1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:140
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:268
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:270
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:310
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:311
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
41 #: cmdline/apt-cache.cc:312
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
45 #: cmdline/apt-cache.cc:313
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
49 #: cmdline/apt-cache.cc:314
51 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:316
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:318
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:320
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "एकूण निर्भरता:"
65 #: cmdline/apt-cache.cc:323
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
69 #: cmdline/apt-cache.cc:325
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
73 #: cmdline/apt-cache.cc:327
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:339
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
81 #: cmdline/apt-cache.cc:353
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
85 #: cmdline/apt-cache.cc:358
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
89 #: cmdline/apt-cache.cc:366
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
93 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
94 #: apt-private/private-show.cc:55
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
101 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
102 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "पॅकेज संचिका:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
135 msgstr "(मिळाले नाही)"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
139 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
147 msgstr "(कोणताच नाही)"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr "पॅकेज (पिन):"
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Version table:"
156 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
159 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
160 #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
162 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "वापर: apt-cache [options] command\n"
205 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
206 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
210 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
213 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
214 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
215 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
216 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
217 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
218 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
219 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
220 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
221 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
222 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
223 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
224 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
225 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
226 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
227 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
228 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
231 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
233 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
234 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
235 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
236 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
237 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
238 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
243 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
244 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
245 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
250 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
254 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
287 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
291 "डंप - संरचना दाखवा \n"
294 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
295 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
296 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
298 #: cmdline/apt-get.cc:244
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
303 #: cmdline/apt-get.cc:326
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
308 #: cmdline/apt-get.cc:329
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
313 #: cmdline/apt-get.cc:366
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
318 #: cmdline/apt-get.cc:422
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 #: cmdline/apt-get.cc:453
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
328 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
330 msgid "%s set to manually installed.\n"
331 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
333 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
335 msgid "%s set to automatically installed.\n"
336 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
340 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
345 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
348 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
349 msgid "Unable to lock the download directory"
350 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
352 #: cmdline/apt-get.cc:725
353 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
356 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
358 msgid "Unable to find a source package for %s"
359 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
361 #: cmdline/apt-get.cc:782
364 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 #: cmdline/apt-get.cc:787
373 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376 #: cmdline/apt-get.cc:840
378 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
379 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
381 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
382 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
384 msgid "Couldn't determine free space in %s"
385 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
387 #: cmdline/apt-get.cc:877
389 msgid "You don't have enough free space in %s"
390 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:886
396 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:891
403 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
406 #: cmdline/apt-get.cc:897
408 msgid "Fetch source %s\n"
409 msgstr "%s उगम घ्या\n"
411 #: cmdline/apt-get.cc:918
412 msgid "Failed to fetch some archives."
413 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
415 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
416 msgid "Download complete and in download only mode"
417 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
419 #: cmdline/apt-get.cc:949
421 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:961
426 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:962
431 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:984
436 msgid "Build command '%s' failed.\n"
437 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:1004
440 msgid "Child process failed"
441 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
443 #: cmdline/apt-get.cc:1023
444 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
445 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1048
450 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
451 "Architectures for setup"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
456 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
457 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1095
461 msgid "%s has no build depends.\n"
462 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1265
467 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
469 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1283
474 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
476 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
478 #: cmdline/apt-get.cc:1306
480 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
481 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1345
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
487 "package %s can't satisfy version requirements"
489 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
490 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
492 #: cmdline/apt-get.cc:1351
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
497 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
499 #: cmdline/apt-get.cc:1374
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
502 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1389
506 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
507 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
509 #: cmdline/apt-get.cc:1394
510 msgid "Failed to process build dependencies"
511 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
513 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
515 msgid "Changelog for %s (%s)"
516 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
518 #: cmdline/apt-get.cc:1585
519 msgid "Supported modules:"
520 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1626
525 "Usage: apt-get [options] command\n"
526 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
527 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
529 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
530 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
534 " update - Retrieve new lists of packages\n"
535 " upgrade - Perform an upgrade\n"
536 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
537 " remove - Remove packages\n"
538 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
539 " purge - Remove packages and config files\n"
540 " source - Download source archives\n"
541 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
542 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
543 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
544 " clean - Erase downloaded archive files\n"
545 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
546 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
547 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
548 " download - Download the binary package into the current directory\n"
551 " -h This help text.\n"
552 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
553 " -qq No output except for errors\n"
554 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
555 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
556 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
557 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
558 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
559 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
560 " -b Build the source package after fetching it\n"
561 " -V Show verbose version numbers\n"
562 " -c=? Read this configuration file\n"
563 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
564 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
565 "pages for more information and options.\n"
566 " This APT has Super Cow Powers.\n"
568 "वापर: apt-get [options] command\n"
569 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
570 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
572 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
573 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
574 "आणि संस्थापित करा\n"
577 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
578 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
579 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
580 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
581 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
582 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
583 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
584 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
585 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
586 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
587 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
588 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
589 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
592 " -h हा मदत मजकूर.\n"
593 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
594 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
595 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
597 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
598 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
599 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
600 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
601 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
602 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
603 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
604 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
605 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
606 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
607 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
609 #: cmdline/apt-helper.cc:39
611 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
612 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
614 #: cmdline/apt-helper.cc:52
615 msgid "Download Failed"
618 #: cmdline/apt-helper.cc:67
620 "Usage: apt-helper [options] command\n"
621 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
623 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
626 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
628 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
631 #: cmdline/apt-mark.cc:57
633 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
634 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
636 #: cmdline/apt-mark.cc:63
638 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
639 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
641 #: cmdline/apt-mark.cc:65
643 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
644 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
646 #: cmdline/apt-mark.cc:230
648 msgid "%s was already set on hold.\n"
649 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
651 #: cmdline/apt-mark.cc:232
653 msgid "%s was already not hold.\n"
654 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
656 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
657 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
658 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
660 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
661 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
665 msgid "%s set on hold.\n"
666 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
670 msgid "Canceled hold on %s.\n"
671 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
673 #: cmdline/apt-mark.cc:334
674 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:381
679 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
681 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
682 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
685 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
686 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
687 " hold - Mark a package as held back\n"
688 " unhold - Unset a package set as held back\n"
689 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
690 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
691 " showhold - Print the list of package on hold\n"
694 " -h This help text.\n"
695 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
696 " -qq No output except for errors\n"
697 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
698 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
699 " -c=? Read this configuration file\n"
700 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
701 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
706 "Usage: apt [options] command\n"
710 " list - list packages based on package names\n"
711 " search - search in package descriptions\n"
712 " show - show package details\n"
714 " update - update list of available packages\n"
716 " install - install packages\n"
717 " remove - remove packages\n"
719 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
720 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
723 " edit-sources - edit the source information file\n"
726 #: methods/cdrom.cc:203
728 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
729 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
731 #: methods/cdrom.cc:212
733 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
734 "cannot be used to add new CD-ROMs"
736 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
737 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
739 #: methods/cdrom.cc:222
741 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
743 #: methods/cdrom.cc:249
745 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
746 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
748 #: methods/cdrom.cc:254
749 msgid "Disk not found."
750 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
752 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
753 msgid "File not found"
754 msgstr "फाईल सापडली नाही"
756 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
757 #: methods/rred.cc:609
758 msgid "Failed to stat"
759 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
761 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
762 msgid "Failed to set modification time"
763 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
765 #: methods/file.cc:47
766 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
767 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
769 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
770 #: methods/ftp.cc:172
772 msgstr "लॉग इन करत आहे"
774 #: methods/ftp.cc:178
775 msgid "Unable to determine the peer name"
776 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
778 #: methods/ftp.cc:183
779 msgid "Unable to determine the local name"
780 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
782 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
784 msgid "The server refused the connection and said: %s"
785 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
787 #: methods/ftp.cc:220
789 msgid "USER failed, server said: %s"
790 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
792 #: methods/ftp.cc:227
794 msgid "PASS failed, server said: %s"
795 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
797 #: methods/ftp.cc:247
799 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
802 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
805 #: methods/ftp.cc:275
807 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
808 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
810 #: methods/ftp.cc:301
812 msgid "TYPE failed, server said: %s"
813 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
815 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
816 msgid "Connection timeout"
817 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
819 #: methods/ftp.cc:345
820 msgid "Server closed the connection"
821 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
823 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
828 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
829 msgid "A response overflowed the buffer."
830 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
832 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
833 msgid "Protocol corruption"
834 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
836 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
840 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
842 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
843 msgid "Could not create a socket"
844 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
846 #: methods/ftp.cc:707
847 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
848 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
850 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
854 #: methods/ftp.cc:713
855 msgid "Could not connect passive socket."
856 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
858 #: methods/ftp.cc:730
859 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
860 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
862 #: methods/ftp.cc:744
863 msgid "Could not bind a socket"
864 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
866 #: methods/ftp.cc:748
867 msgid "Could not listen on the socket"
868 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
870 #: methods/ftp.cc:755
871 msgid "Could not determine the socket's name"
872 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
874 #: methods/ftp.cc:787
875 msgid "Unable to send PORT command"
876 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
878 #: methods/ftp.cc:797
880 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
881 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
883 #: methods/ftp.cc:806
885 msgid "EPRT failed, server said: %s"
886 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
888 #: methods/ftp.cc:826
889 msgid "Data socket connect timed out"
890 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
892 #: methods/ftp.cc:833
893 msgid "Unable to accept connection"
894 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
896 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
897 msgid "Problem hashing file"
898 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
900 #: methods/ftp.cc:885
902 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
903 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
905 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
906 msgid "Data socket timed out"
907 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
909 #: methods/ftp.cc:930
911 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
912 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
914 #. Get the files information
915 #: methods/ftp.cc:1009
919 #: methods/ftp.cc:1123
920 msgid "Unable to invoke "
921 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
923 #: methods/connect.cc:76
925 msgid "Connecting to %s (%s)"
926 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
928 #: methods/connect.cc:87
931 msgstr "[आयपी:%s %s]"
933 #: methods/connect.cc:94
935 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
936 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
938 #: methods/connect.cc:100
940 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
941 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
943 #: methods/connect.cc:108
945 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
946 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
948 #: methods/connect.cc:126
950 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
951 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
953 #. We say this mainly because the pause here is for the
954 #. ssh connection that is still going
955 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
957 msgid "Connecting to %s"
958 msgstr "%s ला जोडत आहे"
960 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
962 msgid "Could not resolve '%s'"
963 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
965 #: methods/connect.cc:205
967 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
968 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
970 #: methods/connect.cc:209
972 msgid "System error resolving '%s:%s'"
973 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
975 #: methods/connect.cc:211
977 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
978 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
980 #: methods/connect.cc:258
982 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
983 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
985 #: methods/gpgv.cc:166
987 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
988 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
990 #: methods/gpgv.cc:170
991 msgid "At least one invalid signature was encountered."
992 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
994 #: methods/gpgv.cc:172
996 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
998 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
1000 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1001 #: methods/gpgv.cc:178
1004 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1008 #: methods/gpgv.cc:182
1009 msgid "Unknown error executing gpgv"
1010 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1012 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1013 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1014 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1016 #: methods/gpgv.cc:229
1018 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1020 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1022 #: methods/gzip.cc:65
1023 msgid "Empty files can't be valid archives"
1026 #: methods/http.cc:516
1027 msgid "Error writing to the file"
1028 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1030 #: methods/http.cc:530
1031 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1032 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1034 #: methods/http.cc:532
1035 msgid "Error reading from server"
1036 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1038 #: methods/http.cc:568
1039 msgid "Error writing to file"
1040 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1042 #: methods/http.cc:628
1043 msgid "Select failed"
1044 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1046 #: methods/http.cc:633
1047 msgid "Connection timed out"
1048 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1050 #: methods/http.cc:656
1051 msgid "Error writing to output file"
1052 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1054 #: methods/server.cc:56
1055 msgid "Waiting for headers"
1056 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1058 #: methods/server.cc:114
1059 msgid "Bad header line"
1060 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1062 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1063 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1064 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1066 #: methods/server.cc:176
1067 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1068 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1070 #: methods/server.cc:199
1071 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1072 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1074 #: methods/server.cc:201
1075 msgid "This HTTP server has broken range support"
1076 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1078 #: methods/server.cc:225
1079 msgid "Unknown date format"
1080 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1082 #: methods/server.cc:494
1083 msgid "Bad header data"
1084 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1086 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1087 msgid "Connection failed"
1088 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1090 #: methods/server.cc:659
1091 msgid "Internal error"
1092 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1094 #: apt-private/private-list.cc:147
1098 #: apt-private/private-install.cc:93
1099 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1100 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
1102 #: apt-private/private-install.cc:102
1103 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1104 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
1106 #: apt-private/private-install.cc:121
1107 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1108 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
1110 #: apt-private/private-install.cc:159
1111 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1112 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
1114 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1115 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1116 #: apt-private/private-install.cc:166
1118 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1119 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
1121 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1122 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1123 #: apt-private/private-install.cc:171
1125 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1126 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1128 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1129 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1130 #: apt-private/private-install.cc:178
1132 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1133 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
1135 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1136 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1137 #: apt-private/private-install.cc:183
1139 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1140 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
1142 #: apt-private/private-install.cc:211
1144 msgid "You don't have enough free space in %s."
1145 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
1147 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1148 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1149 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1151 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1152 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1153 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
1155 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1156 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1157 #: apt-private/private-install.cc:231
1158 msgid "Yes, do as I say!"
1159 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
1161 #: apt-private/private-install.cc:233
1164 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1165 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1168 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1169 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1172 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1174 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
1176 #: apt-private/private-install.cc:254
1178 msgid "Do you want to continue?"
1179 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
1181 #: apt-private/private-install.cc:324
1182 msgid "Some files failed to download"
1183 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
1185 #: apt-private/private-install.cc:331
1187 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1190 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1191 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1193 #: apt-private/private-install.cc:335
1194 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1196 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1198 #: apt-private/private-install.cc:340
1199 msgid "Unable to correct missing packages."
1200 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1202 #: apt-private/private-install.cc:341
1203 msgid "Aborting install."
1204 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1206 #: apt-private/private-install.cc:377
1208 "The following package disappeared from your system as\n"
1209 "all files have been overwritten by other packages:"
1211 "The following packages disappeared from your system as\n"
1212 "all files have been overwritten by other packages:"
1216 #: apt-private/private-install.cc:381
1217 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1220 #: apt-private/private-install.cc:402
1221 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1222 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1224 #: apt-private/private-install.cc:510
1226 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1227 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1229 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1230 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1233 #. if (Packages == 1)
1235 #. c1out << std::endl;
1237 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1238 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1239 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1242 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1243 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1244 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1246 #: apt-private/private-install.cc:517
1247 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1248 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1250 #: apt-private/private-install.cc:524
1253 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1255 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1257 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1258 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1260 #: apt-private/private-install.cc:528
1262 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1264 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1265 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1266 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1268 #: apt-private/private-install.cc:530
1270 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1271 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1272 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1273 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1275 #: apt-private/private-install.cc:624
1276 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1278 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1279 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1281 #: apt-private/private-install.cc:626
1283 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1286 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1287 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1289 #: apt-private/private-install.cc:639
1291 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1292 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1293 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1294 "or been moved out of Incoming."
1296 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1297 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1298 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1299 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1301 #: apt-private/private-install.cc:660
1302 msgid "Broken packages"
1303 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1305 #: apt-private/private-install.cc:713
1306 msgid "The following extra packages will be installed:"
1307 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1309 #: apt-private/private-install.cc:803
1310 msgid "Suggested packages:"
1311 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1313 #: apt-private/private-install.cc:804
1314 msgid "Recommended packages:"
1315 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1317 #: apt-private/private-download.cc:32
1318 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1319 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1321 #: apt-private/private-download.cc:36
1322 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1323 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1325 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1326 msgid "Some packages could not be authenticated"
1327 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1329 #: apt-private/private-download.cc:46
1331 msgid "Install these packages without verification?"
1332 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1334 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1336 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1337 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
1339 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1340 #: apt-private/private-show.cc:86
1344 #: apt-private/private-output.cc:201
1346 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1347 msgstr "[संस्थापित केले]"
1349 #: apt-private/private-output.cc:205
1351 msgid "[installed,local]"
1352 msgstr "[संस्थापित केले]"
1354 #: apt-private/private-output.cc:208
1355 msgid "[installed,auto-removable]"
1358 #: apt-private/private-output.cc:210
1360 msgid "[installed,automatic]"
1361 msgstr "[संस्थापित केले]"
1363 #: apt-private/private-output.cc:212
1366 msgstr "[संस्थापित केले]"
1368 #: apt-private/private-output.cc:216
1370 msgid "[upgradable from: %s]"
1373 #: apt-private/private-output.cc:220
1374 msgid "[residual-config]"
1377 #: apt-private/private-output.cc:320
1378 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1379 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
1381 #: apt-private/private-output.cc:410
1383 msgid "but %s is installed"
1384 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
1386 #: apt-private/private-output.cc:412
1388 msgid "but %s is to be installed"
1389 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1391 #: apt-private/private-output.cc:419
1392 msgid "but it is not installable"
1393 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
1395 #: apt-private/private-output.cc:421
1396 msgid "but it is a virtual package"
1397 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
1399 #: apt-private/private-output.cc:424
1400 msgid "but it is not installed"
1401 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1403 #: apt-private/private-output.cc:424
1404 msgid "but it is not going to be installed"
1405 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
1407 #: apt-private/private-output.cc:429
1411 #: apt-private/private-output.cc:458
1412 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1413 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1415 #: apt-private/private-output.cc:484
1416 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1417 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
1419 #: apt-private/private-output.cc:506
1420 msgid "The following packages have been kept back:"
1421 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
1423 #: apt-private/private-output.cc:527
1424 msgid "The following packages will be upgraded:"
1425 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
1427 #: apt-private/private-output.cc:548
1428 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1429 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
1431 #: apt-private/private-output.cc:568
1432 msgid "The following held packages will be changed:"
1433 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
1435 #: apt-private/private-output.cc:623
1437 msgid "%s (due to %s) "
1438 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
1440 #: apt-private/private-output.cc:631
1442 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1443 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1445 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
1446 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
1448 #: apt-private/private-output.cc:662
1450 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1451 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
1453 #: apt-private/private-output.cc:666
1455 msgid "%lu reinstalled, "
1456 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
1458 #: apt-private/private-output.cc:668
1460 msgid "%lu downgraded, "
1461 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
1463 #: apt-private/private-output.cc:670
1465 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1466 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
1468 #: apt-private/private-output.cc:674
1470 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1471 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
1473 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1474 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1475 #. The user has to answer with an input matching the
1476 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1477 #: apt-private/private-output.cc:696
1481 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1482 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1483 #. The user has to answer with an input matching the
1484 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1485 #: apt-private/private-output.cc:702
1489 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1490 #: apt-private/private-output.cc:713
1494 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1495 #: apt-private/private-output.cc:719
1499 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1501 msgid "Regex compilation error - %s"
1502 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
1504 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1505 msgid "Correcting dependencies..."
1506 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1508 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1510 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1512 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1513 msgid "Unable to correct dependencies"
1514 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1516 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1517 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1518 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1520 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1524 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1525 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1526 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1528 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1529 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1530 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1532 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1536 #: apt-private/private-update.cc:45
1537 msgid "The update command takes no arguments"
1538 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1540 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1541 msgid "Calculating upgrade... "
1542 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1544 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1546 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1547 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1549 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1553 #: apt-private/private-search.cc:61
1554 msgid "Full Text Search"
1557 #: apt-private/private-show.cc:152
1559 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1561 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1565 #: apt-private/private-show.cc:159
1566 msgid "not a real package (virtual)"
1569 #: apt-private/private-main.cc:19
1571 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1572 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1573 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1574 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1577 #: apt-private/private-sources.cc:45
1579 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1580 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1582 #: apt-private/private-sources.cc:57
1584 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1587 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1591 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1595 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1599 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1601 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1603 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1605 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1606 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1608 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1611 msgstr "[काम करत आहे]"
1613 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1616 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1618 "in the drive '%s' and press enter\n"
1620 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1622 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1624 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1625 #. Only warn if there is no sources.list file.
1626 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1627 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1628 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1630 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1632 msgid "Unable to read %s"
1633 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1635 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1636 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1637 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1638 #: apt-pkg/clean.cc:123
1640 msgid "Unable to change to %s"
1641 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1643 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1644 #. and provide a config option to define that default
1645 #: methods/mirror.cc:280
1647 msgid "No mirror file '%s' found "
1650 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1651 #. and provide a config option to define that default
1652 #: methods/mirror.cc:287
1654 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1655 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1657 #: methods/mirror.cc:315
1659 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1660 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1662 #: methods/mirror.cc:445
1664 msgid "[Mirror: %s]"
1667 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1668 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1669 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1671 #: methods/rsh.cc:339
1672 msgid "Connection closed prematurely"
1673 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1675 #: dselect/install:33
1676 msgid "Bad default setting!"
1677 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1679 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1680 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1681 msgid "Press enter to continue."
1682 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1684 #: dselect/install:92
1685 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1686 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1688 #: dselect/install:102
1690 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1691 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1693 #: dselect/install:103
1695 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1696 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1698 #: dselect/install:104
1699 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1700 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1702 #: dselect/install:105
1704 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1706 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1708 #: dselect/update:30
1709 msgid "Merging available information"
1710 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1712 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1714 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1716 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1717 "from debian packages\n"
1720 " -h This help text\n"
1721 " -t Set the temp dir\n"
1722 " -c=? Read this configuration file\n"
1723 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1725 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1727 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1728 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1731 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1732 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1733 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1734 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1736 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1738 msgid "Unable to write to %s"
1739 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1741 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1742 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1743 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1745 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1746 msgid "Package extension list is too long"
1747 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1749 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1750 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1751 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1753 msgid "Error processing directory %s"
1754 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1756 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1757 msgid "Source extension list is too long"
1758 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1760 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1761 msgid "Error writing header to contents file"
1762 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1766 msgid "Error processing contents %s"
1767 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
1769 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1771 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1772 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1773 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1776 " generate config [groups]\n"
1779 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1780 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1781 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1783 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1784 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1785 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1786 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1788 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1789 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1791 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1792 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1793 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1794 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1796 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1797 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1800 " -h This help text\n"
1801 " --md5 Control MD5 generation\n"
1802 " -s=? Source override file\n"
1804 " -d=? Select the optional caching database\n"
1805 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1806 " --contents Control contents file generation\n"
1807 " -c=? Read this configuration file\n"
1808 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1810 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
1811 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1812 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1815 " generate config [groups]\n"
1818 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
1819 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
1820 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
1822 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
1823 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
1824 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
1825 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
1827 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
1828 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
1831 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
1832 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
1833 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
1834 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
1835 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
1836 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1837 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1840 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1841 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1842 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
1844 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
1845 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
1846 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1847 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1848 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
1850 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1851 msgid "No selections matched"
1852 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
1854 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1856 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1857 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
1859 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1861 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1862 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
1864 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1866 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1867 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
1869 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1872 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1873 "remove and re-create the database."
1875 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
1876 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
1878 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1880 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1881 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
1883 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1884 #: apt-inst/extract.cc:209
1886 msgid "Failed to stat %s"
1887 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1889 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1890 msgid "Archive has no control record"
1891 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1894 msgid "Unable to get a cursor"
1895 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
1897 #: ftparchive/writer.cc:82
1899 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1900 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
1902 #: ftparchive/writer.cc:87
1904 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1905 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
1907 #: ftparchive/writer.cc:143
1911 #: ftparchive/writer.cc:145
1915 #: ftparchive/writer.cc:152
1916 msgid "E: Errors apply to file "
1917 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
1919 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1921 msgid "Failed to resolve %s"
1922 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
1924 #: ftparchive/writer.cc:183
1925 msgid "Tree walking failed"
1926 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
1928 #: ftparchive/writer.cc:210
1930 msgid "Failed to open %s"
1931 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1933 #: ftparchive/writer.cc:269
1935 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1936 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
1938 #: ftparchive/writer.cc:277
1940 msgid "Failed to readlink %s"
1941 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
1943 #: ftparchive/writer.cc:281
1945 msgid "Failed to unlink %s"
1946 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
1948 #: ftparchive/writer.cc:289
1950 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1951 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
1953 #: ftparchive/writer.cc:299
1955 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1956 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
1958 #: ftparchive/writer.cc:404
1959 msgid "Archive had no package field"
1960 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
1962 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1964 msgid " %s has no override entry\n"
1965 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1967 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1969 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1970 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
1972 #: ftparchive/writer.cc:712
1974 msgid " %s has no source override entry\n"
1975 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1977 #: ftparchive/writer.cc:716
1979 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1980 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
1982 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1983 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1984 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
1986 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1988 msgid "Unable to open %s"
1989 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1993 #: ftparchive/override.cc:65
1995 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1996 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
1998 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2000 msgid "Failed to read the override file %s"
2001 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
2003 #: ftparchive/override.cc:163
2005 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2006 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2008 #: ftparchive/override.cc:175
2010 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2011 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
2013 #: ftparchive/override.cc:188
2015 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2016 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
2018 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2020 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2021 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
2023 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2025 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2026 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2028 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2029 msgid "Failed to create FILE*"
2030 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
2032 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2033 msgid "Failed to fork"
2034 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
2036 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2037 msgid "Compress child"
2038 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
2040 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2042 msgid "Internal error, failed to create %s"
2043 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
2045 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2046 msgid "IO to subprocess/file failed"
2047 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
2049 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2050 msgid "Failed to read while computing MD5"
2051 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2053 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2055 msgid "Problem unlinking %s"
2056 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2060 msgid "Failed to rename %s to %s"
2061 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2063 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2066 "Usage: apt-internal-solver\n"
2068 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2069 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2072 " -h This help text.\n"
2073 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2074 " -c=? Read this configuration file\n"
2075 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2077 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2079 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2080 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2083 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2084 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2085 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2086 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2088 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2089 msgid "Unknown package record!"
2090 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
2092 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2094 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2096 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2097 "to indicate what kind of file it is.\n"
2100 " -h This help text\n"
2101 " -s Use source file sorting\n"
2102 " -c=? Read this configuration file\n"
2103 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2105 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
2107 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
2109 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
2112 " -h हा मदत मजकूर\n"
2113 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
2114 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
2115 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
2117 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2118 msgid "Failed to create pipes"
2119 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
2121 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2122 msgid "Failed to exec gzip "
2123 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
2125 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2126 msgid "Corrupted archive"
2127 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2129 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2130 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2131 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2133 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2135 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2136 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2138 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2139 msgid "Invalid archive signature"
2140 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2142 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2143 msgid "Error reading archive member header"
2144 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2146 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2148 msgid "Invalid archive member header %s"
2149 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2151 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2152 msgid "Invalid archive member header"
2153 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2155 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2156 msgid "Archive is too short"
2157 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2159 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2160 msgid "Failed to read the archive headers"
2161 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2163 #: apt-inst/filelist.cc:382
2164 msgid "DropNode called on still linked node"
2165 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2167 #: apt-inst/filelist.cc:414
2168 msgid "Failed to locate the hash element!"
2169 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2171 #: apt-inst/filelist.cc:461
2172 msgid "Failed to allocate diversion"
2173 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2175 #: apt-inst/filelist.cc:466
2176 msgid "Internal error in AddDiversion"
2177 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2179 #: apt-inst/filelist.cc:479
2181 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2182 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2184 #: apt-inst/filelist.cc:508
2186 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2187 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2189 #: apt-inst/filelist.cc:551
2191 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2192 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2194 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2196 msgid "Failed to write file %s"
2197 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2199 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2201 msgid "Failed to close file %s"
2202 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2204 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2206 msgid "The path %s is too long"
2207 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2209 #: apt-inst/extract.cc:125
2211 msgid "Unpacking %s more than once"
2212 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2214 #: apt-inst/extract.cc:135
2216 msgid "The directory %s is diverted"
2217 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2219 #: apt-inst/extract.cc:145
2221 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2222 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2224 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2225 msgid "The diversion path is too long"
2226 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2228 #: apt-inst/extract.cc:242
2230 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2231 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2233 #: apt-inst/extract.cc:282
2234 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2235 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2237 #: apt-inst/extract.cc:286
2238 msgid "The path is too long"
2239 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2241 #: apt-inst/extract.cc:414
2243 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2244 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2246 #: apt-inst/extract.cc:431
2248 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2249 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2251 #: apt-inst/extract.cc:491
2253 msgid "Unable to stat %s"
2254 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2256 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2257 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2259 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2260 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2262 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2264 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2265 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2267 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2268 msgid "Unparsable control file"
2269 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2272 msgid "Can't mmap an empty file"
2273 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2275 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2277 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2278 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2280 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2282 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2283 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2287 msgid "Unable to close mmap"
2288 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2292 msgid "Unable to synchronize mmap"
2293 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2297 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2298 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2301 msgid "Failed to truncate file"
2302 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2307 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2308 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2314 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2320 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2323 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2324 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2326 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2329 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2330 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2332 msgid "%lih %limin %lis"
2335 #. min means minutes, s means seconds
2336 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2342 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2347 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2349 msgid "Selection %s not found"
2350 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2352 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2354 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2355 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2357 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2359 msgid "Opening configuration file %s"
2360 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2362 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2364 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2365 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2367 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2369 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2370 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2372 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2374 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2375 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2377 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2379 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2380 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2384 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2385 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2389 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2390 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2395 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2399 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2400 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2405 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2407 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2409 msgid "%c%s... Error!"
2410 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2412 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2414 msgid "%c%s... Done"
2415 msgstr "%c%s... झाले"
2417 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2421 #. Print the spinner
2422 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2424 msgid "%c%s... %u%%"
2425 msgstr "%c%s... झाले"
2427 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2429 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2430 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2432 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2433 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2435 msgid "Command line option %s is not understood"
2436 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2440 msgid "Command line option %s is not boolean"
2441 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2443 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2445 msgid "Option %s requires an argument."
2446 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2448 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2450 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2451 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2453 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2455 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2456 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2460 msgid "Option '%s' is too long"
2461 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2465 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2466 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2470 msgid "Invalid operation %s"
2471 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2473 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2475 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2476 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2478 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2479 msgid "Failed to stat the cdrom"
2480 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2482 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2484 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2485 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2487 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2489 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2490 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2494 msgid "Could not open lock file %s"
2495 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2499 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2500 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2504 msgid "Could not get lock %s"
2505 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2509 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2514 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2519 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2525 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2530 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2531 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2535 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2536 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2540 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2541 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2545 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2546 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2550 msgid "Could not open file %s"
2551 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2555 msgid "Could not open file descriptor %d"
2556 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2559 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2560 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2563 msgid "Failed to exec compressor "
2564 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2568 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2569 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2573 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2574 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2578 msgid "Problem closing the file %s"
2579 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2583 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2584 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2588 msgid "Problem unlinking the file %s"
2589 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2592 msgid "Problem syncing the file"
2593 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2595 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2596 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2598 msgid "No keyring installed in %s."
2599 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2602 msgid "Empty package cache"
2603 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2606 msgid "The package cache file is corrupted"
2607 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2610 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2611 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2615 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2616 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2620 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2621 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2624 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2625 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2633 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2645 msgstr "परस्परविरोध"
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2649 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2683 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2684 msgid "Building dependency tree"
2685 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2687 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2688 msgid "Candidate versions"
2689 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2691 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2692 msgid "Dependency generation"
2693 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2695 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2696 msgid "Reading state information"
2697 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2699 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2701 msgid "Failed to open StateFile %s"
2702 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2704 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2706 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2707 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2709 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2711 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2712 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2714 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2716 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2717 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2721 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2722 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2726 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2727 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2731 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2732 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2736 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2737 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2741 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2742 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2746 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2747 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2751 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2752 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2756 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2757 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2761 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2762 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2766 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2767 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2771 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2772 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2777 msgstr "%s उघडत आहे"
2779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2781 msgid "Line %u too long in source list %s."
2782 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2786 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2787 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2791 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2792 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2794 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2796 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2797 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2799 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2802 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2803 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2806 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2808 msgid "Could not configure '%s'. "
2809 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2811 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2814 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2815 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2816 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2818 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2819 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2820 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2822 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2824 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2825 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2827 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2830 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2832 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2834 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2836 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2839 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2842 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2843 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2844 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2846 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2848 msgid "List directory %spartial is missing."
2849 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2851 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2853 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2854 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2856 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2858 msgid "Unable to lock directory %s"
2859 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2861 #. only show the ETA if it makes sense
2863 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2865 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2866 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2868 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2870 msgid "Retrieving file %li of %li"
2871 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2873 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2875 msgid "The method driver %s could not be found."
2876 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2878 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2880 msgid "Is the package %s installed?"
2881 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2883 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2885 msgid "Method %s did not start correctly"
2886 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2888 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2890 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2891 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2893 #: apt-pkg/init.cc:143
2895 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2896 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2898 #: apt-pkg/init.cc:159
2899 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2900 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2902 #: apt-pkg/clean.cc:57
2904 msgid "Unable to stat %s."
2905 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2907 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2908 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2909 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2911 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2912 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2913 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2915 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2916 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2917 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2919 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2920 msgid "The list of sources could not be read."
2921 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2923 #: apt-pkg/policy.cc:75
2926 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2927 "available in the sources"
2930 #: apt-pkg/policy.cc:414
2932 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2933 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2935 #: apt-pkg/policy.cc:436
2937 msgid "Did not understand pin type %s"
2938 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2940 #: apt-pkg/policy.cc:444
2941 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2942 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2945 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2946 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2948 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2949 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2960 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2961 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2964 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2966 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2970 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2972 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2975 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2976 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2979 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2981 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2986 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2987 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2991 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2992 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2996 msgid "Reading package lists"
2997 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3000 msgid "Collecting File Provides"
3001 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3004 msgid "IO Error saving source cache"
3005 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3009 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3010 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3013 msgid "Hash Sum mismatch"
3014 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3017 msgid "Size mismatch"
3018 msgstr "आकार जुळतनाही"
3020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3022 msgid "Invalid file format"
3023 msgstr "%s अवैध क्रिया"
3025 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3028 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3029 "or malformed file)"
3032 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3034 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3035 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3038 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3039 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3044 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3045 "repository will not be applied."
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3050 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3056 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3057 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3060 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3063 msgid "GPG error: %s: %s"
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3069 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3070 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3072 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
3073 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
3075 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3077 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3080 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3083 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3085 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
3088 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3090 msgid "Unable to parse Release file %s"
3091 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3093 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3095 msgid "No sections in Release file %s"
3096 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3098 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3100 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3103 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3105 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3106 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3108 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3110 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3111 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3113 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3115 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3116 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3120 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3121 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3124 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3125 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3128 msgid "Waiting for disc...\n"
3129 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3132 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3133 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3136 msgid "Identifying.. "
3139 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3141 msgid "Stored label: %s\n"
3142 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3145 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3146 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3149 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3150 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3155 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3158 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
3159 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3163 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3164 "wrong architecture?"
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3169 msgid "Found label '%s'\n"
3170 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3173 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3174 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3179 "This disc is called: \n"
3182 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3186 msgid "Copying package lists..."
3187 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3190 msgid "Writing new source list\n"
3191 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3194 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3195 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
3197 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3199 msgid "Wrote %i records.\n"
3200 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3202 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3204 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3205 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3207 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3209 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3210 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3212 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3214 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3215 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3217 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3219 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3222 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3224 msgid "Hash mismatch for: %s"
3225 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3227 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3229 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3230 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3232 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3234 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3235 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3237 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3239 msgid "Couldn't find task '%s'"
3240 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
3242 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3244 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3245 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3247 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3249 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3250 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3252 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3254 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3257 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3260 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3264 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3266 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3269 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3271 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3274 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3276 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3279 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3280 msgid "Send scenario to solver"
3283 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3284 msgid "Send request to solver"
3287 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3288 msgid "Prepare for receiving solution"
3291 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3292 msgid "External solver failed without a proper error message"
3295 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3296 msgid "Execute external solver"
3299 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3301 msgid "Progress: [%3i%%]"
3304 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3305 msgid "Running dpkg"
3308 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3311 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3314 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3315 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3319 msgid "Installing %s"
3320 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3324 msgid "Configuring %s"
3325 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3330 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3334 msgid "Completely removing %s"
3335 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3339 msgid "Noting disappearance of %s"
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3344 msgid "Running post-installation trigger %s"
3345 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3347 #. FIXME: use a better string after freeze
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3350 msgid "Directory '%s' missing"
3351 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3355 msgid "Could not open file '%s'"
3356 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3360 msgid "Preparing %s"
3361 msgstr "%s तयार करित आहे"
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3365 msgid "Unpacking %s"
3366 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3370 msgid "Preparing to configure %s"
3371 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3375 msgid "Installed %s"
3376 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3380 msgid "Preparing for removal of %s"
3381 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3386 msgstr "%s काढून टाकले"
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3390 msgid "Preparing to completely remove %s"
3391 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3395 msgid "Completely removed %s"
3396 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3399 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3404 msgid "Can not write log (%s)"
3405 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3408 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3412 msgid "Is stdout a terminal?"
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3416 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3420 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3423 #. check if its not a follow up error
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3425 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3430 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3431 "error from a previous failure."
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3436 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3442 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3448 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3454 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3457 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3460 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3464 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3466 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3467 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3469 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3470 #. dpkg --configure -a
3471 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3474 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3477 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3481 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3482 #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3485 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3486 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3488 #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3489 #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3492 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3493 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3496 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3497 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3499 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3500 #~ msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
3503 #~ msgid " [Not candidate version]"
3504 #~ msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3506 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3507 #~ msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
3510 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3511 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3512 #~ "is only available from another source\n"
3514 #~ "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
3515 #~ "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
3516 #~ " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
3518 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3519 #~ msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
3522 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3523 #~ msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
3526 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3527 #~ msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
3530 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3531 #~ msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
3534 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3535 #~ msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3537 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3539 #~ "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
3542 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3544 #~ "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
3546 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3547 #~ msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
3549 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3550 #~ msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
3553 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3554 #~ msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
3557 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3558 #~ msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
3560 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3561 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3563 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3564 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3567 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3568 #~ "need to manually fix this package."
3570 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3571 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3573 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3574 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3577 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3578 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3580 #~ msgid "Failed to remove %s"
3581 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3583 #~ msgid "Unable to create %s"
3584 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3586 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3587 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3589 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3590 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3592 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3593 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3595 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3596 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3598 #~ msgid "Reading file listing"
3599 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3602 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3603 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3606 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3607 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3609 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3610 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3612 #~ msgid "Internal error getting a node"
3613 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3615 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3616 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3618 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3619 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3621 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3622 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3624 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3625 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3627 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3628 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3630 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3631 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3633 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3634 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3636 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3637 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3639 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3640 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3642 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3643 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3645 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3646 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3648 #~ msgid "Read error from %s process"
3649 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3651 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3652 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3654 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3655 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3657 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3658 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3660 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3661 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3663 #~ msgid "decompressor"
3664 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3666 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3667 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3669 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3670 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3672 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3673 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3675 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3676 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3678 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3679 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3681 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3682 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3684 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3685 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3688 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3689 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3691 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3692 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3694 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3695 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3697 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3698 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3700 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3701 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3703 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3704 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3706 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3708 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3710 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3711 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3713 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3714 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3716 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3717 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3719 #~ msgid "Could not patch file"
3720 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3722 #~ msgid " %4i %s\n"
3723 #~ msgstr " %4i %s\n"
3726 #~ msgstr "%4i %s\n"
3728 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3729 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3731 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3732 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3735 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3736 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3737 #~ "that package should be filed."
3739 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3740 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3741 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3744 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3745 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3748 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3749 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3752 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3753 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3756 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3757 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3760 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3761 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3765 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3766 #~ "%i signatures\n"
3768 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3772 #~ msgid "openpty failed\n"
3773 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"