1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
10 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
14 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:286
28 msgid "Total package names: "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:288
32 msgid "Total package structures: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:328
36 msgid " Normal packages: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:329
40 msgid " Pure virtual packages: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:330
44 msgid " Single virtual packages: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:331
48 msgid " Mixed virtual packages: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:332
55 #: cmdline/apt-cache.cc:334
56 msgid "Total distinct versions: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:336
60 msgid "Total distinct descriptions: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:338
64 msgid "Total dependencies: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:341
68 msgid "Total ver/file relations: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:343
72 msgid "Total Desc/File relations: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:345
76 msgid "Total Provides mappings: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:357
80 msgid "Total globbed strings: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:371
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
87 #: cmdline/apt-cache.cc:376
88 msgid "Total slack space: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:384
92 msgid "Total space accounted for: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
100 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
102 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
103 msgid "No packages found"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1265
107 msgid "You must give at least one search pattern"
108 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1431
111 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
116 msgid "Unable to locate package %s"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
120 msgid "Package files:"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
124 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
127 #. Show any packages have explicit pins
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
129 msgid "Pinned packages:"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1598
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1631
149 msgid " Package pin: "
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1640
154 msgid " Version table:"
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
158 #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
160 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1760
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173 "from APT's binary cache files\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
203 " apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
204 " apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
205 " apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
207 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
208 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
211 " add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
212 " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
213 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
214 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
215 " stats - 显示基本的统计信息\n"
216 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
217 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
218 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
219 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
220 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
221 " showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
222 " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
223 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
224 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
225 " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
226 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
227 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
234 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
236 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
237 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
242 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
243 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
244 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
264 #: cmdline/apt-config.cc:46
265 msgid "Arguments not in pairs"
268 #: cmdline/apt-config.cc:87
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
285 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
288 " shell - Shell 模式\n"
294 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
296 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
297 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
298 #. The user has to answer with an input matching the
299 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
300 #: cmdline/apt-get.cc:146
304 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
305 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
306 #. The user has to answer with an input matching the
307 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
308 #: cmdline/apt-get.cc:152
312 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
313 #: cmdline/apt-get.cc:163
317 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
318 #: cmdline/apt-get.cc:169
322 #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
324 msgid "Regex compilation error - %s"
325 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
327 #: cmdline/apt-get.cc:289
328 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
329 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
331 #: cmdline/apt-get.cc:379
333 msgid "but %s is installed"
336 #: cmdline/apt-get.cc:381
338 msgid "but %s is to be installed"
341 #: cmdline/apt-get.cc:388
342 msgid "but it is not installable"
345 #: cmdline/apt-get.cc:390
346 msgid "but it is a virtual package"
349 #: cmdline/apt-get.cc:393
350 msgid "but it is not installed"
353 #: cmdline/apt-get.cc:393
354 msgid "but it is not going to be installed"
357 #: cmdline/apt-get.cc:398
361 #: cmdline/apt-get.cc:427
362 msgid "The following NEW packages will be installed:"
363 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
365 #: cmdline/apt-get.cc:453
366 msgid "The following packages will be REMOVED:"
367 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
369 #: cmdline/apt-get.cc:475
370 msgid "The following packages have been kept back:"
371 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
373 #: cmdline/apt-get.cc:496
374 msgid "The following packages will be upgraded:"
377 #: cmdline/apt-get.cc:517
378 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
379 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
381 #: cmdline/apt-get.cc:537
382 msgid "The following held packages will be changed:"
383 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
385 #: cmdline/apt-get.cc:592
387 msgid "%s (due to %s) "
388 msgstr "%s (是由于 %s) "
390 #: cmdline/apt-get.cc:600
392 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
393 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
395 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
398 #: cmdline/apt-get.cc:631
400 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
401 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
403 #: cmdline/apt-get.cc:635
405 msgid "%lu reinstalled, "
406 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
408 #: cmdline/apt-get.cc:637
410 msgid "%lu downgraded, "
411 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
413 #: cmdline/apt-get.cc:639
415 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
416 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:643
420 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
421 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
423 #: cmdline/apt-get.cc:664
425 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
426 msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
428 #: cmdline/apt-get.cc:669
430 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
431 msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:686
435 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
436 msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:697
442 #: cmdline/apt-get.cc:706
443 msgid " [Not candidate version]"
446 #: cmdline/apt-get.cc:708
447 msgid "You should explicitly select one to install."
448 msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
450 #: cmdline/apt-get.cc:711
453 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
454 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
455 "is only available from another source\n"
457 "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
458 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
461 #: cmdline/apt-get.cc:729
462 msgid "However the following packages replace it:"
463 msgstr "可是下列软件包取代了它:"
465 #: cmdline/apt-get.cc:741
467 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
468 msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
470 #: cmdline/apt-get.cc:754
472 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
473 msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
475 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
476 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
478 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
479 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
481 #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
483 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
484 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
486 #: cmdline/apt-get.cc:817
488 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
489 msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
491 #: cmdline/apt-get.cc:847
493 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
494 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
496 #: cmdline/apt-get.cc:851
498 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
499 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
501 #: cmdline/apt-get.cc:863
503 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
504 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
506 #: cmdline/apt-get.cc:868
508 msgid "%s is already the newest version.\n"
509 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
511 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
513 msgid "%s set to manually installed.\n"
514 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
516 #: cmdline/apt-get.cc:913
518 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
519 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
521 #: cmdline/apt-get.cc:918
523 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
524 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
526 #: cmdline/apt-get.cc:1054
527 msgid "Correcting dependencies..."
530 #: cmdline/apt-get.cc:1057
534 #: cmdline/apt-get.cc:1060
535 msgid "Unable to correct dependencies"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1063
539 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
540 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
542 #: cmdline/apt-get.cc:1065
546 #: cmdline/apt-get.cc:1069
547 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
548 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
550 #: cmdline/apt-get.cc:1072
551 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
552 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
554 #: cmdline/apt-get.cc:1097
555 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
556 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
558 #: cmdline/apt-get.cc:1101
559 msgid "Authentication warning overridden.\n"
562 #: cmdline/apt-get.cc:1108
563 msgid "Install these packages without verification?"
564 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
566 #: cmdline/apt-get.cc:1110
567 msgid "Some packages could not be authenticated"
570 #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
571 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
572 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
574 #: cmdline/apt-get.cc:1160
575 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
576 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
578 #: cmdline/apt-get.cc:1169
579 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
580 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
582 #: cmdline/apt-get.cc:1180
583 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
584 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
586 #: cmdline/apt-get.cc:1218
587 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
588 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
590 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
591 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
592 #: cmdline/apt-get.cc:1225
594 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
595 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
597 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
598 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
599 #: cmdline/apt-get.cc:1230
601 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
602 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
604 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
605 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
606 #: cmdline/apt-get.cc:1237
608 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
609 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
611 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
612 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
613 #: cmdline/apt-get.cc:1242
615 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
616 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
618 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
619 #: cmdline/apt-get.cc:2624
621 msgid "Couldn't determine free space in %s"
622 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
624 #: cmdline/apt-get.cc:1270
626 msgid "You don't have enough free space in %s."
627 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
629 #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
630 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
631 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
633 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
634 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
635 #: cmdline/apt-get.cc:1290
636 msgid "Yes, do as I say!"
639 #: cmdline/apt-get.cc:1292
642 "You are about to do something potentially harmful.\n"
643 "To continue type in the phrase '%s'\n"
647 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
650 #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
654 #: cmdline/apt-get.cc:1313
655 msgid "Do you want to continue?"
658 #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
660 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
661 msgstr "无法下载 %s %s\n"
663 #: cmdline/apt-get.cc:1403
664 msgid "Some files failed to download"
667 #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
668 msgid "Download complete and in download only mode"
669 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
671 #: cmdline/apt-get.cc:1410
673 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
676 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
679 #: cmdline/apt-get.cc:1414
680 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
681 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
683 #: cmdline/apt-get.cc:1419
684 msgid "Unable to correct missing packages."
687 #: cmdline/apt-get.cc:1420
688 msgid "Aborting install."
691 #: cmdline/apt-get.cc:1448
693 "The following package disappeared from your system as\n"
694 "all files have been overwritten by other packages:"
696 "The following packages disappeared from your system as\n"
697 "all files have been overwritten by other packages:"
698 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
700 #: cmdline/apt-get.cc:1452
701 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
702 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
704 #: cmdline/apt-get.cc:1590
706 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
707 msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
709 #: cmdline/apt-get.cc:1622
711 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
712 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
714 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
715 #: cmdline/apt-get.cc:1660
717 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
718 msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
720 #: cmdline/apt-get.cc:1676
721 msgid "The update command takes no arguments"
722 msgstr " update 命令不需要参数"
724 #: cmdline/apt-get.cc:1742
725 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
726 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
728 #: cmdline/apt-get.cc:1846
730 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
731 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
732 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
735 #. if (Packages == 1)
739 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
740 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
741 #. "that package should be filed.") << endl;
744 #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
745 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
746 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
748 #: cmdline/apt-get.cc:1853
749 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
750 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
752 #: cmdline/apt-get.cc:1860
754 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
756 "The following packages were automatically installed and are no longer "
758 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
760 #: cmdline/apt-get.cc:1864
762 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
764 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
765 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
767 #: cmdline/apt-get.cc:1866
769 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
770 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
771 msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
773 #: cmdline/apt-get.cc:1885
774 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
775 msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
777 #: cmdline/apt-get.cc:1984
778 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
779 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
781 #: cmdline/apt-get.cc:1988
783 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
786 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
789 #: cmdline/apt-get.cc:2002
791 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
792 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
793 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
794 "or been moved out of Incoming."
796 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
797 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
798 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
800 #: cmdline/apt-get.cc:2023
801 msgid "Broken packages"
804 #: cmdline/apt-get.cc:2049
805 msgid "The following extra packages will be installed:"
806 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
808 #: cmdline/apt-get.cc:2139
809 msgid "Suggested packages:"
812 #: cmdline/apt-get.cc:2140
813 msgid "Recommended packages:"
816 #: cmdline/apt-get.cc:2182
818 msgid "Couldn't find package %s"
821 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
823 msgid "%s set to automatically installed.\n"
824 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
826 #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
828 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
832 #: cmdline/apt-get.cc:2213
833 msgid "Calculating upgrade... "
834 msgstr "正在对升级进行计算... "
836 #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
840 #: cmdline/apt-get.cc:2221
844 #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
845 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
846 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
848 #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
849 msgid "Unable to lock the download directory"
852 #: cmdline/apt-get.cc:2418
854 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
857 #: cmdline/apt-get.cc:2423
859 msgid "Downloading %s %s"
862 #: cmdline/apt-get.cc:2483
863 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
864 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
866 #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
868 msgid "Unable to find a source package for %s"
869 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
871 #: cmdline/apt-get.cc:2540
874 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
877 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
880 #: cmdline/apt-get.cc:2545
885 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
889 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
891 #: cmdline/apt-get.cc:2598
893 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
894 msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
896 #: cmdline/apt-get.cc:2635
898 msgid "You don't have enough free space in %s"
899 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
901 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
902 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
903 #: cmdline/apt-get.cc:2644
905 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
906 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
908 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
909 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
910 #: cmdline/apt-get.cc:2649
912 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
913 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
915 #: cmdline/apt-get.cc:2655
917 msgid "Fetch source %s\n"
920 #: cmdline/apt-get.cc:2693
921 msgid "Failed to fetch some archives."
924 #: cmdline/apt-get.cc:2724
926 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
927 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:2736
931 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
932 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
934 #: cmdline/apt-get.cc:2737
936 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
937 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
939 #: cmdline/apt-get.cc:2759
941 msgid "Build command '%s' failed.\n"
942 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
944 #: cmdline/apt-get.cc:2779
945 msgid "Child process failed"
948 #: cmdline/apt-get.cc:2798
949 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
950 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
952 #: cmdline/apt-get.cc:2823
955 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
956 "Architectures for setup"
959 #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
961 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
962 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
964 #: cmdline/apt-get.cc:2870
966 msgid "%s has no build depends.\n"
967 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
969 #: cmdline/apt-get.cc:3040
972 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
974 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
976 #: cmdline/apt-get.cc:3058
979 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
981 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
983 #: cmdline/apt-get.cc:3081
985 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
986 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
988 #: cmdline/apt-get.cc:3120
991 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
992 "package %s can't satisfy version requirements"
994 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
997 #: cmdline/apt-get.cc:3126
1000 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1002 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:3149
1006 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1007 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:3164
1011 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1012 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:3169
1015 msgid "Failed to process build dependencies"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
1020 msgid "Changelog for %s (%s)"
1021 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:3397
1024 msgid "Supported modules:"
1027 #: cmdline/apt-get.cc:3438
1030 "Usage: apt-get [options] command\n"
1031 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1032 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1034 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1035 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1039 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1040 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1041 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1042 " remove - Remove packages\n"
1043 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1044 " purge - Remove packages and config files\n"
1045 " source - Download source archives\n"
1046 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1047 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1048 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1049 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1050 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1051 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1052 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1053 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1056 " -h This help text.\n"
1057 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1058 " -qq No output except for errors\n"
1059 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1060 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1061 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1062 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1063 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1064 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1065 " -b Build the source package after fetching it\n"
1066 " -V Show verbose version numbers\n"
1067 " -c=? Read this configuration file\n"
1068 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1069 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1070 "pages for more information and options.\n"
1071 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1073 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1074 " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1075 " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1077 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1078 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1081 " update - 取回更新的软件包列表信息\n"
1082 " upgrade - 进行一次升级\n"
1083 " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1085 " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1086 " purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
1087 " source - 下载源码包文件\n"
1088 " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
1089 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1090 " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
1091 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1092 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1093 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1094 " markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
1095 " unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
1099 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1100 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1101 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1102 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1103 " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
1104 " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
1105 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
1107 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1110 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1111 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:3603
1117 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1118 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1119 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1120 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1123 " apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1124 " 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1126 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1130 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1134 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1138 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1142 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1144 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1145 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1147 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1152 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1155 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1157 "in the drive '%s' and press enter\n"
1161 "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1163 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1165 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1168 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1170 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1171 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1173 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1175 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1176 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1178 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1180 msgid "%s was already set on hold.\n"
1181 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
1183 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1185 msgid "%s was already not hold.\n"
1186 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
1188 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1190 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
1192 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1193 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
1195 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1197 msgid "%s set on hold.\n"
1198 msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
1200 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1202 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1205 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1206 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1209 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1211 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1213 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1214 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1217 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1218 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1221 " -h This help text.\n"
1222 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1223 " -qq No output except for errors\n"
1224 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1225 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1226 " -c=? Read this configuration file\n"
1227 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1228 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1231 #: methods/cdrom.cc:203
1233 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1234 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
1236 #: methods/cdrom.cc:212
1238 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1239 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1241 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
1244 #: methods/cdrom.cc:222
1245 msgid "Wrong CD-ROM"
1248 #: methods/cdrom.cc:249
1250 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1251 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
1253 #: methods/cdrom.cc:254
1254 msgid "Disk not found."
1257 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
1258 msgid "File not found"
1261 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1262 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1263 msgid "Failed to stat"
1266 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1267 msgid "Failed to set modification time"
1268 msgstr "无法设置文件的修改日期"
1270 #: methods/file.cc:47
1271 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1272 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1274 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1275 #: methods/ftp.cc:173
1279 #: methods/ftp.cc:179
1280 msgid "Unable to determine the peer name"
1283 #: methods/ftp.cc:184
1284 msgid "Unable to determine the local name"
1287 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1289 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1290 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
1292 #: methods/ftp.cc:221
1294 msgid "USER failed, server said: %s"
1295 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1297 #: methods/ftp.cc:228
1299 msgid "PASS failed, server said: %s"
1300 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1302 #: methods/ftp.cc:248
1304 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1307 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1309 #: methods/ftp.cc:276
1311 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1312 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
1314 #: methods/ftp.cc:302
1316 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1317 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1319 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
1320 msgid "Connection timeout"
1323 #: methods/ftp.cc:346
1324 msgid "Server closed the connection"
1327 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1328 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1332 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1333 msgid "A response overflowed the buffer."
1334 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1336 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1337 msgid "Protocol corruption"
1340 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1341 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1342 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
1346 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
1347 msgid "Could not create a socket"
1350 #: methods/ftp.cc:708
1351 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1352 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1354 #: methods/ftp.cc:714
1355 msgid "Could not connect passive socket."
1356 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1358 #: methods/ftp.cc:731
1359 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1360 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
1362 #: methods/ftp.cc:745
1363 msgid "Could not bind a socket"
1366 #: methods/ftp.cc:749
1367 msgid "Could not listen on the socket"
1370 #: methods/ftp.cc:756
1371 msgid "Could not determine the socket's name"
1374 #: methods/ftp.cc:788
1375 msgid "Unable to send PORT command"
1376 msgstr "无法发出 PORT 指令"
1378 #: methods/ftp.cc:798
1380 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1381 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1383 #: methods/ftp.cc:807
1385 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1386 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1388 #: methods/ftp.cc:827
1389 msgid "Data socket connect timed out"
1392 #: methods/ftp.cc:834
1393 msgid "Unable to accept connection"
1396 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
1397 msgid "Problem hashing file"
1398 msgstr "把文件加入哈希表时出错"
1400 #: methods/ftp.cc:886
1402 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1403 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
1405 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
1406 msgid "Data socket timed out"
1409 #: methods/ftp.cc:931
1411 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1412 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
1414 #. Get the files information
1415 #: methods/ftp.cc:1008
1419 #: methods/ftp.cc:1120
1420 msgid "Unable to invoke "
1423 #: methods/connect.cc:76
1425 msgid "Connecting to %s (%s)"
1426 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1428 #: methods/connect.cc:87
1431 msgstr "[IP: %s %s]"
1433 #: methods/connect.cc:94
1435 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1436 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1438 #: methods/connect.cc:100
1440 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1441 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1443 #: methods/connect.cc:108
1445 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1446 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1448 #: methods/connect.cc:126
1450 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1451 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1453 #. We say this mainly because the pause here is for the
1454 #. ssh connection that is still going
1455 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1457 msgid "Connecting to %s"
1460 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1462 msgid "Could not resolve '%s'"
1465 #: methods/connect.cc:205
1467 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1468 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1470 #: methods/connect.cc:209
1472 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1473 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
1475 #: methods/connect.cc:211
1477 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1478 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
1480 #: methods/connect.cc:258
1482 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1483 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
1485 #: methods/gpgv.cc:167
1487 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1488 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
1490 #: methods/gpgv.cc:171
1491 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1492 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1494 #: methods/gpgv.cc:173
1495 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1496 msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
1498 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1499 #: methods/gpgv.cc:179
1502 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1506 #: methods/gpgv.cc:183
1507 msgid "Unknown error executing gpgv"
1508 msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
1510 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1511 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1514 #: methods/gpgv.cc:230
1516 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1518 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1520 #: methods/gzip.cc:65
1521 msgid "Empty files can't be valid archives"
1524 #: methods/http.cc:394
1525 msgid "Waiting for headers"
1528 #: methods/http.cc:544
1529 msgid "Bad header line"
1532 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1533 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1534 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1536 #: methods/http.cc:606
1537 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1538 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1540 #: methods/http.cc:621
1541 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1542 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1544 #: methods/http.cc:623
1545 msgid "This HTTP server has broken range support"
1546 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1548 #: methods/http.cc:647
1549 msgid "Unknown date format"
1552 #: methods/http.cc:826
1553 msgid "Select failed"
1554 msgstr "select 调用出错"
1556 #: methods/http.cc:831
1557 msgid "Connection timed out"
1560 #: methods/http.cc:854
1561 msgid "Error writing to output file"
1564 #: methods/http.cc:885
1565 msgid "Error writing to file"
1568 #: methods/http.cc:913
1569 msgid "Error writing to the file"
1572 #: methods/http.cc:927
1573 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1574 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1576 #: methods/http.cc:929
1577 msgid "Error reading from server"
1580 #: methods/http.cc:1197
1581 msgid "Bad header data"
1584 #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
1585 msgid "Connection failed"
1588 #: methods/http.cc:1361
1589 msgid "Internal error"
1592 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1593 #. Only warn if there is no sources.list file.
1594 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1595 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1597 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1598 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1600 msgid "Unable to read %s"
1603 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1604 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1605 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1606 #: apt-pkg/clean.cc:123
1608 msgid "Unable to change to %s"
1609 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1611 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1612 #. and provide a config option to define that default
1613 #: methods/mirror.cc:280
1615 msgid "No mirror file '%s' found "
1616 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1618 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1619 #. and provide a config option to define that default
1620 #: methods/mirror.cc:287
1622 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1623 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1625 #: methods/mirror.cc:315
1627 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1628 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1630 #: methods/mirror.cc:445
1632 msgid "[Mirror: %s]"
1635 #: methods/rred.cc:491
1638 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1640 msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
1642 #: methods/rred.cc:496
1645 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1647 msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
1649 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1650 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1651 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1653 #: methods/rsh.cc:340
1654 msgid "Connection closed prematurely"
1657 #: dselect/install:32
1658 msgid "Bad default setting!"
1661 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1662 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1663 msgid "Press enter to continue."
1666 #: dselect/install:91
1667 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1668 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1670 #: dselect/install:101
1671 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1672 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1674 #: dselect/install:102
1675 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1676 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1678 #: dselect/install:103
1679 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1680 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1682 #: dselect/install:104
1684 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1685 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1687 #: dselect/update:30
1688 msgid "Merging available information"
1691 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1693 msgid "%s not a valid DEB package."
1694 msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
1696 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1698 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1700 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1701 "from debian packages\n"
1704 " -h This help text\n"
1705 " -t Set the temp dir\n"
1706 " -c=? Read this configuration file\n"
1707 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1709 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1711 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1718 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1720 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1722 msgid "Unable to write to %s"
1725 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1726 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1727 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1729 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1730 msgid "Package extension list is too long"
1733 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1734 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1735 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1737 msgid "Error processing directory %s"
1738 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1740 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1741 msgid "Source extension list is too long"
1744 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1745 msgid "Error writing header to contents file"
1746 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
1748 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1750 msgid "Error processing contents %s"
1751 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1753 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1755 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1756 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1757 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1760 " generate config [groups]\n"
1763 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1764 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1765 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1767 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1768 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1769 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1770 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1772 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1773 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1775 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1776 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1777 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1778 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1780 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1781 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1784 " -h This help text\n"
1785 " --md5 Control MD5 generation\n"
1786 " -s=? Source override file\n"
1788 " -d=? Select the optional caching database\n"
1789 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1790 " --contents Control contents file generation\n"
1791 " -c=? Read this configuration file\n"
1792 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1794 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
1795 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1796 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1799 " generate 配置文件 [groups]\n"
1802 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
1803 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
1804 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
1806 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
1807 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
1808 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
1809 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
1811 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
1812 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
1814 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
1815 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
1816 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
1817 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
1818 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
1819 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1823 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
1824 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
1826 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
1827 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
1828 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
1829 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
1833 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1834 msgid "No selections matched"
1835 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
1837 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1839 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1840 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
1842 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1844 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1845 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
1847 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1849 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1850 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
1852 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1854 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1855 "remove and re-create the database."
1857 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
1859 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1861 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1862 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
1864 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1865 #: apt-inst/extract.cc:209
1867 msgid "Failed to stat %s"
1868 msgstr "无法获得 %s 的状态"
1870 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1871 msgid "Archive has no control record"
1872 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
1874 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1875 msgid "Unable to get a cursor"
1878 #: ftparchive/writer.cc:82
1880 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1881 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
1883 #: ftparchive/writer.cc:87
1885 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1886 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
1888 #: ftparchive/writer.cc:143
1892 #: ftparchive/writer.cc:145
1896 #: ftparchive/writer.cc:152
1897 msgid "E: Errors apply to file "
1898 msgstr "错误:处理文件时出错 "
1900 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1902 msgid "Failed to resolve %s"
1905 #: ftparchive/writer.cc:183
1906 msgid "Tree walking failed"
1909 #: ftparchive/writer.cc:210
1911 msgid "Failed to open %s"
1914 #: ftparchive/writer.cc:269
1916 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1917 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1919 #: ftparchive/writer.cc:277
1921 msgid "Failed to readlink %s"
1922 msgstr "无法读取符号链接 %s"
1924 #: ftparchive/writer.cc:281
1926 msgid "Failed to unlink %s"
1927 msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
1929 #: ftparchive/writer.cc:288
1931 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1932 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
1934 #: ftparchive/writer.cc:298
1936 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1937 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
1939 #: ftparchive/writer.cc:403
1940 msgid "Archive had no package field"
1941 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
1943 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1945 msgid " %s has no override entry\n"
1946 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
1948 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1950 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1951 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
1953 #: ftparchive/writer.cc:711
1955 msgid " %s has no source override entry\n"
1956 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
1958 #: ftparchive/writer.cc:715
1960 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1961 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
1963 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1964 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1965 msgstr "realloc - 分配内存失败"
1967 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1969 msgid "Unable to open %s"
1972 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1974 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1975 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
1977 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1979 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1980 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
1982 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1984 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1985 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
1987 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1989 msgid "Failed to read the override file %s"
1990 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
1992 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1994 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1995 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
1997 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1999 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2000 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
2002 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2003 msgid "Failed to create FILE*"
2006 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2007 msgid "Failed to fork"
2010 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2011 msgid "Compress child"
2014 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2016 msgid "Internal error, failed to create %s"
2017 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
2019 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2020 msgid "IO to subprocess/file failed"
2021 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
2023 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2024 msgid "Failed to read while computing MD5"
2025 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
2027 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2029 msgid "Problem unlinking %s"
2030 msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
2032 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2034 msgid "Failed to rename %s to %s"
2035 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2037 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2040 "Usage: apt-internal-solver\n"
2042 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2043 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2046 " -h This help text.\n"
2047 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2048 " -c=? Read this configuration file\n"
2049 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2051 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2053 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
2060 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2062 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2063 msgid "Unknown package record!"
2066 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2068 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2070 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2071 "to indicate what kind of file it is.\n"
2074 " -h This help text\n"
2075 " -s Use source file sorting\n"
2076 " -c=? Read this configuration file\n"
2077 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2079 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2081 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
2082 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
2088 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2090 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2091 msgid "Failed to create pipes"
2094 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2095 msgid "Failed to exec gzip "
2098 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2099 msgid "Corrupted archive"
2102 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2103 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2104 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2106 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2108 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2109 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
2111 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2112 msgid "Invalid archive signature"
2115 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2116 msgid "Error reading archive member header"
2117 msgstr "读取归档成员文件头出错"
2119 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2121 msgid "Invalid archive member header %s"
2122 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
2124 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2125 msgid "Invalid archive member header"
2126 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
2128 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2129 msgid "Archive is too short"
2132 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2133 msgid "Failed to read the archive headers"
2134 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
2136 #: apt-inst/filelist.cc:382
2137 msgid "DropNode called on still linked node"
2138 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
2140 #: apt-inst/filelist.cc:414
2141 msgid "Failed to locate the hash element!"
2144 #: apt-inst/filelist.cc:461
2145 msgid "Failed to allocate diversion"
2148 #: apt-inst/filelist.cc:466
2149 msgid "Internal error in AddDiversion"
2150 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2152 #: apt-inst/filelist.cc:479
2154 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2155 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2157 #: apt-inst/filelist.cc:508
2159 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2160 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
2162 #: apt-inst/filelist.cc:551
2164 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2165 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
2167 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2169 msgid "Failed to write file %s"
2172 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2174 msgid "Failed to close file %s"
2177 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2179 msgid "The path %s is too long"
2182 #: apt-inst/extract.cc:125
2184 msgid "Unpacking %s more than once"
2185 msgstr "%s 被解包了不只一次"
2187 #: apt-inst/extract.cc:135
2189 msgid "The directory %s is diverted"
2192 #: apt-inst/extract.cc:145
2194 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2195 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
2197 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2198 msgid "The diversion path is too long"
2201 #: apt-inst/extract.cc:242
2203 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2204 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
2206 #: apt-inst/extract.cc:282
2207 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2208 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
2210 #: apt-inst/extract.cc:286
2211 msgid "The path is too long"
2214 #: apt-inst/extract.cc:414
2216 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2217 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
2219 #: apt-inst/extract.cc:431
2221 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2222 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
2224 #: apt-inst/extract.cc:491
2226 msgid "Unable to stat %s"
2227 msgstr "无法读取 %s 的状态"
2229 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2231 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2232 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
2234 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2235 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2237 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2238 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
2240 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2242 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2243 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
2245 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2246 msgid "Unparsable control file"
2249 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2250 msgid "Can't mmap an empty file"
2251 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2253 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2255 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2256 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
2258 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2260 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2261 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2263 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2264 msgid "Unable to close mmap"
2267 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2268 msgid "Unable to synchronize mmap"
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2273 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2274 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2277 msgid "Failed to truncate file"
2280 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2283 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2284 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2286 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
2289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2292 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2294 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2298 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2299 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
2301 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2302 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2304 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2305 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2307 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2308 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2310 msgid "%lih %limin %lis"
2311 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2313 #. min means minutes, s means seconds
2314 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2320 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2325 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2327 msgid "Selection %s not found"
2330 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2332 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2333 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2335 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2337 msgid "Opening configuration file %s"
2338 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2340 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2342 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2343 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2345 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2347 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2348 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2350 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2352 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2353 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2355 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2357 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2358 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
2360 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2362 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2363 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2365 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2367 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2368 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
2370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2372 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2373 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2377 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2378 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2382 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2383 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
2385 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2387 msgid "%c%s... Error!"
2388 msgstr "%c%s... 有错误!"
2390 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2392 msgid "%c%s... Done"
2395 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2399 #. Print the spinner
2400 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2402 msgid "%c%s... %u%%"
2405 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2407 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2408 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2410 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2411 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2413 msgid "Command line option %s is not understood"
2414 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2416 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2418 msgid "Command line option %s is not boolean"
2419 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2421 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2423 msgid "Option %s requires an argument."
2424 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2426 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2428 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2429 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2431 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2433 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2434 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2438 msgid "Option '%s' is too long"
2441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2443 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2444 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2448 msgid "Invalid operation %s"
2451 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2453 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2454 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2456 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2457 msgid "Failed to stat the cdrom"
2460 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2462 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2463 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
2465 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2467 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2468 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2470 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2472 msgid "Could not open lock file %s"
2475 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2477 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2478 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
2482 msgid "Could not get lock %s"
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
2487 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
2492 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
2497 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2503 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2508 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2509 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2513 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2514 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2518 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2519 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2523 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2524 msgstr "子进程 %s 异常退出"
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2528 msgid "Could not open file %s"
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
2533 msgid "Could not open file descriptor %d"
2534 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
2537 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2538 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
2541 msgid "Failed to exec compressor "
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
2546 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2547 msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
2551 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2552 msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
2556 msgid "Problem closing the file %s"
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
2561 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2562 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
2566 msgid "Problem unlinking the file %s"
2567 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
2570 msgid "Problem syncing the file"
2573 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2574 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2576 msgid "No keyring installed in %s."
2577 msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
2579 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2580 msgid "Empty package cache"
2583 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2584 msgid "The package cache file is corrupted"
2587 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2588 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2589 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2591 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2593 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2598 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2599 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2602 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2603 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2661 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2662 msgid "Building dependency tree"
2663 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2665 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2666 msgid "Candidate versions"
2669 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2670 msgid "Dependency generation"
2673 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2674 msgid "Reading state information"
2677 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2679 msgid "Failed to open StateFile %s"
2680 msgstr "无法打开状态文件 %s"
2682 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2684 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2685 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2687 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2689 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2690 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2692 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2694 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2695 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2699 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2700 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2704 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2705 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2709 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2710 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2714 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2715 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2719 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2720 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2724 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2725 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2729 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2730 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2734 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2735 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2739 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2740 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2744 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2745 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2754 msgid "Line %u too long in source list %s."
2755 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2759 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2760 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2764 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2765 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2767 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
2770 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2771 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2773 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2776 #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
2778 msgid "Could not configure '%s'. "
2781 #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
2784 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2785 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2786 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2788 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2789 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2790 "Force-LoopBreak 选项。"
2792 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2794 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2795 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2797 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2800 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2801 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2803 #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
2805 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2808 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2811 #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
2812 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2814 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2817 #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
2820 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2823 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2825 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2827 msgid "List directory %spartial is missing."
2828 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2830 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2832 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2833 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2835 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2837 msgid "Unable to lock directory %s"
2838 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2840 #. only show the ETA if it makes sense
2842 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2844 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2845 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2847 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2849 msgid "Retrieving file %li of %li"
2850 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2852 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2854 msgid "The method driver %s could not be found."
2855 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2857 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2859 msgid "Method %s did not start correctly"
2860 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2862 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2864 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2865 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2867 #: apt-pkg/init.cc:151
2869 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2870 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2872 #: apt-pkg/init.cc:167
2873 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2874 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2876 #: apt-pkg/clean.cc:57
2878 msgid "Unable to stat %s."
2879 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2881 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2882 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2883 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2885 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2886 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2887 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2889 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2890 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2891 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2893 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2894 msgid "The list of sources could not be read."
2897 #: apt-pkg/policy.cc:75
2900 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2901 "available in the sources"
2904 #: apt-pkg/policy.cc:399
2906 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2907 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2909 #: apt-pkg/policy.cc:421
2911 msgid "Did not understand pin type %s"
2912 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2914 #: apt-pkg/policy.cc:429
2915 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2916 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2919 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2920 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2922 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2923 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2931 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2934 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2935 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2938 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2939 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2942 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2943 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2946 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2947 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2950 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2951 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2955 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2956 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2960 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2961 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2965 msgid "Reading package lists"
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2969 msgid "Collecting File Provides"
2970 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2973 msgid "IO Error saving source cache"
2974 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2976 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2978 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2979 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2981 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2982 msgid "MD5Sum mismatch"
2985 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
2986 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
2987 msgid "Hash Sum mismatch"
2990 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
2993 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2994 "or malformed file)"
2997 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
2999 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3000 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
3003 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3004 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
3006 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
3009 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3010 "repository will not be applied."
3013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3015 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3016 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3021 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3022 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3024 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
3026 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
3029 msgid "GPG error: %s: %s"
3030 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
3032 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
3035 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3036 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3038 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3044 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3045 "to manually fix this package."
3047 "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3052 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3053 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
3056 msgid "Size mismatch"
3059 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3061 msgid "Unable to parse Release file %s"
3062 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
3064 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3066 msgid "No sections in Release file %s"
3067 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
3069 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3071 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3072 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
3074 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3076 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3077 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
3079 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3081 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3082 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
3084 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3086 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3087 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3089 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3092 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3095 "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3098 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3099 msgid "Identifying.. "
3102 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3104 msgid "Stored label: %s\n"
3105 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
3107 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3108 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3109 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
3111 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3113 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3114 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3116 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3117 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3118 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
3120 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3121 msgid "Waiting for disc...\n"
3124 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3125 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3126 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
3128 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3129 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3130 msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3135 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3138 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
3141 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3143 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3144 "wrong architecture?"
3146 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3151 msgid "Found label '%s'\n"
3152 msgstr "找到标签 '%s'\n"
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3155 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3156 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3161 "This disc is called: \n"
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3168 msgid "Copying package lists..."
3169 msgstr "正在复制软件包列表……"
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3172 msgid "Writing new source list\n"
3173 msgstr "正在写入新的源列表\n"
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3176 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3177 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
3179 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3181 msgid "Wrote %i records.\n"
3182 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3184 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3186 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3187 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3189 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3191 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3192 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3194 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3196 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3197 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3199 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3201 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3202 msgstr "无法找到认证记录:%s"
3204 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3206 msgid "Hash mismatch for: %s"
3207 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3209 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3211 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3212 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
3214 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3216 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3217 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
3219 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3221 msgid "Couldn't find task '%s'"
3224 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3226 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3227 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
3229 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3231 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3232 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
3234 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3237 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3239 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
3241 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3243 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3244 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
3246 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3248 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3249 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
3251 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3253 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3254 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
3256 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3257 msgid "Send scenario to solver"
3260 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3261 msgid "Send request to solver"
3264 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3265 msgid "Prepare for receiving solution"
3268 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3269 msgid "External solver failed without a proper error message"
3272 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3273 msgid "Execute external solver"
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3278 msgid "Installing %s"
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3283 msgid "Configuring %s"
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3293 msgid "Completely removing %s"
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3298 msgid "Noting disappearance of %s"
3299 msgstr "注意到 %s 已经消失"
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3303 msgid "Running post-installation trigger %s"
3304 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3306 #. FIXME: use a better string after freeze
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
3309 msgid "Directory '%s' missing"
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
3314 msgid "Could not open file '%s'"
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3319 msgid "Preparing %s"
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3324 msgid "Unpacking %s"
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3329 msgid "Preparing to configure %s"
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3334 msgid "Installed %s"
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3339 msgid "Preparing for removal of %s"
3340 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3349 msgid "Preparing to completely remove %s"
3350 msgstr "正在准备完全删除 %s"
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3354 msgid "Completely removed %s"
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3358 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3359 msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3362 msgid "Running dpkg"
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
3366 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
3370 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3371 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3373 #. check if its not a follow up error
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
3375 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3376 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
3380 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3381 "error from a previous failure."
3382 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
3386 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3388 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3392 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3394 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3398 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3399 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3401 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3404 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3406 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3408 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3410 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3411 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3413 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3414 #. dpkg --configure -a
3415 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3418 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3419 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
3421 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3425 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3426 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3428 #~ msgid "Failed to remove %s"
3431 #~ msgid "Unable to create %s"
3432 #~ msgstr "无法创建 %s "
3434 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3435 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3437 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3438 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3440 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3441 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3443 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3444 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3446 #~ msgid "Reading file listing"
3447 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3450 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3451 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3454 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3455 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3457 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3458 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3460 #~ msgid "Internal error getting a node"
3461 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3463 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3464 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3466 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3467 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3469 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3470 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3472 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3473 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3475 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3476 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3478 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3479 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3481 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3482 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3484 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3485 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3487 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3488 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3490 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3491 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3493 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3494 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3496 #~ msgid "Read error from %s process"
3497 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3499 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3500 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3502 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3503 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3505 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3506 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3508 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3509 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3511 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3512 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3514 #~ msgid "decompressor"
3517 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3518 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3520 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3521 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3524 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3525 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3527 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3528 #~ "Immediate-Configure。"
3530 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3531 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3533 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3534 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3536 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3537 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3539 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3540 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3542 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3543 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3545 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3546 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3548 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3549 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3551 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3552 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3554 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3555 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3557 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3558 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3560 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3561 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3563 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3564 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3566 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3567 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3569 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3570 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3572 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3573 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3575 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3576 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3578 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3579 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3581 #~ msgid "Could not patch file"
3582 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
3584 #~ msgid " %4i %s\n"
3585 #~ msgstr " %4i %s\n"
3587 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3588 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3591 #~ msgstr "%4i %s\n"
3593 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3594 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3596 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3597 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3600 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3601 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3602 #~ "that package should be filed."
3604 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3605 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3607 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3608 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3610 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3611 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3613 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3614 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3616 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3617 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3619 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3620 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3622 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3623 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3625 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3626 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3629 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3630 #~ "%i signatures\n"
3632 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3634 #~ msgid "openpty failed\n"
3635 #~ msgstr "openpty 失败\n"
3637 #~ msgid "File date has changed %s"
3638 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3640 #~ msgid "Reading file list"
3641 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3643 #~ msgid "Could not execute "
3646 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3647 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3649 #~ msgid "Removed with config %s"
3650 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3652 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3654 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"