-format
592 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
593 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:289
596 msgid "Failed to create subprocess IPC"
597 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:324
600 msgid "Failed to exec compressor "
601 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:363
604 msgid "decompressor"
605 msgstr "decompressor"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:406
608 msgid "IO to subprocess/file failed"
609 msgstr "IO naar subproces is mislukt"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:458
612 msgid "Failed to read while computing MD5"
613 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:475
616 #, c-format
617 msgid "Problem unlinking %s"
618 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
621 #, c-format
622 msgid "Failed to rename %s to %s"
623 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
624
625 #: cmdline/apt-get.cc:118
626 msgid "Y"
627 msgstr "J"
628
629 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
630 #, c-format
631 msgid "Regex compilation error - %s"
632 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
633
634 #: cmdline/apt-get.cc:235
635 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
636 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:325
639 #, c-format
640 msgid "but %s is installed"
641 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:327
644 #, c-format
645 msgid "but %s is to be installed"
646 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:334
649 msgid "but it is not installable"
650 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:336
653 msgid "but it is a virtual package"
654 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:339
657 msgid "but it is not installed"
658 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:339
661 msgid "but it is not going to be installed"
662 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:344
665 msgid " or"
666 msgstr " of"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:373
669 msgid "The following NEW packages will be installed:"
670 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:399
673 msgid "The following packages will be REMOVED:"
674 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:421
677 msgid "The following packages have been kept back:"
678 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:442
681 msgid "The following packages will be upgraded:"
682 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:463
685 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
686 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:483
689 msgid "The following held packages will be changed:"
690 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:536
693 #, c-format
694 msgid "%s (due to %s) "
695 msgstr "%s (wegens %s) "
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:544
698 msgid ""
699 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
700 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
701 msgstr ""
702 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
703 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u echt weet wat u doet!"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:575
706 #, c-format
707 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
708 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe pakketten geïnstalleerd, "
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:579
711 #, c-format
712 msgid "%lu reinstalled, "
713 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:581
716 #, c-format
717 msgid "%lu downgraded, "
718 msgstr "%lu gedegradeerd, "
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:583
721 #, c-format
722 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
723 msgstr "%lu verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:587
726 #, c-format
727 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
728 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:647
731 msgid "Correcting dependencies..."
732 msgstr "Vereisten worden verbeterd..."
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:650
735 msgid " failed."
736 msgstr " mislukt."
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:653
739 msgid "Unable to correct dependencies"
740 msgstr "Kan vereisten niet verbeteren"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:656
743 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
744 msgstr "Kon de verzameling van op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:658
747 msgid " Done"
748 msgstr " Klaar"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:662
751 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
752 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:665
755 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
756 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:687
759 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
760 msgstr ""
761 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:698
764 msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
765 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie? [j/N]"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:700
768 msgid "Some packages could not be authenticated"
769 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
772 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
773 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:762
776 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
777 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
780 msgid "Unable to lock the download directory"
781 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
784 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
785 msgid "The list of sources could not be read."
786 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:818
789 #, c-format
790 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
791 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:821
794 #, c-format
795 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
796 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:826
799 #, c-format
800 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
801 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:829
804 #, c-format
805 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
806 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:846
809 #, c-format
810 msgid "You don't have enough free space in %s."
811 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s."
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
814 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
815 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:863
818 msgid "Yes, do as I say!"
819 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:865
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "You are about to do something potentially harmful\n"
825 "To continue type in the phrase '%s'\n"
826 " ?] "
827 msgstr ""
828 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
829 "Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in (helemaal) in te tikken.\n"
830 " ?] "
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
833 msgid "Abort."
834 msgstr "Afbreken."
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:886
837 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
838 msgstr "Wilt u doorgaan? [J/n] "
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
841 #, c-format
842 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
843 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:976
846 msgid "Some files failed to download"
847 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
850 msgid "Download complete and in download only mode"
851 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:983
854 msgid ""
855 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
856 "missing?"
857 msgstr ""
858 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
859 "fix-missing proberen?"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:987
862 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
863 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:992
866 msgid "Unable to correct missing packages."
867 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:993
870 msgid "Aborting Install."
871 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:1026
874 #, c-format
875 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
876 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:1036
879 #, c-format
880 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
881 msgstr ""
882 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
883 "gevraagd.\n"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:1054
886 #, c-format
887 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
888 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:1065
891 #, c-format
892 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
893 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1077
896 msgid " [Installed]"
897 msgstr " [Geïnstalleerd]"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1082
900 msgid "You should explicitly select one to install."
901 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1087
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
907 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
908 "is only available from another source\n"
909 msgstr ""
910 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
911 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
912 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1106
915 msgid "However the following packages replace it:"
916 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1109
919 #, c-format
920 msgid "Package %s has no installation candidate"
921 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1129
924 #, c-format
925 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
926 msgstr ""
927 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1137
930 #, c-format
931 msgid "%s is already the newest version.\n"
932 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1164
935 #, c-format
936 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
937 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1166
940 #, c-format
941 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
942 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1172
945 #, c-format
946 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
947 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1282
950 msgid "The update command takes no arguments"
951 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1295
954 msgid "Unable to lock the list directory"
955 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1353
958 msgid ""
959 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
960 "used instead."
961 msgstr ""
962 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
963 "zijn oudere versies van gebruikt."
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1372
966 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
967 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
970 #, c-format
971 msgid "Couldn't find package %s"
972 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1485
975 #, c-format
976 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
977 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1515
980 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
981 msgstr ""
982 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
983 "lossen:"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1518
986 msgid ""
987 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
988 "solution)."
989 msgstr ""
990 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
991 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1530
994 msgid ""
995 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
996 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
997 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
998 "or been moved out of Incoming."
999 msgstr ""
1000 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1001 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1002 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1005 msgid ""
1006 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1007 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1008 "that package should be filed."
1009 msgstr ""
1010 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
1011 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
1012 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1015 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1016 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1019 msgid "Broken packages"
1020 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1023 msgid "The following extra packages will be installed:"
1024 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1027 msgid "Suggested packages:"
1028 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1031 msgid "Recommended packages:"
1032 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1035 msgid "Calculating Upgrade... "
1036 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1039 msgid "Failed"
1040 msgstr "Mislukt"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1043 msgid "Done"
1044 msgstr "Klaar"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1047 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1048 msgstr ""
1049 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald "
1050 "moetworden"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1053 #, c-format
1054 msgid "Unable to find a source package for %s"
1055 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1058 #, c-format
1059 msgid "You don't have enough free space in %s"
1060 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1063 #, c-format
1064 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1065 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1068 #, c-format
1069 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1070 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1073 #, c-format
1074 msgid "Fetch Source %s\n"
1075 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1078 msgid "Failed to fetch some archives."
1079 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1082 #, c-format
1083 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1084 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1087 #, c-format
1088 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1089 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1092 #, c-format
1093 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1094 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1097 msgid "Child process failed"
1098 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1101 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1102 msgstr ""
1103 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1104 "controleren"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1107 #, c-format
1108 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1109 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1112 #, c-format
1113 msgid "%s has no build depends.\n"
1114 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1120 "found"
1121 msgstr ""
1122 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1123 "onvindbaar is"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1129 "package %s can satisfy version requirements"
1130 msgstr ""
1131 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1132 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1135 #, c-format
1136 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1137 msgstr ""
1138 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1139 "is te nieuw"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1142 #, c-format
1143 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1144 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1147 #, c-format
1148 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1149 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1152 msgid "Failed to process build dependencies"
1153 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1156 msgid "Supported Modules:"
1157 msgstr "Ondersteunde modules:"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1160 msgid ""
1161 "Usage: apt-get [options] command\n"
1162 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1163 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1164 "\n"
1165 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1166 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1167 "and install.\n"
1168 "\n"
1169 "Commands:\n"
1170 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1171 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1172 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1173 " remove - Remove packages\n"
1174 " source - Download source archives\n"
1175 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1176 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1177 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1178 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1179 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1180 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1181 "\n"
1182 "Options:\n"
1183 " -h This help text.\n"
1184 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1185 " -qq No output except for errors\n"
1186 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1187 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1188 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1189 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1190 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1191 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1192 " -b Build the source package after fetching it\n"
1193 " -V Show verbose version numbers\n"
1194 " -c=? Read this configuration file\n"
1195 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1196 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1197 "pages for more information and options.\n"
1198 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1199 msgstr ""
1200 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1201 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1202 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1203 "\n"
1204 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1205 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1206 "'install'.\n"
1207 "\n"
1208 "Opdrachten:\n"
1209 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1210 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1211 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1212 "deb)\n"
1213 " remove - Verwijder pakketten\n"
1214 " source - Haal bronarchieven op\n"
1215 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1216 "bronpakketten op\n"
1217 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1218 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1219 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1220 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1221 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1222 "\n"
1223 "Opties:\n"
1224 " -h Deze hulptekst\n"
1225 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1226 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1227 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1228 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1229 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1230 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1231 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1232 "worden\n"
1233 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1234 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1235 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1236 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1237 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1238 "\n"
1239 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1240 "voor meer informatie en opties.\n"
1241 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1242
1243 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1244 msgid "Hit "
1245 msgstr "Geraakt "
1246
1247 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1248 msgid "Get:"
1249 msgstr "Ophalen:"
1250
1251 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1252 msgid "Ign "
1253 msgstr "Genegeerd "
1254
1255 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1256 msgid "Err "
1257 msgstr "Fout "
1258
1259 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1260 #, c-format
1261 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1262 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1263
1264 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1265 #, c-format
1266 msgid " [Working]"
1267 msgstr " [Bezig]"
1268
1269 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1273 " '%s'\n"
1274 "in the drive '%s' and press enter\n"
1275 msgstr ""
1276 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1277 " '%s'\n"
1278 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1279
1280 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1281 msgid "Unknown package record!"
1282 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1283
1284 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1285 msgid ""
1286 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1287 "\n"
1288 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1289 "to indicate what kind of file it is.\n"
1290 "\n"
1291 "Options:\n"
1292 " -h This help text\n"
1293 " -s Use source file sorting\n"
1294 " -c=? Read this configuration file\n"
1295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1296 msgstr ""
1297 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1298 "\n"
1299 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1300 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1301 "\n"
1302 "Opties:\n"
1303 " -h Deze helptekst\n"
1304 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1305 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1306 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1307
1308 #: dselect/install:32
1309 msgid "Bad default setting!"
1310 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1311
1312 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1313 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1314 msgid "Press enter to continue."
1315 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1316
1317 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1318 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1319 # at only 80 characters per line, if possible.
1320 #: dselect/install:100
1321 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1322 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1323
1324 #: dselect/install:101
1325 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1326 msgstr ""
1327 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1328 "optreden"
1329
1330 #: dselect/install:102
1331 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1332 msgstr ""
1333 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1334
1335 #: dselect/install:103
1336 msgid ""
1337 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1338 msgstr ""
1339 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1340 "opnieuw uit te voeren"
1341
1342 #: dselect/update:30
1343 msgid "Merging Available information"
1344 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1345
1346 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1347 msgid "Failed to create pipes"
1348 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1349
1350 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1351 msgid "Failed to exec gzip "
1352 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1353
1354 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1355 msgid "Corrupted archive"
1356 msgstr "Beschadigd archief"
1357
1358 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1359 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1360 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1361
1362 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1363 #, c-format
1364 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1365 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1366
1367 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1368 msgid "Invalid archive signature"
1369 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1370
1371 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1372 msgid "Error reading archive member header"
1373 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1374
1375 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1376 msgid "Invalid archive member header"
1377 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1378
1379 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1380 msgid "Archive is too short"
1381 msgstr "Archief is te kort"
1382
1383 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1384 msgid "Failed to read the archive headers"
1385 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1386
1387 #: apt-inst/filelist.cc:384
1388 msgid "DropNode called on still linked node"
1389 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1390
1391 #: apt-inst/filelist.cc:416
1392 msgid "Failed to locate the hash element!"
1393 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1394
1395 #: apt-inst/filelist.cc:463
1396 msgid "Failed to allocate diversion"
1397 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1398
1399 #: apt-inst/filelist.cc:468
1400 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1401 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1402
1403 #: apt-inst/filelist.cc:481
1404 #, c-format
1405 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1406 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1407
1408 #: apt-inst/filelist.cc:510
1409 #, c-format
1410 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1411 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1412
1413 #: apt-inst/filelist.cc:553
1414 #, c-format
1415 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1416 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1417
1418 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1419 #, c-format
1420 msgid "Failed write file %s"
1421 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1422
1423 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1424 #, c-format
1425 msgid "Failed to close file %s"
1426 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1427
1428 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1429 #, c-format
1430 msgid "The path %s is too long"
1431 msgstr "Het pad %s is te lang"
1432
1433 #: apt-inst/extract.cc:127
1434 #, c-format
1435 msgid "Unpacking %s more than once"
1436 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1437
1438 #: apt-inst/extract.cc:137
1439 #, c-format
1440 msgid "The directory %s is diverted"
1441 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1442
1443 #: apt-inst/extract.cc:147
1444 #, c-format
1445 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1446 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1447
1448 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1449 msgid "The diversion path is too long"
1450 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1451
1452 #: apt-inst/extract.cc:243
1453 #, c-format
1454 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1455 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1456
1457 #: apt-inst/extract.cc:283
1458 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1459 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1460
1461 #: apt-inst/extract.cc:287
1462 msgid "The path is too long"
1463 msgstr "Het pad is te lang"
1464
1465 #: apt-inst/extract.cc:417
1466 #, c-format
1467 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1468 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1469
1470 #: apt-inst/extract.cc:434
1471 #, c-format
1472 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1473 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1474
1475 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1476 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1477 #, c-format
1478 msgid "Unable to read %s"
1479 msgstr "Kan %s niet lezen"
1480
1481 #: apt-inst/extract.cc:494
1482 #, c-format
1483 msgid "Unable to stat %s"
1484 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1485
1486 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1487 #, c-format
1488 msgid "Failed to remove %s"
1489 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1490
1491 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1492 #, c-format
1493 msgid "Unable to create %s"
1494 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1495
1496 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1497 #, c-format
1498 msgid "Failed to stat %sinfo"
1499 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1500
1501 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1502 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1503 msgstr ""
1504 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1505
1506 #. Build the status cache
1507 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1508 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1509 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1510 msgid "Reading Package Lists"
1511 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1512
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1514 #, c-format
1515 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1516 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1517
1518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1520 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1521 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1522
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1524 msgid "Reading File Listing"
1525 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1526
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1531 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1532 "package!"
1533 msgstr ""
1534 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1535 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1536 "versie van het pakket te installeren!"
1537
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1539 #, c-format
1540 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1541 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1542
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1544 msgid "Internal Error getting a Node"
1545 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1546
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1548 #, c-format
1549 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1550 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1551
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1553 msgid "The diversion file is corrupted"
1554 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1555
1556 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1558 #, c-format
1559 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1560 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1561
1562 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1563 msgid "Internal Error adding a diversion"
1564 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1565
1566 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1567 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1568 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1569
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1571 msgid "Reading File List"
1572 msgstr "Bestandslijst wordt ingelezen"
1573
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1575 #, c-format
1576 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1577 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1578
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1580 #, c-format
1581 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1582 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1583
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1585 #, c-format
1586 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1587 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1588
1589 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1590 #, c-format
1591 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1592 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1593
1594 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1595 #, c-format
1596 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1597 msgstr ""
1598 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
1599 "onderdeel"
1600
1601 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1602 #, c-format
1603 msgid "Couldn't change to %s"
1604 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1605
1606 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1607 msgid "Internal Error, could not locate member"
1608 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1609
1610 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1611 msgid "Failed to locate a valid control file"
1612 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1613
1614 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1615 msgid "Unparsible control file"
1616 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1617
1618 #: methods/cdrom.cc:113
1619 #, c-format
1620 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1621 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1622
1623 #: methods/cdrom.cc:122
1624 msgid ""
1625 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1626 "cannot be used to add new CDs"
1627 msgstr ""
1628 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1629 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1630
1631 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1632 msgid "Wrong CD"
1633 msgstr "Verkeerde CD"
1634
1635 #: methods/cdrom.cc:163
1636 #, c-format
1637 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1638 msgstr ""
1639 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1640
1641 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1642 msgid "File not found"
1643 msgstr "Bestand niet gevonden"
1644
1645 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1646 msgid "Failed to stat"
1647 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1648
1649 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1650 msgid "Failed to set modification time"
1651 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1652
1653 #: methods/file.cc:42
1654 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1655 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1656
1657 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1658 #: methods/ftp.cc:162
1659 msgid "Logging in"
1660 msgstr "Bezig met aanmelden"
1661
1662 #: methods/ftp.cc:168
1663 msgid "Unable to determine the peer name"
1664 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1665
1666 #: methods/ftp.cc:173
1667 msgid "Unable to determine the local name"
1668 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1669
1670 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1671 #, c-format
1672 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1673 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1674
1675 #: methods/ftp.cc:210
1676 #, c-format
1677 msgid "USER failed, server said: %s"
1678 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1679
1680 #: methods/ftp.cc:217
1681 #, c-format
1682 msgid "PASS failed, server said: %s"
1683 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1684
1685 #: methods/ftp.cc:237
1686 msgid ""
1687 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1688 "is empty."
1689 msgstr ""
1690 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1691 "ProxyLogin is leeg."
1692
1693 #: methods/ftp.cc:265
1694 #, c-format
1695 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1696 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1697
1698 #: methods/ftp.cc:291
1699 #, c-format
1700 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1701 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1702
1703 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1704 msgid "Connection timeout"
1705 msgstr "Verbinding is verlopen"
1706
1707 #: methods/ftp.cc:335
1708 msgid "Server closed the connection"
1709 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1710
1711 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1712 msgid "Read error"
1713 msgstr "Leesfout"
1714
1715 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1716 msgid "A response overflowed the buffer."
1717 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1718
1719 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1720 msgid "Protocol corruption"
1721 msgstr "Protocolcorruptie"
1722
1723 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1724 msgid "Write Error"
1725 msgstr "Schrijffout"
1726
1727 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1728 msgid "Could not create a socket"
1729 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1730
1731 #: methods/ftp.cc:698
1732 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1733 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1734
1735 #: methods/ftp.cc:704
1736 msgid "Could not connect passive socket."
1737 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1738
1739 #: methods/ftp.cc:722
1740 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1741 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1742
1743 #: methods/ftp.cc:736
1744 msgid "Could not bind a socket"
1745 msgstr "Kon geen socket binden"
1746
1747 #: methods/ftp.cc:740
1748 msgid "Could not listen on the socket"
1749 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1750
1751 #: methods/ftp.cc:747
1752 msgid "Could not determine the socket's name"
1753 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1754
1755 #: methods/ftp.cc:779
1756 msgid "Unable to send PORT command"
1757 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1758
1759 #: methods/ftp.cc:789
1760 #, c-format
1761 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1762 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:798
1765 #, c-format
1766 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1767 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:818
1770 msgid "Data socket connect timed out"
1771 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1772
1773 #: methods/ftp.cc:825
1774 msgid "Unable to accept connection"
1775 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1778 msgid "Problem hashing file"
1779 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:877
1782 #, c-format
1783 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1784 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1787 msgid "Data socket timed out"
1788 msgstr "Datasocket verliep"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:922
1791 #, c-format
1792 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1793 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1794
1795 #. Get the files information
1796 #: methods/ftp.cc:997
1797 msgid "Query"
1798 msgstr "Zoekopdracht"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:1106
1801 msgid "Unable to invoke "
1802 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1803
1804 #: methods/connect.cc:64
1805 #, c-format
1806 msgid "Connecting to %s (%s)"
1807 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1808
1809 #: methods/connect.cc:71
1810 #, c-format
1811 msgid "[IP: %s %s]"
1812 msgstr "[IP: %s %s]"
1813
1814 #: methods/connect.cc:80
1815 #, c-format
1816 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1817 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1818
1819 #: methods/connect.cc:86
1820 #, c-format
1821 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1822 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1823
1824 #: methods/connect.cc:92
1825 #, c-format
1826 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1827 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1828
1829 #: methods/connect.cc:104
1830 #, c-format
1831 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1832 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1833
1834 #. We say this mainly because the pause here is for the
1835 #. ssh connection that is still going
1836 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1837 #, c-format
1838 msgid "Connecting to %s"
1839 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1840
1841 #: methods/connect.cc:163
1842 #, c-format
1843 msgid "Could not resolve '%s'"
1844 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1845
1846 #: methods/connect.cc:167
1847 #, c-format
1848 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1849 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1850
1851 #: methods/connect.cc:169
1852 #, c-format
1853 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1854 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1855
1856 #: methods/connect.cc:216
1857 #, c-format
1858 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1859 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1860
1861 #: methods/gzip.cc:57
1862 #, c-format
1863 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1864 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1865
1866 #: methods/gzip.cc:102
1867 #, c-format
1868 msgid "Read error from %s process"
1869 msgstr "Leesfout door proces %s"
1870
1871 #: methods/http.cc:344
1872 msgid "Waiting for headers"
1873 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1874
1875 #: methods/http.cc:490
1876 #, c-format
1877 msgid "Got a single header line over %u chars"
1878 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
1879
1880 #: methods/http.cc:498
1881 msgid "Bad header line"
1882 msgstr "Foute koptekstregel"
1883
1884 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1885 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1886 msgstr "Er is door de http server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1887
1888 #: methods/http.cc:553
1889 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1890 msgstr ""
1891 "Er is door de http server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1892
1893 #: methods/http.cc:568
1894 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1895 msgstr ""
1896 "Er is door de http server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1897
1898 #: methods/http.cc:570
1899 msgid "This http server has broken range support"
1900 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1901
1902 #: methods/http.cc:594
1903 msgid "Unknown date format"
1904 msgstr "Onbekend datumformaat"
1905
1906 #: methods/http.cc:737
1907 msgid "Select failed"
1908 msgstr "Selectie is mislukt"
1909
1910 #: methods/http.cc:742
1911 msgid "Connection timed out"
1912 msgstr "Verbinding verliep"
1913
1914 #: methods/http.cc:765
1915 msgid "Error writing to output file"
1916 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1917
1918 #: methods/http.cc:793
1919 msgid "Error writing to file"
1920 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1921
1922 #: methods/http.cc:818
1923 msgid "Error writing to the file"
1924 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1925
1926 #: methods/http.cc:832
1927 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1928 msgstr ""
1929 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1930
1931 #: methods/http.cc:834
1932 msgid "Error reading from server"
1933 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1934
1935 #: methods/http.cc:1065
1936 msgid "Bad header Data"
1937 msgstr "Foute koptekstdata"
1938
1939 #: methods/http.cc:1082
1940 msgid "Connection failed"
1941 msgstr "Verbinding mislukt"
1942
1943 #: methods/http.cc:1173
1944 msgid "Internal error"
1945 msgstr "Interne fout"
1946
1947 #: methods/rsh.cc:264
1948 msgid "File Not Found"
1949 msgstr "Bestand niet gevonden"
1950
1951 #: methods/rsh.cc:330
1952 msgid "Connection closed prematurely"
1953 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1954
1955 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1956 msgid "Can't mmap an empty file"
1957 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
1958
1959 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1960 #, c-format
1961 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1962 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
1963
1964 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1965 #, c-format
1966 msgid "Selection %s not found"
1967 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
1968
1969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1970 #, c-format
1971 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1972 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
1973
1974 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1975 #, c-format
1976 msgid "Opening configuration file %s"
1977 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
1978
1979 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1980 #, c-format
1981 msgid "Line %d too long (max %d)"
1982 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
1983
1984 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1985 #, c-format
1986 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1987 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
1988
1989 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1990 #, c-format
1991 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1992 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
1993
1994 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1995 #, c-format
1996 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1997 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
1998
1999 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
2000 #, c-format
2001 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2002 msgstr ""
2003 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2004 "worden"
2005
2006 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
2007 #, c-format
2008 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2009 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2010
2011 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
2012 #, c-format
2013 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2014 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2015
2016 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2017 #, c-format
2018 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2019 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2020
2021 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2022 #, c-format
2023 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2024 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2025
2026 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2027 #, c-format
2028 msgid "%c%s... Error!"
2029 msgstr "%c%s... Fout!"
2030
2031 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2032 #, c-format
2033 msgid "%c%s... Done"
2034 msgstr "%c%s... Klaar"
2035
2036 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2037 #, c-format
2038 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2039 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2040
2041 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2042 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2043 #, c-format
2044 msgid "Command line option %s is not understood"
2045 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2046
2047 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2048 #, c-format
2049 msgid "Command line option %s is not boolean"
2050 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2051
2052 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2053 #, c-format
2054 msgid "Option %s requires an argument."
2055 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2056
2057 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2058 #, c-format
2059 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2060 msgstr ""
2061 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2062 "bevatten."
2063
2064 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2065 #, c-format
2066 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2067 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2070 #, c-format
2071 msgid "Option '%s' is too long"
2072 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2075 #, c-format
2076 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2077 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2080 #, c-format
2081 msgid "Invalid operation %s"
2082 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2085 #, c-format
2086 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2087 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2090 #, c-format
2091 msgid "Unable to change to %s"
2092 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2095 msgid "Failed to stat the cdrom"
2096 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2099 #, c-format
2100 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2101 msgstr ""
2102 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2103 "vergrendelingsbestand %s"
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2106 #, c-format
2107 msgid "Could not open lock file %s"
2108 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2111 #, c-format
2112 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2113 msgstr ""
2114 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2117 #, c-format
2118 msgid "Could not get lock %s"
2119 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2122 #, c-format
2123 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2124 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2127 #, c-format
2128 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2129 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2132 #, c-format
2133 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2134 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2137 #, c-format
2138 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2139 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2142 #, c-format
2143 msgid "Could not open file %s"
2144 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2147 #, c-format
2148 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2149 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2152 msgid "Write error"
2153 msgstr "Schrijffout"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2156 #, c-format
2157 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2158 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2161 msgid "Problem closing the file"
2162 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2165 msgid "Problem unlinking the file"
2166 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2169 msgid "Problem syncing the file"
2170 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2171
2172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2173 msgid "Empty package cache"
2174 msgstr "Lege pakketcache"
2175
2176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2177 msgid "The package cache file is corrupted"
2178 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2179
2180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2181 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2182 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2183
2184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2185 #, c-format
2186 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2187 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2188
2189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2190 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2191 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2192
2193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2194 msgid "Depends"
2195 msgstr "Vereisten"
2196
2197 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2198 msgid "PreDepends"
2199 msgstr "Voor-Vereisten"
2200
2201 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2202 msgid "Suggests"
2203 msgstr "Suggesties"
2204
2205 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2206 msgid "Recommends"
2207 msgstr "Aanbevelingen"
2208
2209 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2210 msgid "Conflicts"
2211 msgstr "Conflicteert met"
2212
2213 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2214 msgid "Replaces"
2215 msgstr "Vervangt"
2216
2217 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2218 msgid "Obsoletes"
2219 msgstr "Verouderd"
2220
2221 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2222 msgid "important"
2223 msgstr "belangrijk"
2224
2225 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2226 msgid "required"
2227 msgstr "noodzakelijk"
2228
2229 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2230 msgid "standard"
2231 msgstr "standaard"
2232
2233 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2234 msgid "optional"
2235 msgstr "optioneel"
2236
2237 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2238 msgid "extra"
2239 msgstr "extra"
2240
2241 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2242 msgid "Building Dependency Tree"
2243 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2244
2245 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2246 msgid "Candidate Versions"
2247 msgstr "Kandidaat-versies"
2248
2249 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2250 msgid "Dependency Generation"
2251 msgstr "Generatie vereisten"
2252
2253 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2254 #, c-format
2255 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2256 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2257
2258 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2259 #, c-format
2260 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2261 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2262
2263 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2264 #, c-format
2265 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2266 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2267
2268 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2269 #, c-format
2270 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2271 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2272
2273 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2274 #, c-format
2275 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2276 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2277
2278 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2279 #, c-format
2280 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2281 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (Absolute dist)"
2282
2283 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2284 #, c-format
2285 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2286 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2287
2288 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2289 #, c-format
2290 msgid "Opening %s"
2291 msgstr "%s wordt geopend"
2292
2293 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2294 #, c-format
2295 msgid "Line %u too long in source list %s."
2296 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2297
2298 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2299 #, c-format
2300 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2301 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2302
2303 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2304 #, c-format
2305 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2306 msgstr "Type '%s' is onbekend op regel %u in bronlijst %s"
2307
2308 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2309 #, c-format
2310 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2311 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2312
2313 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2317 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2318 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2319 msgstr ""
2320 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2321 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2322 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2323 "activeren."
2324
2325 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2326 #, c-format
2327 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2328 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2329
2330 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2334 msgstr ""
2335 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2336 "gevonden worden."
2337
2338 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2339 msgid ""
2340 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2341 "held packages."
2342 msgstr ""
2343 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2344 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2345
2346 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2347 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2348 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt niet-werkende pakketten vast."
2349
2350 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2351 #, c-format
2352 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2353 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2354
2355 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2356 #, c-format
2357 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2358 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2359
2360 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2361 #, c-format
2362 msgid "The method driver %s could not be found."
2363 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2364
2365 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2366 #, c-format
2367 msgid "Method %s did not start correctly"
2368 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2369
2370 #: apt-pkg/init.cc:119
2371 #, c-format
2372 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2373 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2374
2375 #: apt-pkg/init.cc:135
2376 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2377 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2378
2379 #: apt-pkg/clean.cc:61
2380 #, c-format
2381 msgid "Unable to stat %s."
2382 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2383
2384 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2385 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2386 msgstr ""
2387 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2388
2389 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2390 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2391 msgstr ""
2392 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2393 "geopend worden."
2394
2395 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2396 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2397 msgstr ""
2398 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2399
2400 #: apt-pkg/policy.cc:269
2401 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2402 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2403
2404 #: apt-pkg/policy.cc:291
2405 #, c-format
2406 msgid "Did not understand pin type %s"
2407 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2408
2409 #: apt-pkg/policy.cc:299
2410 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2411 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2414 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2415 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2416
2417 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2418 #, c-format
2419 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2420 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2421
2422 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2423 #, c-format
2424 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2425 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2426
2427 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2428 #, c-format
2429 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2430 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2431
2432 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2433 #, c-format
2434 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2435 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2436
2437 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2438 #, c-format
2439 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2440 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2441
2442 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2443 #, c-format
2444 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2445 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2446
2447 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2448 #, c-format
2449 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2450 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2451
2452 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2453 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2454 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2455
2456 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2457 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2458 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2459
2460 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2461 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2462 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2463
2464 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2465 #, c-format
2466 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2467 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2468
2469 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2470 #, c-format
2471 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2472 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2473
2474 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2475 #, c-format
2476 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2477 msgstr ""
2478 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2479 "bestandsafhankelijkheden"
2480
2481 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2482 #, c-format
2483 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2484 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2485
2486 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2487 msgid "Collecting File Provides"
2488 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2489
2490 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2491 msgid "IO Error saving source cache"
2492 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2493
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2495 #, c-format
2496 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2497 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2498
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904
2500 msgid "MD5Sum mismatch"
2501 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2502
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc:718
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2507 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2508 msgstr ""
2509 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2510 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2511
2512 #: apt-pkg/acquire-item.cc:771
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2516 "manually fix this package."
2517 msgstr ""
2518 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2519 "dit pakket handmatig moet repareren."
2520
2521 #: apt-pkg/acquire-item.cc:807
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2525 msgstr ""
2526 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2527 "pakket %s."
2528
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc:894
2530 msgid "Size mismatch"
2531 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2532
2533 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2534 #, c-format
2535 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2536 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2537
2538 #: apt-pkg/cdrom.cc:487
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2542 "Mounting CD-ROM\n"
2543 msgstr ""
2544 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2545 "CD wordt aangekoppeld\n"
2546
2547 #: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
2548 msgid "Identifying.. "
2549 msgstr "Identificatie..."
2550
2551 #: apt-pkg/cdrom.cc:521
2552 #, c-format
2553 msgid "Stored Label: %s \n"
2554 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2555
2556 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2557 #, c-format
2558 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2559 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2560
2561 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2562 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2563 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2564
2565 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2566 msgid "Waiting for disc...\n"
2567 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2568
2569 #. Mount the new CDROM
2570 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2571 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2572 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2573
2574 #: apt-pkg/cdrom.cc:589
2575 msgid "Scanning Disc for index files..\n"
2576 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2577
2578 #: apt-pkg/cdrom.cc:627
2579 #, c-format
2580 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2581 msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2582
2583 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2584 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2585 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2586
2587 #: apt-pkg/cdrom.cc:700
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "This Disc is called: \n"
2591 "'%s'\n"
2592 msgstr ""
2593 "De schijf heet:\n"
2594 "'%s'\n"
2595
2596 #: apt-pkg/cdrom.cc:704
2597 msgid "Copying package lists..."
2598 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2599
2600 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
2601 msgid "Writing new source list\n"
2602 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2603
2604 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2605 msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
2606 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2607
2608 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2609 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2610 msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
2611
2612 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2613 #, c-format
2614 msgid "Wrote %i records.\n"
2615 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2616
2617 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2618 #, c-format
2619 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2620 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2621
2622 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2623 #, c-format
2624 msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
2625 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2626
2627 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2628 #, c-format
2629 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
2630 msgstr ""
2631 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2632 "bestanden\n"
2633
2634 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2635 #~ msgstr "Onbekende verkopers-ID '%s' op regel %u in bronlijst %s"