1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:149
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:277
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:279
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 msgstr " Ontbrekend: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:329
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:332
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:334
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:336
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:348
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:362
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:367
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:375
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
98 #: apt-private/private-show.cc:58
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
105 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
106 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Geen pakketten gevonden"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakketbestanden:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138 msgstr "(niet gevonden)"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
142 msgstr " Geïnstalleerd: "
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
146 msgstr " Kandidaat: "
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakketpin: "
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versietabel:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
163 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
208 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
209 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
210 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
212 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
213 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
216 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
217 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
218 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
219 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
220 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
221 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
222 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
223 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
224 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
225 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
226 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
227 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
228 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
229 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
230 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
231 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
232 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
235 " -h Deze hulptekst.\n"
236 " -p=? De pakketcache.\n"
237 " -s=? De broncache.\n"
238 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
239 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
240 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
241 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
242 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Argumenten niet in paren"
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
292 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
296 " shell - Shell modus\n"
297 " dump - Toon de configuratie\n"
300 " -h Deze hulptekst.\n"
301 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
302 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
304 #: cmdline/apt-get.cc:245
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
314 #: cmdline/apt-get.cc:330
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
319 #: cmdline/apt-get.cc:367
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
324 #: cmdline/apt-get.cc:423
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
329 #: cmdline/apt-get.cc:454
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
334 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335 #: apt-private/private-install.cc:865
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
340 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
345 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
365 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
370 #: cmdline/apt-get.cc:786
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
380 #: cmdline/apt-get.cc:791
385 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
389 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
392 #: cmdline/apt-get.cc:843
394 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
395 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
397 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
398 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
400 msgid "Couldn't determine free space in %s"
401 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
403 #: cmdline/apt-get.cc:882
405 msgid "You don't have enough free space in %s"
406 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:891
412 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
413 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
415 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
416 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
417 #: cmdline/apt-get.cc:896
419 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
420 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
422 #: cmdline/apt-get.cc:902
424 msgid "Fetch source %s\n"
425 msgstr "Ophalen bron %s\n"
427 #: cmdline/apt-get.cc:920
428 msgid "Failed to fetch some archives."
429 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
431 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
432 msgid "Download complete and in download only mode"
433 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
435 #: cmdline/apt-get.cc:950
437 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
438 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:962
442 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
443 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
445 #: cmdline/apt-get.cc:963
447 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
448 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
450 #: cmdline/apt-get.cc:991
452 msgid "Build command '%s' failed.\n"
453 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1010
456 msgid "Child process failed"
457 msgstr "Dochterproces is mislukt"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1029
460 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
462 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
465 #: cmdline/apt-get.cc:1054
468 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
469 "Architectures for setup"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
474 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
475 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
477 #: cmdline/apt-get.cc:1101
479 msgid "%s has no build depends.\n"
480 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
482 #: cmdline/apt-get.cc:1271
485 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
488 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
491 #: cmdline/apt-get.cc:1289
494 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
497 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
500 #: cmdline/apt-get.cc:1312
502 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
507 #: cmdline/apt-get.cc:1351
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511 "package %s can't satisfy version requirements"
513 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
514 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1357
519 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
522 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
525 #: cmdline/apt-get.cc:1380
527 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1395
532 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
535 #: cmdline/apt-get.cc:1400
536 msgid "Failed to process build dependencies"
537 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
539 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
541 msgid "Changelog for %s (%s)"
542 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
544 #: cmdline/apt-get.cc:1591
545 msgid "Supported modules:"
546 msgstr "Ondersteunde modules:"
548 #: cmdline/apt-get.cc:1632
551 "Usage: apt-get [options] command\n"
552 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
555 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
560 " update - Retrieve new lists of packages\n"
561 " upgrade - Perform an upgrade\n"
562 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563 " remove - Remove packages\n"
564 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565 " purge - Remove packages and config files\n"
566 " source - Download source archives\n"
567 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570 " clean - Erase downloaded archive files\n"
571 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574 " download - Download the binary package into the current directory\n"
577 " -h This help text.\n"
578 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
579 " -qq No output except for errors\n"
580 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586 " -b Build the source package after fetching it\n"
587 " -V Show verbose version numbers\n"
588 " -c=? Read this configuration file\n"
589 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591 "pages for more information and options.\n"
592 " This APT has Super Cow Powers.\n"
594 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
595 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
596 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
598 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
599 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
603 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
604 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
605 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
607 " remove - Verwijder pakketten\n"
608 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
609 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
610 " source - Haal bronarchieven op\n"
611 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
613 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
614 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
615 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
616 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
617 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
620 " -h Deze hulptekst\n"
621 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
622 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
623 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
624 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
625 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
626 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
627 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
628 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
629 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
630 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
631 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
632 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
633 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
634 "voor meer informatie en opties.\n"
635 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
637 #: cmdline/apt-helper.cc:35
639 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
641 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
644 #: cmdline/apt-helper.cc:53
645 msgid "Download Failed"
648 #: cmdline/apt-helper.cc:66
650 "Usage: apt-helper [options] command\n"
651 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
653 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
656 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
658 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
661 #: cmdline/apt-mark.cc:68
663 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
664 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
666 #: cmdline/apt-mark.cc:74
668 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
669 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
671 #: cmdline/apt-mark.cc:76
673 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
674 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
676 #: cmdline/apt-mark.cc:241
678 msgid "%s was already set on hold.\n"
679 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
681 #: cmdline/apt-mark.cc:243
683 msgid "%s was already not hold.\n"
684 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
686 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
687 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
689 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
690 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
694 msgid "%s set on hold.\n"
695 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
697 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
699 msgid "Canceled hold on %s.\n"
700 msgstr "Openen van %s is mislukt"
702 #: cmdline/apt-mark.cc:345
703 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
706 #: cmdline/apt-mark.cc:392
708 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
710 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
711 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
714 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
715 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
716 " hold - Mark a package as held back\n"
717 " unhold - Unset a package set as held back\n"
718 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
719 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
720 " showhold - Print the list of package on hold\n"
723 " -h This help text.\n"
724 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
725 " -qq No output except for errors\n"
726 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
727 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
728 " -c=? Read this configuration file\n"
729 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
730 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
735 "Usage: apt [options] command\n"
739 " list - list packages based on package names\n"
740 " search - search in package descriptions\n"
741 " show - show package details\n"
743 " update - update list of available packages\n"
745 " install - install packages\n"
746 " remove - remove packages\n"
748 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
749 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
752 " edit-sources - edit the source information file\n"
755 #: methods/cdrom.cc:203
757 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
758 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
760 #: methods/cdrom.cc:212
762 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
763 "cannot be used to add new CD-ROMs"
765 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
766 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
768 #: methods/cdrom.cc:222
770 msgstr "Verkeerde CD"
772 #: methods/cdrom.cc:249
774 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
776 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
778 #: methods/cdrom.cc:254
779 msgid "Disk not found."
780 msgstr "Schijf niet gevonden"
782 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
783 msgid "File not found"
784 msgstr "Bestand niet gevonden"
786 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
787 #: methods/rred.cc:608
788 msgid "Failed to stat"
789 msgstr "stat is mislukt"
791 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
792 msgid "Failed to set modification time"
793 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
795 #: methods/file.cc:48
796 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
797 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
799 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
800 #: methods/ftp.cc:177
802 msgstr "Bezig met aanmelden"
804 #: methods/ftp.cc:183
805 msgid "Unable to determine the peer name"
806 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
808 #: methods/ftp.cc:188
809 msgid "Unable to determine the local name"
810 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
812 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
814 msgid "The server refused the connection and said: %s"
815 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
817 #: methods/ftp.cc:225
819 msgid "USER failed, server said: %s"
820 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
822 #: methods/ftp.cc:232
824 msgid "PASS failed, server said: %s"
825 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
827 #: methods/ftp.cc:252
829 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
832 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
833 "ProxyLogin is leeg."
835 #: methods/ftp.cc:280
837 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
838 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
840 #: methods/ftp.cc:306
842 msgid "TYPE failed, server said: %s"
843 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
845 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
846 msgid "Connection timeout"
847 msgstr "Verbinding is verlopen"
849 #: methods/ftp.cc:350
850 msgid "Server closed the connection"
851 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
853 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
859 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
860 msgid "A response overflowed the buffer."
861 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
863 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
864 msgid "Protocol corruption"
865 msgstr "Protocolcorruptie"
867 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
870 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
874 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
875 msgid "Could not create a socket"
876 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
878 #: methods/ftp.cc:712
879 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
880 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
882 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
886 #: methods/ftp.cc:718
887 msgid "Could not connect passive socket."
888 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
890 #: methods/ftp.cc:735
891 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
892 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
894 #: methods/ftp.cc:749
895 msgid "Could not bind a socket"
896 msgstr "Kon geen socket binden"
898 #: methods/ftp.cc:753
899 msgid "Could not listen on the socket"
900 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
902 #: methods/ftp.cc:760
903 msgid "Could not determine the socket's name"
904 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
906 #: methods/ftp.cc:792
907 msgid "Unable to send PORT command"
908 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
910 #: methods/ftp.cc:802
912 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
913 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
915 #: methods/ftp.cc:811
917 msgid "EPRT failed, server said: %s"
918 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
920 #: methods/ftp.cc:831
921 msgid "Data socket connect timed out"
922 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
924 #: methods/ftp.cc:838
925 msgid "Unable to accept connection"
926 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
928 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
929 msgid "Problem hashing file"
930 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
932 #: methods/ftp.cc:890
934 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
935 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
937 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
938 msgid "Data socket timed out"
939 msgstr "Datasocket verliep"
941 #: methods/ftp.cc:935
943 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
944 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
946 #. Get the files information
947 #: methods/ftp.cc:1014
949 msgstr "Zoekopdracht"
951 #: methods/ftp.cc:1128
952 msgid "Unable to invoke "
953 msgstr "Aanroepen mislukt van "
955 #: methods/connect.cc:76
957 msgid "Connecting to %s (%s)"
958 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
960 #: methods/connect.cc:87
965 #: methods/connect.cc:94
967 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
968 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
970 #: methods/connect.cc:100
972 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
973 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
975 #: methods/connect.cc:108
977 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
978 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
980 #: methods/connect.cc:126
982 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
983 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
985 #. We say this mainly because the pause here is for the
986 #. ssh connection that is still going
987 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
989 msgid "Connecting to %s"
990 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
992 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
994 msgid "Could not resolve '%s'"
995 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
997 #: methods/connect.cc:205
999 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1000 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1002 #: methods/connect.cc:209
1004 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1005 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1007 #: methods/connect.cc:211
1009 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1010 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1012 #: methods/connect.cc:258
1014 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1015 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
1017 #: methods/gpgv.cc:168
1019 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1021 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1024 #: methods/gpgv.cc:172
1025 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1026 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1028 #: methods/gpgv.cc:174
1029 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1031 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
1034 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1035 #: methods/gpgv.cc:180
1038 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1042 #: methods/gpgv.cc:184
1043 msgid "Unknown error executing gpgv"
1044 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1046 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1047 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1048 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1050 #: methods/gpgv.cc:231
1052 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1055 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1056 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1058 #: methods/gzip.cc:69
1059 msgid "Empty files can't be valid archives"
1062 #: methods/http.cc:509
1063 msgid "Error writing to the file"
1064 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1066 #: methods/http.cc:523
1067 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1069 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1071 #: methods/http.cc:525
1072 msgid "Error reading from server"
1073 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1075 #: methods/http.cc:561
1076 msgid "Error writing to file"
1077 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1079 #: methods/http.cc:621
1080 msgid "Select failed"
1081 msgstr "Selectie is mislukt"
1083 #: methods/http.cc:626
1084 msgid "Connection timed out"
1085 msgstr "Verbinding verliep"
1087 #: methods/http.cc:649
1088 msgid "Error writing to output file"
1089 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1091 #: methods/server.cc:51
1092 msgid "Waiting for headers"
1093 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1095 #: methods/server.cc:109
1096 msgid "Bad header line"
1097 msgstr "Foute koptekstregel"
1099 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1100 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1101 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1103 #: methods/server.cc:171
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1106 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1108 #: methods/server.cc:194
1109 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1111 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1113 #: methods/server.cc:196
1114 msgid "This HTTP server has broken range support"
1115 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1117 #: methods/server.cc:220
1118 msgid "Unknown date format"
1119 msgstr "Onbekend datumformaat"
1121 #: methods/server.cc:489
1122 msgid "Bad header data"
1123 msgstr "Foute koptekstdata"
1125 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1126 msgid "Connection failed"
1127 msgstr "Verbinding mislukt"
1129 #: methods/server.cc:654
1130 msgid "Internal error"
1131 msgstr "Interne fout"
1133 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1134 msgid "Calculating upgrade... "
1135 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1137 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1141 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1145 #: apt-private/private-list.cc:131
1149 #: apt-private/private-list.cc:164
1151 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1153 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1157 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1158 msgid "Correcting dependencies..."
1159 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1161 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1165 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1166 msgid "Unable to correct dependencies"
1167 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1169 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1170 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1171 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1173 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1177 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1178 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1179 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1181 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1182 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1183 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1185 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1186 #: apt-private/private-show.cc:89
1190 #: apt-private/private-output.cc:233
1192 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1193 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1195 #: apt-private/private-output.cc:237
1197 msgid "[installed,local]"
1198 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1200 #: apt-private/private-output.cc:240
1201 msgid "[installed,auto-removable]"
1204 #: apt-private/private-output.cc:242
1206 msgid "[installed,automatic]"
1207 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1209 #: apt-private/private-output.cc:244
1212 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1214 #: apt-private/private-output.cc:248
1216 msgid "[upgradable from: %s]"
1219 #: apt-private/private-output.cc:252
1220 msgid "[residual-config]"
1223 #: apt-private/private-output.cc:434
1225 msgid "but %s is installed"
1226 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1228 #: apt-private/private-output.cc:436
1230 msgid "but %s is to be installed"
1231 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1233 #: apt-private/private-output.cc:443
1234 msgid "but it is not installable"
1235 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1237 #: apt-private/private-output.cc:445
1238 msgid "but it is a virtual package"
1239 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1241 #: apt-private/private-output.cc:448
1242 msgid "but it is not installed"
1243 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1245 #: apt-private/private-output.cc:448
1246 msgid "but it is not going to be installed"
1247 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1249 #: apt-private/private-output.cc:453
1253 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1254 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1255 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1257 #: apt-private/private-output.cc:502
1258 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1259 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1261 #: apt-private/private-output.cc:528
1262 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1263 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1265 #: apt-private/private-output.cc:550
1266 msgid "The following packages have been kept back:"
1267 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1269 #: apt-private/private-output.cc:571
1270 msgid "The following packages will be upgraded:"
1271 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1273 #: apt-private/private-output.cc:592
1274 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1275 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1277 #: apt-private/private-output.cc:612
1278 msgid "The following held packages will be changed:"
1279 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1281 #: apt-private/private-output.cc:667
1283 msgid "%s (due to %s) "
1284 msgstr "%s (vanwege %s) "
1286 #: apt-private/private-output.cc:675
1288 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1289 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1291 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1292 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1294 #: apt-private/private-output.cc:706
1296 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1297 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
1299 #: apt-private/private-output.cc:710
1301 msgid "%lu reinstalled, "
1302 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1304 #: apt-private/private-output.cc:712
1306 msgid "%lu downgraded, "
1307 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1309 #: apt-private/private-output.cc:714
1311 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1312 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1314 #: apt-private/private-output.cc:718
1316 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1317 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1319 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1320 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1321 #. The user has to answer with an input matching the
1322 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1323 #: apt-private/private-output.cc:740
1327 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1328 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1329 #. The user has to answer with an input matching the
1330 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1331 #: apt-private/private-output.cc:746
1335 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1336 #: apt-private/private-output.cc:757
1340 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1341 #: apt-private/private-output.cc:763
1345 #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1347 msgid "Regex compilation error - %s"
1348 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1350 #: apt-private/private-update.cc:31
1351 msgid "The update command takes no arguments"
1352 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1354 #: apt-private/private-update.cc:90
1356 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1358 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1362 #: apt-private/private-update.cc:94
1363 msgid "All packages are up to date."
1366 #: apt-private/private-show.cc:156
1368 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1370 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1374 #: apt-private/private-show.cc:163
1375 msgid "not a real package (virtual)"
1378 #: apt-private/private-install.cc:82
1379 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1380 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1382 #: apt-private/private-install.cc:91
1383 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1384 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1386 #: apt-private/private-install.cc:110
1387 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1388 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
1390 #: apt-private/private-install.cc:148
1391 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1393 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
1396 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1397 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1398 #: apt-private/private-install.cc:155
1400 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1401 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1404 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1405 #: apt-private/private-install.cc:160
1407 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1408 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1411 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1412 #: apt-private/private-install.cc:167
1414 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1415 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1417 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1418 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1419 #: apt-private/private-install.cc:172
1421 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1422 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1424 #: apt-private/private-install.cc:200
1426 msgid "You don't have enough free space in %s."
1427 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1429 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1430 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1431 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1433 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1434 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1435 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
1437 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1438 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1439 #: apt-private/private-install.cc:220
1440 msgid "Yes, do as I say!"
1441 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1443 #: apt-private/private-install.cc:222
1446 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1447 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1450 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1451 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1454 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1458 #: apt-private/private-install.cc:243
1459 msgid "Do you want to continue?"
1460 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1462 #: apt-private/private-install.cc:313
1463 msgid "Some files failed to download"
1464 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1466 #: apt-private/private-install.cc:320
1468 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1471 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1472 "fix-missing proberen?"
1474 #: apt-private/private-install.cc:324
1475 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1476 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1478 #: apt-private/private-install.cc:329
1479 msgid "Unable to correct missing packages."
1480 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1482 #: apt-private/private-install.cc:330
1483 msgid "Aborting install."
1484 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1486 #: apt-private/private-install.cc:366
1488 "The following package disappeared from your system as\n"
1489 "all files have been overwritten by other packages:"
1491 "The following packages disappeared from your system as\n"
1492 "all files have been overwritten by other packages:"
1494 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1495 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1497 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1498 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1500 #: apt-private/private-install.cc:370
1501 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1502 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
1504 #: apt-private/private-install.cc:391
1505 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1506 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1508 #: apt-private/private-install.cc:499
1510 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1511 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1513 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1514 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1517 #. if (Packages == 1)
1519 #. c1out << std::endl;
1521 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1522 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1523 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1526 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1527 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1528 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1530 #: apt-private/private-install.cc:506
1531 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1532 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1534 #: apt-private/private-install.cc:513
1536 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1538 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1541 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1543 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1546 #: apt-private/private-install.cc:517
1548 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1550 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1551 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1553 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1555 #: apt-private/private-install.cc:519
1557 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1558 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1559 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1560 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1562 #: apt-private/private-install.cc:612
1563 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1565 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1568 #: apt-private/private-install.cc:614
1570 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1573 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1574 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1576 #: apt-private/private-install.cc:638
1578 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1579 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1580 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1581 "or been moved out of Incoming."
1583 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1584 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1585 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1587 #: apt-private/private-install.cc:659
1588 msgid "Broken packages"
1589 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1591 #: apt-private/private-install.cc:712
1592 msgid "The following extra packages will be installed:"
1593 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1595 #: apt-private/private-install.cc:802
1596 msgid "Suggested packages:"
1597 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1599 #: apt-private/private-install.cc:803
1600 msgid "Recommended packages:"
1601 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1603 #: apt-private/private-install.cc:825
1605 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1607 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
1610 #: apt-private/private-install.cc:829
1612 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1614 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering is "
1617 #: apt-private/private-install.cc:841
1619 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1621 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
1623 #: apt-private/private-install.cc:846
1625 msgid "%s is already the newest version.\n"
1626 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1628 #: apt-private/private-install.cc:894
1630 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1631 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
1633 #: apt-private/private-install.cc:899
1635 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1636 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
1638 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1639 #: apt-private/private-install.cc:941
1641 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1642 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
1644 #: apt-private/private-install.cc:947
1646 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1647 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
1649 #: apt-private/private-main.cc:32
1651 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1652 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1653 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1654 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1656 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1657 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1658 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1659 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1661 #: apt-private/private-download.cc:36
1662 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1664 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
1666 #: apt-private/private-download.cc:40
1667 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1668 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
1670 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1671 msgid "Some packages could not be authenticated"
1672 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
1674 #: apt-private/private-download.cc:50
1675 msgid "Install these packages without verification?"
1676 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1678 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1680 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1681 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1683 #: apt-private/private-sources.cc:58
1685 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1686 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
1688 #: apt-private/private-sources.cc:70
1690 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1693 #: apt-private/private-search.cc:51
1694 msgid "Full Text Search"
1697 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1701 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1705 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1709 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1713 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1715 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1716 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1718 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1723 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1726 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1728 "in the drive '%s' and press enter\n"
1730 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1732 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1734 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1735 #. Only warn if there is no sources.list file.
1736 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1737 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1738 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1739 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1740 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1742 msgid "Unable to read %s"
1743 msgstr "Kan %s niet lezen"
1745 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1746 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1747 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1748 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1750 msgid "Unable to change to %s"
1751 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1753 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1754 #. and provide a config option to define that default
1755 #: methods/mirror.cc:280
1757 msgid "No mirror file '%s' found "
1758 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1760 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1761 #. and provide a config option to define that default
1762 #: methods/mirror.cc:287
1764 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1765 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1767 #: methods/mirror.cc:315
1769 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1770 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1772 #: methods/mirror.cc:445
1774 msgid "[Mirror: %s]"
1775 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1777 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1778 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1779 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1781 #: methods/rsh.cc:343
1782 msgid "Connection closed prematurely"
1783 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1785 #: dselect/install:33
1786 msgid "Bad default setting!"
1787 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1789 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1790 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1791 msgid "Press enter to continue."
1792 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1794 #: dselect/install:92
1795 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1796 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1798 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1799 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1800 # at only 80 characters per line, if possible.
1801 #: dselect/install:102
1802 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1804 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1806 #: dselect/install:103
1807 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1808 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1810 #: dselect/install:104
1811 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1813 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1815 #: dselect/install:105
1817 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1819 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1820 "opnieuw uit te voeren"
1822 #: dselect/update:30
1823 msgid "Merging available information"
1824 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1826 #: apt-inst/filelist.cc:380
1827 msgid "DropNode called on still linked node"
1828 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1830 #: apt-inst/filelist.cc:412
1831 msgid "Failed to locate the hash element!"
1832 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1834 #: apt-inst/filelist.cc:459
1835 msgid "Failed to allocate diversion"
1836 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1838 #: apt-inst/filelist.cc:464
1839 msgid "Internal error in AddDiversion"
1840 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1842 #: apt-inst/filelist.cc:477
1844 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1845 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1847 #: apt-inst/filelist.cc:506
1849 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1850 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1852 #: apt-inst/filelist.cc:549
1854 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1855 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1857 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1859 msgid "The path %s is too long"
1860 msgstr "Het pad %s is te lang"
1862 #: apt-inst/extract.cc:132
1864 msgid "Unpacking %s more than once"
1865 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1867 #: apt-inst/extract.cc:142
1869 msgid "The directory %s is diverted"
1870 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1872 #: apt-inst/extract.cc:152
1874 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1875 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1877 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1878 msgid "The diversion path is too long"
1879 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1881 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1882 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1884 msgid "Failed to stat %s"
1885 msgstr "stat op %s is mislukt"
1887 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1889 msgid "Failed to rename %s to %s"
1890 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
1892 #: apt-inst/extract.cc:249
1894 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1895 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1897 #: apt-inst/extract.cc:289
1898 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1899 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1901 #: apt-inst/extract.cc:293
1902 msgid "The path is too long"
1903 msgstr "Het pad is te lang"
1905 #: apt-inst/extract.cc:421
1907 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1908 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1910 #: apt-inst/extract.cc:438
1912 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1913 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1915 #: apt-inst/extract.cc:498
1917 msgid "Unable to stat %s"
1918 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1920 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1922 msgid "Failed to write file %s"
1923 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1925 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1927 msgid "Failed to close file %s"
1928 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1930 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1931 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1933 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1934 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1936 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1938 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1939 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
1941 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1942 msgid "Unparsable control file"
1943 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1945 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1946 msgid "Invalid archive signature"
1947 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1949 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1950 msgid "Error reading archive member header"
1951 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
1953 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1955 msgid "Invalid archive member header %s"
1956 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
1958 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1959 msgid "Invalid archive member header"
1960 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1962 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1963 msgid "Archive is too short"
1964 msgstr "Archief is te kort"
1966 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1967 msgid "Failed to read the archive headers"
1968 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1970 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1971 msgid "Failed to create pipes"
1972 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1974 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1975 msgid "Failed to exec gzip "
1976 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1978 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1979 msgid "Corrupted archive"
1980 msgstr "Beschadigd archief"
1982 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1983 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1984 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1986 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1988 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1989 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1991 #: apt-pkg/clean.cc:61
1993 msgid "Unable to stat %s."
1994 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
1996 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1998 msgid "Progress: [%3i%%]"
2001 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2002 msgid "Running dpkg"
2003 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
2005 #: apt-pkg/init.cc:146
2007 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2008 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2010 #: apt-pkg/init.cc:162
2011 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2012 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2014 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2016 msgid "Wrote %i records.\n"
2017 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2019 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2021 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2022 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2024 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2026 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2027 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2029 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2031 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2033 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2036 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2038 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2039 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
2041 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2043 msgid "Hash mismatch for: %s"
2044 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
2046 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2048 msgid "The method driver %s could not be found."
2049 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2051 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2053 msgid "Is the package %s installed?"
2054 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
2056 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2058 msgid "Method %s did not start correctly"
2059 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2061 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2063 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2065 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2066 "'enter' te drukken."
2068 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2069 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2071 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2074 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2075 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2077 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2079 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2080 msgid "The list of sources could not be read."
2081 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2084 msgid "Empty package cache"
2085 msgstr "Lege pakketcache"
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2088 msgid "The package cache file is corrupted"
2089 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2092 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2093 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2097 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2098 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2102 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2103 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2106 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2107 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2115 msgstr "Voor-Vereisten"
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2123 msgstr "Aanbevelingen"
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2127 msgstr "Conflicteert met"
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2151 msgstr "noodzakelijk"
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2165 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2167 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2168 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2170 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2171 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2172 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2174 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2175 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2176 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2177 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2178 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2179 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2180 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2181 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2182 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2183 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2184 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2186 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2187 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2189 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2190 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2191 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2193 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2194 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2195 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2197 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2198 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2200 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2203 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2204 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2205 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2207 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2209 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2211 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2212 "bestandsafhankelijkheden"
2214 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2216 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2217 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2219 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2220 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2221 msgid "Reading package lists"
2222 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
2224 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2225 msgid "Collecting File Provides"
2226 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2230 msgid "Unable to write to %s"
2231 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
2233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2234 msgid "IO Error saving source cache"
2235 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2237 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2238 msgid "Send scenario to solver"
2241 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2242 msgid "Send request to solver"
2245 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2246 msgid "Prepare for receiving solution"
2249 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2250 msgid "External solver failed without a proper error message"
2253 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2254 msgid "Execute external solver"
2257 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2259 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2260 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2262 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2263 msgid "Hash Sum mismatch"
2264 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2266 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2267 msgid "Size mismatch"
2268 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2270 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2272 msgid "Invalid file format"
2273 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2275 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2278 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2279 "or malformed file)"
2282 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2284 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2285 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2287 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2288 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2290 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2292 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2295 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2296 "repository will not be applied."
2299 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2301 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2302 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2304 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2307 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2308 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2310 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
2311 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
2314 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2315 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2317 msgid "GPG error: %s: %s"
2318 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2320 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2323 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2324 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2326 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2327 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2329 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2331 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2334 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2337 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2339 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2342 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2344 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2345 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2347 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2349 msgid "List directory %spartial is missing."
2350 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2352 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2354 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2355 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2357 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2359 msgid "Unable to lock directory %s"
2360 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2362 #. only show the ETA if it makes sense
2364 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2366 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2367 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2369 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2371 msgid "Retrieving file %li of %li"
2372 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2374 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2377 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2380 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2381 "zijn oudere versies van gebruikt."
2383 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2384 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2386 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2389 #: apt-pkg/policy.cc:83
2392 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2393 "available in the sources"
2396 #: apt-pkg/policy.cc:422
2398 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2400 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2402 #: apt-pkg/policy.cc:444
2404 msgid "Did not understand pin type %s"
2405 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2407 #: apt-pkg/policy.cc:452
2408 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2409 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2411 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2414 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2415 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2417 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2418 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2420 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2422 msgid "Could not configure '%s'. "
2423 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2425 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2428 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2429 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2430 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2432 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2433 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2434 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2439 msgid "Line %u too long in source list %s."
2440 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2442 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2443 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2444 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2446 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2448 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2449 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2451 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2452 msgid "Waiting for disc...\n"
2453 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2455 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2456 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2457 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2459 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2460 msgid "Identifying... "
2461 msgstr "Identificatie..."
2463 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2465 msgid "Stored label: %s\n"
2466 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2468 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2469 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2470 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
2472 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2475 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2478 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2479 "handtekeningen gevonden\n"
2481 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2483 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2484 "wrong architecture?"
2486 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
2487 "verkeerde architectuur?"
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2491 msgid "Found label '%s'\n"
2492 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2494 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2495 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2496 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2498 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2501 "This disc is called: \n"
2507 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2508 msgid "Copying package lists..."
2509 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2511 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2512 msgid "Writing new source list\n"
2513 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2515 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2516 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2517 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2519 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2522 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2524 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2527 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2529 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2532 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2533 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2535 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2536 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2537 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2539 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2540 msgid "Building dependency tree"
2541 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2543 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2544 msgid "Candidate versions"
2545 msgstr "Kandidaat-versies"
2547 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2548 msgid "Dependency generation"
2549 msgstr "Generatie vereisten"
2551 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2552 msgid "Reading state information"
2553 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2555 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2557 msgid "Failed to open StateFile %s"
2558 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2560 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2562 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2563 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2565 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2567 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2568 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2570 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2572 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2573 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2575 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2577 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2578 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2580 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2582 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2583 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2585 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2587 msgid "Couldn't find task '%s'"
2588 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2590 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2592 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2593 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
2595 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2597 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2598 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
2600 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2602 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2604 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
2606 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2609 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2612 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
2613 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
2615 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2617 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2619 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
2622 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2624 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2626 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
2629 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2631 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2633 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
2634 "niet geïnstalleerd is"
2636 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2638 msgid "Unable to parse Release file %s"
2639 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2641 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2643 msgid "No sections in Release file %s"
2644 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
2646 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2648 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2649 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
2651 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2653 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2654 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
2656 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2658 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2659 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
2661 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2663 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2664 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2666 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2668 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2669 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2671 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2673 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2674 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2676 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2678 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2679 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2683 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2684 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2688 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2690 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
2692 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2694 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2695 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2699 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2700 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2704 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2705 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2709 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2710 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2714 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2715 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2720 msgstr "%s wordt geopend"
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2724 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2725 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2729 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2730 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2734 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2735 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2737 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2739 msgid "Installing %s"
2740 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2744 msgid "Configuring %s"
2745 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2747 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2750 msgstr "%s wordt verwijderd"
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2754 msgid "Completely removing %s"
2755 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
2757 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2759 msgid "Noting disappearance of %s"
2760 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
2762 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2764 msgid "Running post-installation trigger %s"
2765 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
2767 #. FIXME: use a better string after freeze
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2770 msgid "Directory '%s' missing"
2771 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2775 msgid "Could not open file '%s'"
2776 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2778 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2780 msgid "Preparing %s"
2781 msgstr "%s wordt voorbereid"
2783 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2785 msgid "Unpacking %s"
2786 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2790 msgid "Preparing to configure %s"
2791 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2795 msgid "Installed %s"
2796 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2800 msgid "Preparing for removal of %s"
2801 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
2803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2806 msgstr "%s is verwijderd"
2808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2810 msgid "Preparing to completely remove %s"
2811 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2815 msgid "Completely removed %s"
2816 msgstr "%s is volledig verwijderd"
2818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2819 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2824 msgid "Can not write log (%s)"
2825 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2828 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2832 msgid "Is stdout a terminal?"
2835 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2836 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2839 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2840 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2842 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
2843 "(MaxReports) al is bereikt"
2845 #. check if its not a follow up error
2846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2847 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2848 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
2850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2852 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2853 "error from a previous failure."
2855 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
2856 "eerdere mislukking."
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2860 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2863 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
2864 "over een volle schijf."
2866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2868 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2871 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
2872 "over onvoldoende-geheugen."
2874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2877 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2880 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
2881 "over een volle schijf."
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2885 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2887 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
2890 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2893 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2896 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
2899 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2901 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2902 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
2904 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2905 #. dpkg --configure -a
2906 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2909 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2911 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
2913 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2915 msgstr "Niet vergrendeld"
2917 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2918 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2920 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2921 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2923 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2924 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2926 msgid "%lih %limin %lis"
2927 msgstr "%liu %limin %lis"
2929 #. min means minutes, s means seconds
2930 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2933 msgstr "%limin %lis"
2936 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2941 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
2943 msgid "Selection %s not found"
2944 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2948 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2950 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2951 "vergrendelingsbestand %s"
2953 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2955 msgid "Could not open lock file %s"
2956 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2958 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2960 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2962 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2966 msgid "Could not get lock %s"
2967 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2971 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2976 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2981 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2987 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2992 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2993 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2997 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2998 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3002 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3003 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3007 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3008 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3012 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3013 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3017 msgid "Could not open file %s"
3018 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3022 msgid "Could not open file descriptor %d"
3023 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3026 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3027 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3030 msgid "Failed to exec compressor "
3031 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3035 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3036 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3040 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3041 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3045 msgid "Problem closing the file %s"
3046 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3050 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3051 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3055 msgid "Problem unlinking the file %s"
3056 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
3058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3059 msgid "Problem syncing the file"
3060 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
3062 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3064 msgid "%c%s... Error!"
3065 msgstr "%c%s... Fout!"
3067 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3069 msgid "%c%s... Done"
3070 msgstr "%c%s... Klaar"
3072 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3076 #. Print the spinner
3077 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3079 msgid "%c%s... %u%%"
3080 msgstr "%c%s... Klaar"
3082 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3083 msgid "Can't mmap an empty file"
3084 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
3086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3088 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3089 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3093 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3094 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3097 msgid "Unable to close mmap"
3098 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
3100 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3101 msgid "Unable to synchronize mmap"
3102 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
3104 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3106 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3107 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
3109 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3110 msgid "Failed to truncate file"
3111 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3113 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3116 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3117 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3119 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3120 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3122 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3125 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3128 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3131 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3133 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3135 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3136 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
3138 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3140 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3141 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
3143 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3144 msgid "Failed to stat the cdrom"
3145 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
3147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3149 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3150 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
3152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3154 msgid "Opening configuration file %s"
3155 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
3157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3159 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3160 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
3162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3164 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3165 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
3167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3169 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3170 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
3172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3174 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3176 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
3179 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3181 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3182 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
3184 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3186 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3187 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
3189 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3191 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3192 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3194 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3196 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3198 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
3200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3202 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3203 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
3205 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3206 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3208 msgid "No keyring installed in %s."
3209 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
3211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3213 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3214 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
3216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3217 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3219 msgid "Command line option %s is not understood"
3220 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
3222 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3224 msgid "Command line option %s is not boolean"
3225 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
3227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3229 msgid "Option %s requires an argument."
3230 msgstr "Optie %s vereist een argument."
3232 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3234 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3236 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
3239 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3241 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3242 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
3244 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3246 msgid "Option '%s' is too long"
3247 msgstr "Optie '%s' is te lang"
3249 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3251 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3252 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
3254 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3256 msgid "Invalid operation %s"
3257 msgstr "Ongeldige operatie %s"
3259 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3261 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3263 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3264 "from debian packages\n"
3267 " -h This help text\n"
3268 " -t Set the temp dir\n"
3269 " -c=? Read this configuration file\n"
3270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3272 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
3274 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
3275 "sjablooninformatie\n"
3276 "uit Debian pakketten te halen.\n"
3279 " -h Deze hulptekst.\n"
3280 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
3281 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
3282 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3286 msgid "Unable to mkstemp %s"
3287 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
3289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3290 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3291 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
3293 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3294 msgid "Package extension list is too long"
3295 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
3297 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3298 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3299 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3301 msgid "Error processing directory %s"
3302 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
3304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3305 msgid "Source extension list is too long"
3306 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
3308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3309 msgid "Error writing header to contents file"
3310 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
3312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3314 msgid "Error processing contents %s"
3315 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
3317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3319 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3320 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3321 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3324 " generate config [groups]\n"
3327 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3328 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3329 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3331 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3332 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3333 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3334 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3336 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3337 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3339 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3340 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3341 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3342 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3344 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3345 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3348 " -h This help text\n"
3349 " --md5 Control MD5 generation\n"
3350 " -s=? Source override file\n"
3352 " -d=? Select the optional caching database\n"
3353 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3354 " --contents Control contents file generation\n"
3355 " -c=? Read this configuration file\n"
3356 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3358 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
3359 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3360 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3363 " generate config [groepen]\n"
3366 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
3367 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
3368 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
3369 "dpkg-scansources\n"
3371 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
3372 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
3373 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
3374 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
3377 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
3378 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
3379 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
3381 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
3382 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
3383 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
3384 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
3385 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
3387 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3388 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3391 " -h Deze hulptekst\n"
3392 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
3393 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
3394 " -q Stille uitvoer\n"
3395 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
3396 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
3397 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
3398 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
3399 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
3401 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3402 msgid "No selections matched"
3403 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
3405 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3407 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3408 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
3410 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3412 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3413 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
3415 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3417 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3418 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
3420 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3422 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3423 "remove and re-create the database."
3425 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
3426 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
3428 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3430 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3431 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
3433 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3435 msgid "Failed to read .dsc"
3436 msgstr "readlink op %s is mislukt"
3438 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3439 msgid "Archive has no control record"
3440 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
3442 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3443 msgid "Unable to get a cursor"
3444 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
3446 #: ftparchive/writer.cc:91
3448 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3449 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
3451 #: ftparchive/writer.cc:96
3453 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3454 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
3456 #: ftparchive/writer.cc:152
3460 #: ftparchive/writer.cc:154
3464 #: ftparchive/writer.cc:161
3465 msgid "E: Errors apply to file "
3466 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
3468 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3470 msgid "Failed to resolve %s"
3471 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
3473 #: ftparchive/writer.cc:192
3474 msgid "Tree walking failed"
3475 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
3477 #: ftparchive/writer.cc:219
3479 msgid "Failed to open %s"
3480 msgstr "Openen van %s is mislukt"
3482 #: ftparchive/writer.cc:278
3484 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3485 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
3487 #: ftparchive/writer.cc:286
3489 msgid "Failed to readlink %s"
3490 msgstr "readlink op %s is mislukt"
3492 #: ftparchive/writer.cc:290
3494 msgid "Failed to unlink %s"
3495 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
3497 #: ftparchive/writer.cc:298
3499 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3500 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
3502 #: ftparchive/writer.cc:308
3504 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3505 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
3507 #: ftparchive/writer.cc:417
3508 msgid "Archive had no package field"
3509 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
3511 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3513 msgid " %s has no override entry\n"
3514 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
3516 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3518 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3519 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
3521 #: ftparchive/writer.cc:706
3523 msgid " %s has no source override entry\n"
3524 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
3526 #: ftparchive/writer.cc:710
3528 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3529 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
3531 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3532 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3533 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
3535 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3537 msgid "Unable to open %s"
3538 msgstr "Kan %s niet openen"
3542 #: ftparchive/override.cc:68
3544 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3545 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3547 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3549 msgid "Failed to read the override file %s"
3550 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
3552 #: ftparchive/override.cc:166
3554 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3555 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3557 #: ftparchive/override.cc:178
3559 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3560 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3562 #: ftparchive/override.cc:191
3564 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3565 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3567 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3569 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3570 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
3572 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3574 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3575 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
3577 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3578 msgid "Failed to create FILE*"
3579 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
3581 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3582 msgid "Failed to fork"
3583 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
3585 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3586 msgid "Compress child"
3587 msgstr "Comprimeer kind"
3589 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3591 msgid "Internal error, failed to create %s"
3592 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
3594 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3595 msgid "IO to subprocess/file failed"
3596 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
3598 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3599 msgid "Failed to read while computing MD5"
3600 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
3602 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3604 msgid "Problem unlinking %s"
3605 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
3607 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3610 "Usage: apt-internal-solver\n"
3612 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3613 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3616 " -h This help text.\n"
3617 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3618 " -c=? Read this configuration file\n"
3619 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3621 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
3623 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
3624 "sjablooninformatie\n"
3625 "uit Debian pakketten te halen.\n"
3628 " -h Deze hulptekst.\n"
3629 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
3630 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
3631 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3633 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3634 msgid "Unknown package record!"
3635 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
3637 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3639 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3641 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3642 "to indicate what kind of file it is.\n"
3645 " -h This help text\n"
3646 " -s Use source file sorting\n"
3647 " -c=? Read this configuration file\n"
3648 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3650 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
3652 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
3653 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
3656 " -h Deze helptekst\n"
3657 " -s Sorteer bronbestanden\n"
3658 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3659 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3662 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3663 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
3665 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3666 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
3669 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3670 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3672 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3673 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3676 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3677 #~ "seems to be corrupt."
3679 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3680 #~ "beschadigd te zijn."
3683 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3684 #~ "seems to be corrupt."
3686 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3687 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3689 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3690 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3692 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3693 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3695 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3696 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3698 #~ msgid " [Not candidate version]"
3699 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3701 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3702 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3705 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3706 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3707 #~ "is only available from another source\n"
3709 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3710 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3711 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3713 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3714 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3716 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3717 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3719 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3720 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3722 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3723 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3725 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3726 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3728 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3730 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3733 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3734 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3738 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3739 #~ "need to manually fix this package."
3741 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3742 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3744 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3746 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3747 #~ "aangekoppeld?)\n"
3749 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3750 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3752 #~ msgid "Failed to remove %s"
3753 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3755 #~ msgid "Unable to create %s"
3756 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3758 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3759 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3761 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3763 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3765 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3766 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3768 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3769 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3771 #~ msgid "Reading file listing"
3772 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3775 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3776 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3779 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3780 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3781 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3783 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3784 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3786 #~ msgid "Internal error getting a node"
3787 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3789 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3790 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3792 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3793 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3795 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3796 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3798 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3799 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3801 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3802 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3804 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3805 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3807 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3808 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3810 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3811 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3813 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3814 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3816 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3817 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3819 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3820 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3822 #~ msgid "Read error from %s process"
3823 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3825 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3826 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3828 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3829 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3831 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3832 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3834 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3835 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3837 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3838 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3840 #~ msgid "decompressor"
3841 #~ msgstr "decompressor"
3843 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3844 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3846 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3847 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3850 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3851 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3853 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3854 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3856 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3857 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3859 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3860 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3862 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3863 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3865 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3866 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3868 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3869 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3871 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3872 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3874 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3875 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3877 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3878 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3880 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3881 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3883 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3884 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3886 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3887 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3889 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3890 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3892 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3893 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"