]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
prepare release
[apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 #, c-format
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:277
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:279
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ontbrekend: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:329
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:332
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:334
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:336
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:348
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:362
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:367
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:375
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
98 #: apt-private/private-show.cc:58
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
105 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
106 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Geen pakketten gevonden"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakketbestanden:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(niet gevonden)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " Geïnstalleerd: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Kandidaat: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(geen)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakketpin: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versietabel:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
163 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
208 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
209 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
210 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
213 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
214 "\n"
215 "Opdrachten:\n"
216 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
217 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
218 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
219 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
220 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
221 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
222 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
223 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
224 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
225 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
226 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
227 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
228 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
229 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
230 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
231 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
232 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
233 "\n"
234 "Opties:\n"
235 " -h Deze hulptekst.\n"
236 " -p=? De pakketcache.\n"
237 " -s=? De broncache.\n"
238 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
239 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
240 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
241 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
242 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246 msgstr ""
247 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
248 "Schijf 1'"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
255 #, c-format
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260 msgid ""
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264 "mount point."
265 msgstr ""
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Argumenten niet in paren"
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 msgid ""
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 "\n"
281 "Commands:\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 msgstr ""
290 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
291 "\n"
292 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
293 "lezen\n"
294 "\n"
295 "Opdrachten:\n"
296 " shell - Shell modus\n"
297 " dump - Toon de configuratie\n"
298 "\n"
299 "Opties:\n"
300 " -h Deze hulptekst.\n"
301 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
302 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:245
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:330
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:367
320 #, c-format
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:423
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:454
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335 #: apt-private/private-install.cc:865
336 #, c-format
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
341 #, c-format
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
346 msgid ""
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "instead."
349 msgstr ""
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr ""
362 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
363 "worden"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
366 #, c-format
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:786
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "%s\n"
375 msgstr ""
376 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
377 "'%s' op:\n"
378 "%s\n"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:791
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid ""
383 "Please use:\n"
384 "bzr branch %s\n"
385 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
386 msgstr ""
387 "Gebruik:\n"
388 "bzr get %s\n"
389 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
390 "te halen.\n"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:843
393 #, c-format
394 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
395 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
398 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
399 #, c-format
400 msgid "Couldn't determine free space in %s"
401 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:882
404 #, c-format
405 msgid "You don't have enough free space in %s"
406 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
407
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:891
411 #, c-format
412 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
413 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
414
415 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
416 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
417 #: cmdline/apt-get.cc:896
418 #, c-format
419 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
420 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:902
423 #, c-format
424 msgid "Fetch source %s\n"
425 msgstr "Ophalen bron %s\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:920
428 msgid "Failed to fetch some archives."
429 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
432 msgid "Download complete and in download only mode"
433 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:950
436 #, c-format
437 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
438 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:962
441 #, c-format
442 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
443 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:963
446 #, c-format
447 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
448 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:991
451 #, c-format
452 msgid "Build command '%s' failed.\n"
453 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1010
456 msgid "Child process failed"
457 msgstr "Dochterproces is mislukt"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1029
460 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
461 msgstr ""
462 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
463 "controleren"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1054
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
469 "Architectures for setup"
470 msgstr ""
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
473 #, c-format
474 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
475 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1101
478 #, c-format
479 msgid "%s has no build depends.\n"
480 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1271
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
486 "packages"
487 msgstr ""
488 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
489 "onvindbaar is"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1289
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
495 "found"
496 msgstr ""
497 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
498 "onvindbaar is"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:1312
501 #, c-format
502 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
503 msgstr ""
504 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
505 "is te nieuw"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1351
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid ""
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511 "package %s can't satisfy version requirements"
512 msgstr ""
513 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
514 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1357
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid ""
519 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520 "version"
521 msgstr ""
522 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
523 "onvindbaar is"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1380
526 #, c-format
527 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1395
531 #, c-format
532 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1400
536 msgid "Failed to process build dependencies"
537 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid "Changelog for %s (%s)"
542 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1591
545 msgid "Supported modules:"
546 msgstr "Ondersteunde modules:"
547
548 #: cmdline/apt-get.cc:1632
549 #, fuzzy
550 msgid ""
551 "Usage: apt-get [options] command\n"
552 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554 "\n"
555 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557 "and install.\n"
558 "\n"
559 "Commands:\n"
560 " update - Retrieve new lists of packages\n"
561 " upgrade - Perform an upgrade\n"
562 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563 " remove - Remove packages\n"
564 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565 " purge - Remove packages and config files\n"
566 " source - Download source archives\n"
567 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570 " clean - Erase downloaded archive files\n"
571 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574 " download - Download the binary package into the current directory\n"
575 "\n"
576 "Options:\n"
577 " -h This help text.\n"
578 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
579 " -qq No output except for errors\n"
580 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586 " -b Build the source package after fetching it\n"
587 " -V Show verbose version numbers\n"
588 " -c=? Read this configuration file\n"
589 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591 "pages for more information and options.\n"
592 " This APT has Super Cow Powers.\n"
593 msgstr ""
594 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
595 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
596 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
597 "\n"
598 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
599 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
600 "en 'install'.\n"
601 "\n"
602 "Opdrachten:\n"
603 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
604 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
605 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
606 "deb)\n"
607 " remove - Verwijder pakketten\n"
608 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
609 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
610 " source - Haal bronarchieven op\n"
611 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
612 "bronpakketten\n"
613 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
614 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
615 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
616 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
617 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
618 "\n"
619 "Opties:\n"
620 " -h Deze hulptekst\n"
621 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
622 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
623 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
624 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
625 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
626 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
627 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
628 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
629 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
630 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
631 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
632 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
633 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
634 "voor meer informatie en opties.\n"
635 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:35
638 #, fuzzy
639 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
640 msgstr ""
641 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
642 "worden"
643
644 #: cmdline/apt-helper.cc:53
645 msgid "Download Failed"
646 msgstr ""
647
648 #: cmdline/apt-helper.cc:66
649 msgid ""
650 "Usage: apt-helper [options] command\n"
651 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
652 "\n"
653 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
654 "\n"
655 "Commands:\n"
656 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
657 "\n"
658 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
659 msgstr ""
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:68
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
664 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:74
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
669 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:76
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
674 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
675
676 #: cmdline/apt-mark.cc:241
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "%s was already set on hold.\n"
679 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:243
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "%s was already not hold.\n"
684 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
685
686 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
687 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
688 #, c-format
689 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
690 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "%s set on hold.\n"
695 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "Canceled hold on %s.\n"
700 msgstr "Openen van %s is mislukt"
701
702 #: cmdline/apt-mark.cc:345
703 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
704 msgstr ""
705
706 #: cmdline/apt-mark.cc:392
707 msgid ""
708 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
709 "\n"
710 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
711 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
712 "\n"
713 "Commands:\n"
714 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
715 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
716 " hold - Mark a package as held back\n"
717 " unhold - Unset a package set as held back\n"
718 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
719 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
720 " showhold - Print the list of package on hold\n"
721 "\n"
722 "Options:\n"
723 " -h This help text.\n"
724 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
725 " -qq No output except for errors\n"
726 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
727 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
728 " -c=? Read this configuration file\n"
729 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
730 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
731 msgstr ""
732
733 #: cmdline/apt.cc:47
734 msgid ""
735 "Usage: apt [options] command\n"
736 "\n"
737 "CLI for apt.\n"
738 "Basic commands: \n"
739 " list - list packages based on package names\n"
740 " search - search in package descriptions\n"
741 " show - show package details\n"
742 "\n"
743 " update - update list of available packages\n"
744 "\n"
745 " install - install packages\n"
746 " remove - remove packages\n"
747 "\n"
748 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
749 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
750 "packages\n"
751 "\n"
752 " edit-sources - edit the source information file\n"
753 msgstr ""
754
755 #: methods/cdrom.cc:203
756 #, c-format
757 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
758 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
759
760 #: methods/cdrom.cc:212
761 msgid ""
762 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
763 "cannot be used to add new CD-ROMs"
764 msgstr ""
765 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
766 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
767
768 #: methods/cdrom.cc:222
769 msgid "Wrong CD-ROM"
770 msgstr "Verkeerde CD"
771
772 #: methods/cdrom.cc:249
773 #, c-format
774 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
775 msgstr ""
776 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
777
778 #: methods/cdrom.cc:254
779 msgid "Disk not found."
780 msgstr "Schijf niet gevonden"
781
782 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
783 msgid "File not found"
784 msgstr "Bestand niet gevonden"
785
786 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
787 #: methods/rred.cc:608
788 msgid "Failed to stat"
789 msgstr "stat is mislukt"
790
791 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
792 msgid "Failed to set modification time"
793 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
794
795 #: methods/file.cc:48
796 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
797 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
798
799 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
800 #: methods/ftp.cc:177
801 msgid "Logging in"
802 msgstr "Bezig met aanmelden"
803
804 #: methods/ftp.cc:183
805 msgid "Unable to determine the peer name"
806 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
807
808 #: methods/ftp.cc:188
809 msgid "Unable to determine the local name"
810 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
811
812 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
813 #, c-format
814 msgid "The server refused the connection and said: %s"
815 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
816
817 #: methods/ftp.cc:225
818 #, c-format
819 msgid "USER failed, server said: %s"
820 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
821
822 #: methods/ftp.cc:232
823 #, c-format
824 msgid "PASS failed, server said: %s"
825 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
826
827 #: methods/ftp.cc:252
828 msgid ""
829 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
830 "is empty."
831 msgstr ""
832 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
833 "ProxyLogin is leeg."
834
835 #: methods/ftp.cc:280
836 #, c-format
837 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
838 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
839
840 #: methods/ftp.cc:306
841 #, c-format
842 msgid "TYPE failed, server said: %s"
843 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
844
845 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
846 msgid "Connection timeout"
847 msgstr "Verbinding is verlopen"
848
849 #: methods/ftp.cc:350
850 msgid "Server closed the connection"
851 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
852
853 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
856 msgid "Read error"
857 msgstr "Leesfout"
858
859 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
860 msgid "A response overflowed the buffer."
861 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
862
863 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
864 msgid "Protocol corruption"
865 msgstr "Protocolcorruptie"
866
867 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
870 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
871 msgid "Write error"
872 msgstr "Schrijffout"
873
874 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
875 msgid "Could not create a socket"
876 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
877
878 #: methods/ftp.cc:712
879 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
880 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
881
882 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
883 msgid "Failed"
884 msgstr "Mislukt"
885
886 #: methods/ftp.cc:718
887 msgid "Could not connect passive socket."
888 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
889
890 #: methods/ftp.cc:735
891 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
892 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
893
894 #: methods/ftp.cc:749
895 msgid "Could not bind a socket"
896 msgstr "Kon geen socket binden"
897
898 #: methods/ftp.cc:753
899 msgid "Could not listen on the socket"
900 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
901
902 #: methods/ftp.cc:760
903 msgid "Could not determine the socket's name"
904 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
905
906 #: methods/ftp.cc:792
907 msgid "Unable to send PORT command"
908 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
909
910 #: methods/ftp.cc:802
911 #, c-format
912 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
913 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
914
915 #: methods/ftp.cc:811
916 #, c-format
917 msgid "EPRT failed, server said: %s"
918 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
919
920 #: methods/ftp.cc:831
921 msgid "Data socket connect timed out"
922 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
923
924 #: methods/ftp.cc:838
925 msgid "Unable to accept connection"
926 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
927
928 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
929 msgid "Problem hashing file"
930 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
931
932 #: methods/ftp.cc:890
933 #, c-format
934 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
935 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
936
937 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
938 msgid "Data socket timed out"
939 msgstr "Datasocket verliep"
940
941 #: methods/ftp.cc:935
942 #, c-format
943 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
944 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
945
946 #. Get the files information
947 #: methods/ftp.cc:1014
948 msgid "Query"
949 msgstr "Zoekopdracht"
950
951 #: methods/ftp.cc:1128
952 msgid "Unable to invoke "
953 msgstr "Aanroepen mislukt van "
954
955 #: methods/connect.cc:76
956 #, c-format
957 msgid "Connecting to %s (%s)"
958 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
959
960 #: methods/connect.cc:87
961 #, c-format
962 msgid "[IP: %s %s]"
963 msgstr "[IP: %s %s]"
964
965 #: methods/connect.cc:94
966 #, c-format
967 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
968 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
969
970 #: methods/connect.cc:100
971 #, c-format
972 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
973 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
974
975 #: methods/connect.cc:108
976 #, c-format
977 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
978 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
979
980 #: methods/connect.cc:126
981 #, c-format
982 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
983 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
984
985 #. We say this mainly because the pause here is for the
986 #. ssh connection that is still going
987 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
988 #, c-format
989 msgid "Connecting to %s"
990 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
991
992 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
993 #, c-format
994 msgid "Could not resolve '%s'"
995 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
996
997 #: methods/connect.cc:205
998 #, c-format
999 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1000 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1001
1002 #: methods/connect.cc:209
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1005 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1006
1007 #: methods/connect.cc:211
1008 #, c-format
1009 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1010 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1011
1012 #: methods/connect.cc:258
1013 #, c-format
1014 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1015 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
1016
1017 #: methods/gpgv.cc:168
1018 msgid ""
1019 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1020 msgstr ""
1021 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1022 "niet bepalen?!"
1023
1024 #: methods/gpgv.cc:172
1025 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1026 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1027
1028 #: methods/gpgv.cc:174
1029 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1030 msgstr ""
1031 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
1032 "geïnstalleerd?)"
1033
1034 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1035 #: methods/gpgv.cc:180
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1039 "authentication?)"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: methods/gpgv.cc:184
1043 msgid "Unknown error executing gpgv"
1044 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1045
1046 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1047 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1048 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1049
1050 #: methods/gpgv.cc:231
1051 msgid ""
1052 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1053 "available:\n"
1054 msgstr ""
1055 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1056 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1057
1058 #: methods/gzip.cc:69
1059 msgid "Empty files can't be valid archives"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: methods/http.cc:509
1063 msgid "Error writing to the file"
1064 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1065
1066 #: methods/http.cc:523
1067 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1068 msgstr ""
1069 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1070
1071 #: methods/http.cc:525
1072 msgid "Error reading from server"
1073 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1074
1075 #: methods/http.cc:561
1076 msgid "Error writing to file"
1077 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1078
1079 #: methods/http.cc:621
1080 msgid "Select failed"
1081 msgstr "Selectie is mislukt"
1082
1083 #: methods/http.cc:626
1084 msgid "Connection timed out"
1085 msgstr "Verbinding verliep"
1086
1087 #: methods/http.cc:649
1088 msgid "Error writing to output file"
1089 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1090
1091 #: methods/server.cc:51
1092 msgid "Waiting for headers"
1093 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1094
1095 #: methods/server.cc:109
1096 msgid "Bad header line"
1097 msgstr "Foute koptekstregel"
1098
1099 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1100 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1101 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1102
1103 #: methods/server.cc:171
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1105 msgstr ""
1106 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1107
1108 #: methods/server.cc:194
1109 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1110 msgstr ""
1111 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1112
1113 #: methods/server.cc:196
1114 msgid "This HTTP server has broken range support"
1115 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1116
1117 #: methods/server.cc:220
1118 msgid "Unknown date format"
1119 msgstr "Onbekend datumformaat"
1120
1121 #: methods/server.cc:489
1122 msgid "Bad header data"
1123 msgstr "Foute koptekstdata"
1124
1125 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1126 msgid "Connection failed"
1127 msgstr "Verbinding mislukt"
1128
1129 #: methods/server.cc:654
1130 msgid "Internal error"
1131 msgstr "Interne fout"
1132
1133 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1134 msgid "Calculating upgrade... "
1135 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1136
1137 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1138 msgid "Done"
1139 msgstr "Klaar"
1140
1141 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1142 msgid "Sorting"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: apt-private/private-list.cc:131
1146 msgid "Listing"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: apt-private/private-list.cc:164
1150 #, c-format
1151 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1152 msgid_plural ""
1153 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1154 msgstr[0] ""
1155 msgstr[1] ""
1156
1157 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1158 msgid "Correcting dependencies..."
1159 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1160
1161 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1162 msgid " failed."
1163 msgstr " mislukt."
1164
1165 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1166 msgid "Unable to correct dependencies"
1167 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1168
1169 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1170 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1171 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1172
1173 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1174 msgid " Done"
1175 msgstr " Klaar"
1176
1177 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1178 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1179 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1180
1181 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1182 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1183 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1184
1185 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1186 #: apt-private/private-show.cc:89
1187 msgid "unknown"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: apt-private/private-output.cc:233
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1193 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1194
1195 #: apt-private/private-output.cc:237
1196 #, fuzzy
1197 msgid "[installed,local]"
1198 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1199
1200 #: apt-private/private-output.cc:240
1201 msgid "[installed,auto-removable]"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: apt-private/private-output.cc:242
1205 #, fuzzy
1206 msgid "[installed,automatic]"
1207 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1208
1209 #: apt-private/private-output.cc:244
1210 #, fuzzy
1211 msgid "[installed]"
1212 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1213
1214 #: apt-private/private-output.cc:248
1215 #, c-format
1216 msgid "[upgradable from: %s]"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: apt-private/private-output.cc:252
1220 msgid "[residual-config]"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: apt-private/private-output.cc:434
1224 #, c-format
1225 msgid "but %s is installed"
1226 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1227
1228 #: apt-private/private-output.cc:436
1229 #, c-format
1230 msgid "but %s is to be installed"
1231 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1232
1233 #: apt-private/private-output.cc:443
1234 msgid "but it is not installable"
1235 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1236
1237 #: apt-private/private-output.cc:445
1238 msgid "but it is a virtual package"
1239 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1240
1241 #: apt-private/private-output.cc:448
1242 msgid "but it is not installed"
1243 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1244
1245 #: apt-private/private-output.cc:448
1246 msgid "but it is not going to be installed"
1247 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1248
1249 #: apt-private/private-output.cc:453
1250 msgid " or"
1251 msgstr " of"
1252
1253 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1254 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1255 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1256
1257 #: apt-private/private-output.cc:502
1258 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1259 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1260
1261 #: apt-private/private-output.cc:528
1262 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1263 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1264
1265 #: apt-private/private-output.cc:550
1266 msgid "The following packages have been kept back:"
1267 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1268
1269 #: apt-private/private-output.cc:571
1270 msgid "The following packages will be upgraded:"
1271 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1272
1273 #: apt-private/private-output.cc:592
1274 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1275 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1276
1277 #: apt-private/private-output.cc:612
1278 msgid "The following held packages will be changed:"
1279 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1280
1281 #: apt-private/private-output.cc:667
1282 #, c-format
1283 msgid "%s (due to %s) "
1284 msgstr "%s (vanwege %s) "
1285
1286 #: apt-private/private-output.cc:675
1287 msgid ""
1288 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1289 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1290 msgstr ""
1291 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1292 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1293
1294 #: apt-private/private-output.cc:706
1295 #, c-format
1296 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1297 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
1298
1299 #: apt-private/private-output.cc:710
1300 #, c-format
1301 msgid "%lu reinstalled, "
1302 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1303
1304 #: apt-private/private-output.cc:712
1305 #, c-format
1306 msgid "%lu downgraded, "
1307 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1308
1309 #: apt-private/private-output.cc:714
1310 #, c-format
1311 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1312 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1313
1314 #: apt-private/private-output.cc:718
1315 #, c-format
1316 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1317 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1318
1319 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1320 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1321 #. The user has to answer with an input matching the
1322 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1323 #: apt-private/private-output.cc:740
1324 msgid "[Y/n]"
1325 msgstr "[J/n]"
1326
1327 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1328 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1329 #. The user has to answer with an input matching the
1330 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1331 #: apt-private/private-output.cc:746
1332 msgid "[y/N]"
1333 msgstr "[j/N]"
1334
1335 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1336 #: apt-private/private-output.cc:757
1337 msgid "Y"
1338 msgstr "J"
1339
1340 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1341 #: apt-private/private-output.cc:763
1342 msgid "N"
1343 msgstr "N"
1344
1345 #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1346 #, c-format
1347 msgid "Regex compilation error - %s"
1348 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1349
1350 #: apt-private/private-update.cc:31
1351 msgid "The update command takes no arguments"
1352 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1353
1354 #: apt-private/private-update.cc:90
1355 #, c-format
1356 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1357 msgid_plural ""
1358 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1359 msgstr[0] ""
1360 msgstr[1] ""
1361
1362 #: apt-private/private-update.cc:94
1363 msgid "All packages are up to date."
1364 msgstr ""
1365
1366 #: apt-private/private-show.cc:156
1367 #, c-format
1368 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1369 msgid_plural ""
1370 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1371 msgstr[0] ""
1372 msgstr[1] ""
1373
1374 #: apt-private/private-show.cc:163
1375 msgid "not a real package (virtual)"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: apt-private/private-install.cc:82
1379 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1380 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1381
1382 #: apt-private/private-install.cc:91
1383 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1384 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1385
1386 #: apt-private/private-install.cc:110
1387 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1388 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
1389
1390 #: apt-private/private-install.cc:148
1391 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1392 msgstr ""
1393 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
1394 "org te mailen"
1395
1396 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1397 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1398 #: apt-private/private-install.cc:155
1399 #, c-format
1400 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1401 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1402
1403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1404 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1405 #: apt-private/private-install.cc:160
1406 #, c-format
1407 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1408 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1409
1410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1411 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1412 #: apt-private/private-install.cc:167
1413 #, c-format
1414 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1415 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1416
1417 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1418 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1419 #: apt-private/private-install.cc:172
1420 #, c-format
1421 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1422 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1423
1424 #: apt-private/private-install.cc:200
1425 #, c-format
1426 msgid "You don't have enough free space in %s."
1427 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1428
1429 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1430 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1431 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1432
1433 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1434 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1435 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
1436
1437 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1438 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1439 #: apt-private/private-install.cc:220
1440 msgid "Yes, do as I say!"
1441 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1442
1443 #: apt-private/private-install.cc:222
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1447 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1448 " ?] "
1449 msgstr ""
1450 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1451 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1452 " ?] "
1453
1454 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1455 msgid "Abort."
1456 msgstr "Afbreken."
1457
1458 #: apt-private/private-install.cc:243
1459 msgid "Do you want to continue?"
1460 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1461
1462 #: apt-private/private-install.cc:313
1463 msgid "Some files failed to download"
1464 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1465
1466 #: apt-private/private-install.cc:320
1467 msgid ""
1468 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1469 "missing?"
1470 msgstr ""
1471 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1472 "fix-missing proberen?"
1473
1474 #: apt-private/private-install.cc:324
1475 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1476 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1477
1478 #: apt-private/private-install.cc:329
1479 msgid "Unable to correct missing packages."
1480 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1481
1482 #: apt-private/private-install.cc:330
1483 msgid "Aborting install."
1484 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1485
1486 #: apt-private/private-install.cc:366
1487 msgid ""
1488 "The following package disappeared from your system as\n"
1489 "all files have been overwritten by other packages:"
1490 msgid_plural ""
1491 "The following packages disappeared from your system as\n"
1492 "all files have been overwritten by other packages:"
1493 msgstr[0] ""
1494 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1495 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1496 msgstr[1] ""
1497 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1498 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1499
1500 #: apt-private/private-install.cc:370
1501 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1502 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
1503
1504 #: apt-private/private-install.cc:391
1505 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1506 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1507
1508 #: apt-private/private-install.cc:499
1509 msgid ""
1510 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1511 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1512 msgstr ""
1513 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1514 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1515
1516 #.
1517 #. if (Packages == 1)
1518 #. {
1519 #. c1out << std::endl;
1520 #. c1out <<
1521 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1522 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1523 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1524 #. }
1525 #.
1526 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1527 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1528 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1529
1530 #: apt-private/private-install.cc:506
1531 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1532 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1533
1534 #: apt-private/private-install.cc:513
1535 msgid ""
1536 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1537 msgid_plural ""
1538 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1539 "required:"
1540 msgstr[0] ""
1541 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1542 msgstr[1] ""
1543 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1544 "nodig:"
1545
1546 #: apt-private/private-install.cc:517
1547 #, c-format
1548 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1549 msgid_plural ""
1550 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1551 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1552 msgstr[1] ""
1553 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1554
1555 #: apt-private/private-install.cc:519
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1558 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1559 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1560 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1561
1562 #: apt-private/private-install.cc:612
1563 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1564 msgstr ""
1565 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1566 "lossen:"
1567
1568 #: apt-private/private-install.cc:614
1569 msgid ""
1570 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1571 "solution)."
1572 msgstr ""
1573 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1574 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1575
1576 #: apt-private/private-install.cc:638
1577 msgid ""
1578 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1579 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1580 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1581 "or been moved out of Incoming."
1582 msgstr ""
1583 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1584 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1585 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1586
1587 #: apt-private/private-install.cc:659
1588 msgid "Broken packages"
1589 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1590
1591 #: apt-private/private-install.cc:712
1592 msgid "The following extra packages will be installed:"
1593 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1594
1595 #: apt-private/private-install.cc:802
1596 msgid "Suggested packages:"
1597 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1598
1599 #: apt-private/private-install.cc:803
1600 msgid "Recommended packages:"
1601 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1602
1603 #: apt-private/private-install.cc:825
1604 #, c-format
1605 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1606 msgstr ""
1607 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
1608 "gevraagd.\n"
1609
1610 #: apt-private/private-install.cc:829
1611 #, c-format
1612 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1613 msgstr ""
1614 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering is "
1615 "gevraagd.\n"
1616
1617 #: apt-private/private-install.cc:841
1618 #, c-format
1619 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1620 msgstr ""
1621 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
1622
1623 #: apt-private/private-install.cc:846
1624 #, c-format
1625 msgid "%s is already the newest version.\n"
1626 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1627
1628 #: apt-private/private-install.cc:894
1629 #, c-format
1630 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1631 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
1632
1633 #: apt-private/private-install.cc:899
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1636 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
1637
1638 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1639 #: apt-private/private-install.cc:941
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1642 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
1643
1644 #: apt-private/private-install.cc:947
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1647 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
1648
1649 #: apt-private/private-main.cc:32
1650 msgid ""
1651 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1652 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1653 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1654 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1655 msgstr ""
1656 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1657 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1658 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1659 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1660
1661 #: apt-private/private-download.cc:36
1662 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1663 msgstr ""
1664 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
1665
1666 #: apt-private/private-download.cc:40
1667 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1668 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
1669
1670 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1671 msgid "Some packages could not be authenticated"
1672 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
1673
1674 #: apt-private/private-download.cc:50
1675 msgid "Install these packages without verification?"
1676 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1677
1678 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1679 #, c-format
1680 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1681 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1682
1683 #: apt-private/private-sources.cc:58
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1686 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
1687
1688 #: apt-private/private-sources.cc:70
1689 #, c-format
1690 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: apt-private/private-search.cc:51
1694 msgid "Full Text Search"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1698 msgid "Hit "
1699 msgstr "Geraakt "
1700
1701 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1702 msgid "Get:"
1703 msgstr "Ophalen:"
1704
1705 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1706 msgid "Ign "
1707 msgstr "Genegeerd "
1708
1709 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1710 msgid "Err "
1711 msgstr "Fout "
1712
1713 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1714 #, c-format
1715 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1716 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1717
1718 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1719 #, c-format
1720 msgid " [Working]"
1721 msgstr " [Bezig]"
1722
1723 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1727 " '%s'\n"
1728 "in the drive '%s' and press enter\n"
1729 msgstr ""
1730 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1731 " '%s'\n"
1732 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1733
1734 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1735 #. Only warn if there is no sources.list file.
1736 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1737 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1738 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1739 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1740 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1741 #, c-format
1742 msgid "Unable to read %s"
1743 msgstr "Kan %s niet lezen"
1744
1745 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1746 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1747 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1748 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1749 #, c-format
1750 msgid "Unable to change to %s"
1751 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1752
1753 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1754 #. and provide a config option to define that default
1755 #: methods/mirror.cc:280
1756 #, c-format
1757 msgid "No mirror file '%s' found "
1758 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1759
1760 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1761 #. and provide a config option to define that default
1762 #: methods/mirror.cc:287
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1765 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1766
1767 #: methods/mirror.cc:315
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1770 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1771
1772 #: methods/mirror.cc:445
1773 #, c-format
1774 msgid "[Mirror: %s]"
1775 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1776
1777 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1778 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1779 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1780
1781 #: methods/rsh.cc:343
1782 msgid "Connection closed prematurely"
1783 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1784
1785 #: dselect/install:33
1786 msgid "Bad default setting!"
1787 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1788
1789 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1790 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1791 msgid "Press enter to continue."
1792 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1793
1794 #: dselect/install:92
1795 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1796 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1797
1798 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1799 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1800 # at only 80 characters per line, if possible.
1801 #: dselect/install:102
1802 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1803 msgstr ""
1804 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1805
1806 #: dselect/install:103
1807 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1808 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1809
1810 #: dselect/install:104
1811 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1812 msgstr ""
1813 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1814
1815 #: dselect/install:105
1816 msgid ""
1817 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1818 msgstr ""
1819 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1820 "opnieuw uit te voeren"
1821
1822 #: dselect/update:30
1823 msgid "Merging available information"
1824 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1825
1826 #: apt-inst/filelist.cc:380
1827 msgid "DropNode called on still linked node"
1828 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1829
1830 #: apt-inst/filelist.cc:412
1831 msgid "Failed to locate the hash element!"
1832 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1833
1834 #: apt-inst/filelist.cc:459
1835 msgid "Failed to allocate diversion"
1836 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1837
1838 #: apt-inst/filelist.cc:464
1839 msgid "Internal error in AddDiversion"
1840 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1841
1842 #: apt-inst/filelist.cc:477
1843 #, c-format
1844 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1845 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1846
1847 #: apt-inst/filelist.cc:506
1848 #, c-format
1849 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1850 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1851
1852 #: apt-inst/filelist.cc:549
1853 #, c-format
1854 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1855 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1856
1857 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1858 #, c-format
1859 msgid "The path %s is too long"
1860 msgstr "Het pad %s is te lang"
1861
1862 #: apt-inst/extract.cc:132
1863 #, c-format
1864 msgid "Unpacking %s more than once"
1865 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1866
1867 #: apt-inst/extract.cc:142
1868 #, c-format
1869 msgid "The directory %s is diverted"
1870 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1871
1872 #: apt-inst/extract.cc:152
1873 #, c-format
1874 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1875 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1876
1877 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1878 msgid "The diversion path is too long"
1879 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1880
1881 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1882 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1883 #, c-format
1884 msgid "Failed to stat %s"
1885 msgstr "stat op %s is mislukt"
1886
1887 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1888 #, c-format
1889 msgid "Failed to rename %s to %s"
1890 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
1891
1892 #: apt-inst/extract.cc:249
1893 #, c-format
1894 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1895 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1896
1897 #: apt-inst/extract.cc:289
1898 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1899 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1900
1901 #: apt-inst/extract.cc:293
1902 msgid "The path is too long"
1903 msgstr "Het pad is te lang"
1904
1905 #: apt-inst/extract.cc:421
1906 #, c-format
1907 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1908 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1909
1910 #: apt-inst/extract.cc:438
1911 #, c-format
1912 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1913 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1914
1915 #: apt-inst/extract.cc:498
1916 #, c-format
1917 msgid "Unable to stat %s"
1918 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1919
1920 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1921 #, c-format
1922 msgid "Failed to write file %s"
1923 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1924
1925 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1926 #, c-format
1927 msgid "Failed to close file %s"
1928 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1929
1930 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1931 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1932 #, c-format
1933 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1934 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1935
1936 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1937 #, c-format
1938 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1939 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
1940
1941 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1942 msgid "Unparsable control file"
1943 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1944
1945 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1946 msgid "Invalid archive signature"
1947 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1948
1949 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1950 msgid "Error reading archive member header"
1951 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
1952
1953 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1954 #, c-format
1955 msgid "Invalid archive member header %s"
1956 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
1957
1958 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1959 msgid "Invalid archive member header"
1960 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1961
1962 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1963 msgid "Archive is too short"
1964 msgstr "Archief is te kort"
1965
1966 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1967 msgid "Failed to read the archive headers"
1968 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1969
1970 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1971 msgid "Failed to create pipes"
1972 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1973
1974 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1975 msgid "Failed to exec gzip "
1976 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1977
1978 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1979 msgid "Corrupted archive"
1980 msgstr "Beschadigd archief"
1981
1982 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1983 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1984 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1985
1986 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1987 #, c-format
1988 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1989 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1990
1991 #: apt-pkg/clean.cc:61
1992 #, c-format
1993 msgid "Unable to stat %s."
1994 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
1995
1996 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1997 #, c-format
1998 msgid "Progress: [%3i%%]"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2002 msgid "Running dpkg"
2003 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
2004
2005 #: apt-pkg/init.cc:146
2006 #, c-format
2007 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2008 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2009
2010 #: apt-pkg/init.cc:162
2011 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2012 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2013
2014 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2015 #, c-format
2016 msgid "Wrote %i records.\n"
2017 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2018
2019 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2020 #, c-format
2021 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2022 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2023
2024 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2025 #, c-format
2026 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2027 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2028
2029 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2030 #, c-format
2031 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2032 msgstr ""
2033 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2034 "bestanden\n"
2035
2036 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2037 #, c-format
2038 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2039 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
2040
2041 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2042 #, c-format
2043 msgid "Hash mismatch for: %s"
2044 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
2045
2046 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2047 #, c-format
2048 msgid "The method driver %s could not be found."
2049 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2050
2051 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "Is the package %s installed?"
2054 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
2055
2056 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2057 #, c-format
2058 msgid "Method %s did not start correctly"
2059 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2060
2061 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2062 #, c-format
2063 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2064 msgstr ""
2065 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2066 "'enter' te drukken."
2067
2068 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2069 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2070 msgstr ""
2071 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2072 "geopend worden."
2073
2074 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2075 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2076 msgstr ""
2077 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2078
2079 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2080 msgid "The list of sources could not be read."
2081 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2082
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2084 msgid "Empty package cache"
2085 msgstr "Lege pakketcache"
2086
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2088 msgid "The package cache file is corrupted"
2089 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2090
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2092 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2093 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2094
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2096 #, fuzzy
2097 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2098 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2099
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2101 #, c-format
2102 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2103 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2104
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2106 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2107 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2108
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2110 msgid "Depends"
2111 msgstr "Vereisten"
2112
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2114 msgid "PreDepends"
2115 msgstr "Voor-Vereisten"
2116
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2118 msgid "Suggests"
2119 msgstr "Suggesties"
2120
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2122 msgid "Recommends"
2123 msgstr "Aanbevelingen"
2124
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2126 msgid "Conflicts"
2127 msgstr "Conflicteert met"
2128
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2130 msgid "Replaces"
2131 msgstr "Vervangt"
2132
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2134 msgid "Obsoletes"
2135 msgstr "Verouderd"
2136
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2138 msgid "Breaks"
2139 msgstr "Breekt"
2140
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2142 msgid "Enhances"
2143 msgstr "Vult aan"
2144
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2146 msgid "important"
2147 msgstr "belangrijk"
2148
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2150 msgid "required"
2151 msgstr "noodzakelijk"
2152
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2154 msgid "standard"
2155 msgstr "standaard"
2156
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2158 msgid "optional"
2159 msgstr "optioneel"
2160
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2162 msgid "extra"
2163 msgstr "extra"
2164
2165 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2166 #, c-format
2167 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2168 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2169
2170 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2171 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2172 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2173
2174 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2175 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2176 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2177 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2178 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2179 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2180 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2181 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2182 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2183 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2184 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2187 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2188
2189 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2190 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2191 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2192
2193 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2194 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2195 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2196
2197 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2198 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2199 msgstr ""
2200 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2201 "overschreden."
2202
2203 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2204 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2205 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2206
2207 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2208 #, c-format
2209 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2210 msgstr ""
2211 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2212 "bestandsafhankelijkheden"
2213
2214 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2215 #, c-format
2216 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2217 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2218
2219 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2220 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2221 msgid "Reading package lists"
2222 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
2223
2224 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2225 msgid "Collecting File Provides"
2226 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2227
2228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2229 #, c-format
2230 msgid "Unable to write to %s"
2231 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
2232
2233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2234 msgid "IO Error saving source cache"
2235 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2236
2237 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2238 msgid "Send scenario to solver"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2242 msgid "Send request to solver"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2246 msgid "Prepare for receiving solution"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2250 msgid "External solver failed without a proper error message"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2254 msgid "Execute external solver"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2258 #, c-format
2259 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2260 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2261
2262 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2263 msgid "Hash Sum mismatch"
2264 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2265
2266 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2267 msgid "Size mismatch"
2268 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2269
2270 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Invalid file format"
2273 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2274
2275 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2279 "or malformed file)"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2285 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2286
2287 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2288 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2289 msgstr ""
2290 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2291
2292 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2296 "repository will not be applied."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2300 #, c-format
2301 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2302 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2303
2304 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2308 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2309 msgstr ""
2310 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
2311 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
2312 "%s\n"
2313
2314 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2315 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2316 #, c-format
2317 msgid "GPG error: %s: %s"
2318 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2319
2320 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2324 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2325 msgstr ""
2326 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2327 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2328
2329 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2330 #, c-format
2331 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2338 msgstr ""
2339 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2340 "pakket %s."
2341
2342 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2343 #, c-format
2344 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2345 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2346
2347 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2348 #, c-format
2349 msgid "List directory %spartial is missing."
2350 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2351
2352 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2353 #, c-format
2354 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2355 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2356
2357 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2358 #, c-format
2359 msgid "Unable to lock directory %s"
2360 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2361
2362 #. only show the ETA if it makes sense
2363 #. two days
2364 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2365 #, c-format
2366 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2367 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2368
2369 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2370 #, c-format
2371 msgid "Retrieving file %li of %li"
2372 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2373
2374 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2375 #, fuzzy
2376 msgid ""
2377 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2378 "used instead."
2379 msgstr ""
2380 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2381 "zijn oudere versies van gebruikt."
2382
2383 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2384 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2385 msgstr ""
2386 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2387 "bevatten"
2388
2389 #: apt-pkg/policy.cc:83
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2393 "available in the sources"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: apt-pkg/policy.cc:422
2397 #, c-format
2398 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2399 msgstr ""
2400 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2401
2402 #: apt-pkg/policy.cc:444
2403 #, c-format
2404 msgid "Did not understand pin type %s"
2405 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2406
2407 #: apt-pkg/policy.cc:452
2408 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2409 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2410
2411 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2415 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2416 msgstr ""
2417 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2418 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2419
2420 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "Could not configure '%s'. "
2423 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2424
2425 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2429 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2430 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2431 msgstr ""
2432 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2433 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2434 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2435 "te activeren."
2436
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2438 #, c-format
2439 msgid "Line %u too long in source list %s."
2440 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2441
2442 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2443 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2444 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2445
2446 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2447 #, c-format
2448 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2449 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2450
2451 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2452 msgid "Waiting for disc...\n"
2453 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2454
2455 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2456 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2457 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2458
2459 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2460 msgid "Identifying... "
2461 msgstr "Identificatie..."
2462
2463 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2464 #, c-format
2465 msgid "Stored label: %s\n"
2466 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2467
2468 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2469 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2470 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
2471
2472 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2476 "%zu signatures\n"
2477 msgstr ""
2478 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2479 "handtekeningen gevonden\n"
2480
2481 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2482 msgid ""
2483 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2484 "wrong architecture?"
2485 msgstr ""
2486 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
2487 "verkeerde architectuur?"
2488
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2490 #, c-format
2491 msgid "Found label '%s'\n"
2492 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2493
2494 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2495 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2496 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2497
2498 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "This disc is called: \n"
2502 "'%s'\n"
2503 msgstr ""
2504 "De schijf heet:\n"
2505 "'%s'\n"
2506
2507 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2508 msgid "Copying package lists..."
2509 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2510
2511 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2512 msgid "Writing new source list\n"
2513 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2514
2515 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2516 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2517 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2518
2519 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2523 msgstr ""
2524 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2525 "gevonden worden."
2526
2527 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2528 msgid ""
2529 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2530 "held packages."
2531 msgstr ""
2532 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2533 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2534
2535 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2536 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2537 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2538
2539 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2540 msgid "Building dependency tree"
2541 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2542
2543 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2544 msgid "Candidate versions"
2545 msgstr "Kandidaat-versies"
2546
2547 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2548 msgid "Dependency generation"
2549 msgstr "Generatie vereisten"
2550
2551 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2552 msgid "Reading state information"
2553 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2554
2555 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2556 #, c-format
2557 msgid "Failed to open StateFile %s"
2558 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2559
2560 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2561 #, c-format
2562 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2563 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2564
2565 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2566 #, c-format
2567 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2568 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2569
2570 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2571 #, c-format
2572 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2573 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2574
2575 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2576 #, c-format
2577 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2578 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2579
2580 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2581 #, c-format
2582 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2583 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2584
2585 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2586 #, c-format
2587 msgid "Couldn't find task '%s'"
2588 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2589
2590 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2591 #, c-format
2592 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2593 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
2594
2595 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2598 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
2599
2600 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2603 msgstr ""
2604 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
2605
2606 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2610 "neither of them"
2611 msgstr ""
2612 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
2613 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
2614
2615 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2616 #, c-format
2617 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2618 msgstr ""
2619 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
2620 "virtueel is"
2621
2622 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2623 #, c-format
2624 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2625 msgstr ""
2626 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
2627 "kandidaat heeft"
2628
2629 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2630 #, c-format
2631 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2632 msgstr ""
2633 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
2634 "niet geïnstalleerd is"
2635
2636 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2637 #, c-format
2638 msgid "Unable to parse Release file %s"
2639 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2640
2641 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2642 #, c-format
2643 msgid "No sections in Release file %s"
2644 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
2645
2646 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2647 #, c-format
2648 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2649 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
2650
2651 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2652 #, c-format
2653 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2654 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
2655
2656 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2657 #, c-format
2658 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2659 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
2660
2661 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2664 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2665
2666 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2667 #, c-format
2668 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2669 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2670
2671 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2672 #, c-format
2673 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2674 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2675
2676 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2677 #, c-format
2678 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2679 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2680
2681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2682 #, c-format
2683 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2684 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2685
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2687 #, c-format
2688 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2689 msgstr ""
2690 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
2691
2692 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2693 #, c-format
2694 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2695 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2696
2697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2698 #, c-format
2699 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2700 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2701
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2703 #, c-format
2704 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2705 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2706
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2708 #, c-format
2709 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2710 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2711
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2713 #, c-format
2714 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2715 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2716
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2718 #, c-format
2719 msgid "Opening %s"
2720 msgstr "%s wordt geopend"
2721
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2723 #, c-format
2724 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2725 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2726
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2728 #, c-format
2729 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2730 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2731
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2735 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2736
2737 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2738 #, c-format
2739 msgid "Installing %s"
2740 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
2741
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2743 #, c-format
2744 msgid "Configuring %s"
2745 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2746
2747 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2748 #, c-format
2749 msgid "Removing %s"
2750 msgstr "%s wordt verwijderd"
2751
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2753 #, c-format
2754 msgid "Completely removing %s"
2755 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
2756
2757 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2758 #, c-format
2759 msgid "Noting disappearance of %s"
2760 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
2761
2762 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2763 #, c-format
2764 msgid "Running post-installation trigger %s"
2765 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
2766
2767 #. FIXME: use a better string after freeze
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2769 #, c-format
2770 msgid "Directory '%s' missing"
2771 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
2772
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2774 #, c-format
2775 msgid "Could not open file '%s'"
2776 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2777
2778 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2779 #, c-format
2780 msgid "Preparing %s"
2781 msgstr "%s wordt voorbereid"
2782
2783 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2784 #, c-format
2785 msgid "Unpacking %s"
2786 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2787
2788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2789 #, c-format
2790 msgid "Preparing to configure %s"
2791 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2792
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2794 #, c-format
2795 msgid "Installed %s"
2796 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2797
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2799 #, c-format
2800 msgid "Preparing for removal of %s"
2801 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
2802
2803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2804 #, c-format
2805 msgid "Removed %s"
2806 msgstr "%s is verwijderd"
2807
2808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2809 #, c-format
2810 msgid "Preparing to completely remove %s"
2811 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
2812
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2814 #, c-format
2815 msgid "Completely removed %s"
2816 msgstr "%s is volledig verwijderd"
2817
2818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2819 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Can not write log (%s)"
2825 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
2826
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2828 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2832 msgid "Is stdout a terminal?"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2836 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2840 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2841 msgstr ""
2842 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
2843 "(MaxReports) al is bereikt"
2844
2845 #. check if its not a follow up error
2846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2847 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2848 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
2849
2850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2851 msgid ""
2852 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2853 "error from a previous failure."
2854 msgstr ""
2855 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
2856 "eerdere mislukking."
2857
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2859 msgid ""
2860 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2861 "error"
2862 msgstr ""
2863 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
2864 "over een volle schijf."
2865
2866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2867 msgid ""
2868 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2869 "error"
2870 msgstr ""
2871 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
2872 "over onvoldoende-geheugen."
2873
2874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2875 #, fuzzy
2876 msgid ""
2877 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2878 "local system"
2879 msgstr ""
2880 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
2881 "over een volle schijf."
2882
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2884 msgid ""
2885 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2886 msgstr ""
2887 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
2888 "dpkg-I/O is."
2889
2890 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2894 "it?"
2895 msgstr ""
2896 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
2897 "proces?"
2898
2899 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2900 #, c-format
2901 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2902 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
2903
2904 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2905 #. dpkg --configure -a
2906 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2910 msgstr ""
2911 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
2912
2913 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2914 msgid "Not locked"
2915 msgstr "Niet vergrendeld"
2916
2917 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2918 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2919 #, c-format
2920 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2921 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2922
2923 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2924 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2925 #, c-format
2926 msgid "%lih %limin %lis"
2927 msgstr "%liu %limin %lis"
2928
2929 #. min means minutes, s means seconds
2930 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2931 #, c-format
2932 msgid "%limin %lis"
2933 msgstr "%limin %lis"
2934
2935 #. s means seconds
2936 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2937 #, c-format
2938 msgid "%lis"
2939 msgstr "%lis"
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
2942 #, c-format
2943 msgid "Selection %s not found"
2944 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2947 #, c-format
2948 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2949 msgstr ""
2950 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2951 "vergrendelingsbestand %s"
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2954 #, c-format
2955 msgid "Could not open lock file %s"
2956 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2959 #, c-format
2960 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2961 msgstr ""
2962 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2965 #, c-format
2966 msgid "Could not get lock %s"
2967 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2970 #, c-format
2971 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2975 #, c-format
2976 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2980 #, c-format
2981 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2991 #, c-format
2992 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2993 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2996 #, c-format
2997 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2998 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3001 #, c-format
3002 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3003 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3006 #, c-format
3007 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3008 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3011 #, c-format
3012 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3013 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3016 #, c-format
3017 msgid "Could not open file %s"
3018 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3021 #, c-format
3022 msgid "Could not open file descriptor %d"
3023 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3026 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3027 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3030 msgid "Failed to exec compressor "
3031 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3036 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3041 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3044 #, c-format
3045 msgid "Problem closing the file %s"
3046 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3049 #, c-format
3050 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3051 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3054 #, c-format
3055 msgid "Problem unlinking the file %s"
3056 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3059 msgid "Problem syncing the file"
3060 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3063 #, c-format
3064 msgid "%c%s... Error!"
3065 msgstr "%c%s... Fout!"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3068 #, c-format
3069 msgid "%c%s... Done"
3070 msgstr "%c%s... Klaar"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3073 msgid "..."
3074 msgstr ""
3075
3076 #. Print the spinner
3077 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "%c%s... %u%%"
3080 msgstr "%c%s... Klaar"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3083 msgid "Can't mmap an empty file"
3084 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3087 #, c-format
3088 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3089 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3094 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3097 msgid "Unable to close mmap"
3098 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3101 msgid "Unable to synchronize mmap"
3102 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3105 #, c-format
3106 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3107 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3110 msgid "Failed to truncate file"
3111 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3117 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3118 msgstr ""
3119 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3120 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3126 "reached."
3127 msgstr ""
3128 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3129 "is bereikt"
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3132 msgid ""
3133 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3134 msgstr ""
3135 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3136 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3139 #, c-format
3140 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3141 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3144 msgid "Failed to stat the cdrom"
3145 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3148 #, c-format
3149 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3150 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3153 #, c-format
3154 msgid "Opening configuration file %s"
3155 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3158 #, c-format
3159 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3160 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3163 #, c-format
3164 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3165 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
3166
3167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3168 #, c-format
3169 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3170 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3173 #, c-format
3174 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3175 msgstr ""
3176 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
3177 "worden"
3178
3179 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3180 #, c-format
3181 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3182 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
3183
3184 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3185 #, c-format
3186 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3187 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
3188
3189 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3190 #, c-format
3191 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3192 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3193
3194 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3195 #, c-format
3196 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3197 msgstr ""
3198 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
3199
3200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3201 #, c-format
3202 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3203 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
3204
3205 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3206 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3207 #, c-format
3208 msgid "No keyring installed in %s."
3209 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
3210
3211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3212 #, c-format
3213 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3214 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
3215
3216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3217 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3218 #, c-format
3219 msgid "Command line option %s is not understood"
3220 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
3221
3222 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3223 #, c-format
3224 msgid "Command line option %s is not boolean"
3225 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
3226
3227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3228 #, c-format
3229 msgid "Option %s requires an argument."
3230 msgstr "Optie %s vereist een argument."
3231
3232 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3233 #, c-format
3234 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3235 msgstr ""
3236 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
3237 "bevatten."
3238
3239 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3240 #, c-format
3241 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3242 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
3243
3244 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3245 #, c-format
3246 msgid "Option '%s' is too long"
3247 msgstr "Optie '%s' is te lang"
3248
3249 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3250 #, c-format
3251 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3252 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
3253
3254 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3255 #, c-format
3256 msgid "Invalid operation %s"
3257 msgstr "Ongeldige operatie %s"
3258
3259 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3260 msgid ""
3261 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3262 "\n"
3263 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3264 "from debian packages\n"
3265 "\n"
3266 "Options:\n"
3267 " -h This help text\n"
3268 " -t Set the temp dir\n"
3269 " -c=? Read this configuration file\n"
3270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3271 msgstr ""
3272 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
3273 "\n"
3274 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
3275 "sjablooninformatie\n"
3276 "uit Debian pakketten te halen.\n"
3277 "\n"
3278 "Opties:\n"
3279 " -h Deze hulptekst.\n"
3280 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
3281 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
3282 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3283
3284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid "Unable to mkstemp %s"
3287 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
3288
3289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3290 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3291 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
3292
3293 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3294 msgid "Package extension list is too long"
3295 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
3296
3297 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3298 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3299 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3300 #, c-format
3301 msgid "Error processing directory %s"
3302 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
3303
3304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3305 msgid "Source extension list is too long"
3306 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
3307
3308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3309 msgid "Error writing header to contents file"
3310 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
3311
3312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3313 #, c-format
3314 msgid "Error processing contents %s"
3315 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
3316
3317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3318 msgid ""
3319 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3320 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3321 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3322 " contents path\n"
3323 " release path\n"
3324 " generate config [groups]\n"
3325 " clean config\n"
3326 "\n"
3327 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3328 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3329 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3330 "\n"
3331 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3332 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3333 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3334 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3335 "\n"
3336 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3337 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3338 "\n"
3339 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3340 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3341 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3342 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3343 "Debian archive:\n"
3344 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3345 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3346 "\n"
3347 "Options:\n"
3348 " -h This help text\n"
3349 " --md5 Control MD5 generation\n"
3350 " -s=? Source override file\n"
3351 " -q Quiet\n"
3352 " -d=? Select the optional caching database\n"
3353 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3354 " --contents Control contents file generation\n"
3355 " -c=? Read this configuration file\n"
3356 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3357 msgstr ""
3358 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
3359 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3360 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3361 " contents <pad>\n"
3362 " release <pad>\n"
3363 " generate config [groepen]\n"
3364 " clean config\n"
3365 "\n"
3366 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
3367 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
3368 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
3369 "dpkg-scansources\n"
3370 "\n"
3371 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
3372 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
3373 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
3374 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
3375 "worden.\n"
3376 "\n"
3377 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
3378 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
3379 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
3380 "\n"
3381 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
3382 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
3383 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
3384 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
3385 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
3386 "archief:\n"
3387 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3388 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3389 "\n"
3390 "Opties:\n"
3391 " -h Deze hulptekst\n"
3392 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
3393 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
3394 " -q Stille uitvoer\n"
3395 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
3396 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
3397 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
3398 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
3399 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
3400
3401 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3402 msgid "No selections matched"
3403 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
3404
3405 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3406 #, c-format
3407 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3408 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
3409
3410 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3411 #, c-format
3412 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3413 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
3414
3415 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3416 #, c-format
3417 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3418 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
3419
3420 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3421 msgid ""
3422 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3423 "remove and re-create the database."
3424 msgstr ""
3425 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
3426 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
3427
3428 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3429 #, c-format
3430 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3431 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
3432
3433 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Failed to read .dsc"
3436 msgstr "readlink op %s is mislukt"
3437
3438 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3439 msgid "Archive has no control record"
3440 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
3441
3442 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3443 msgid "Unable to get a cursor"
3444 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
3445
3446 #: ftparchive/writer.cc:91
3447 #, c-format
3448 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3449 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
3450
3451 #: ftparchive/writer.cc:96
3452 #, c-format
3453 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3454 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
3455
3456 #: ftparchive/writer.cc:152
3457 msgid "E: "
3458 msgstr "F: "
3459
3460 #: ftparchive/writer.cc:154
3461 msgid "W: "
3462 msgstr "W: "
3463
3464 #: ftparchive/writer.cc:161
3465 msgid "E: Errors apply to file "
3466 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
3467
3468 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3469 #, c-format
3470 msgid "Failed to resolve %s"
3471 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
3472
3473 #: ftparchive/writer.cc:192
3474 msgid "Tree walking failed"
3475 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
3476
3477 #: ftparchive/writer.cc:219
3478 #, c-format
3479 msgid "Failed to open %s"
3480 msgstr "Openen van %s is mislukt"
3481
3482 #: ftparchive/writer.cc:278
3483 #, c-format
3484 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3485 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
3486
3487 #: ftparchive/writer.cc:286
3488 #, c-format
3489 msgid "Failed to readlink %s"
3490 msgstr "readlink op %s is mislukt"
3491
3492 #: ftparchive/writer.cc:290
3493 #, c-format
3494 msgid "Failed to unlink %s"
3495 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
3496
3497 #: ftparchive/writer.cc:298
3498 #, c-format
3499 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3500 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
3501
3502 #: ftparchive/writer.cc:308
3503 #, c-format
3504 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3505 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
3506
3507 #: ftparchive/writer.cc:417
3508 msgid "Archive had no package field"
3509 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
3510
3511 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3512 #, c-format
3513 msgid " %s has no override entry\n"
3514 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
3515
3516 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3517 #, c-format
3518 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3519 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
3520
3521 #: ftparchive/writer.cc:706
3522 #, c-format
3523 msgid " %s has no source override entry\n"
3524 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
3525
3526 #: ftparchive/writer.cc:710
3527 #, c-format
3528 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3529 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
3530
3531 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3532 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3533 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
3534
3535 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3536 #, c-format
3537 msgid "Unable to open %s"
3538 msgstr "Kan %s niet openen"
3539
3540 #. skip spaces
3541 #. find end of word
3542 #: ftparchive/override.cc:68
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3545 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3546
3547 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3548 #, c-format
3549 msgid "Failed to read the override file %s"
3550 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
3551
3552 #: ftparchive/override.cc:166
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3555 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3556
3557 #: ftparchive/override.cc:178
3558 #, fuzzy, c-format
3559 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3560 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3561
3562 #: ftparchive/override.cc:191
3563 #, fuzzy, c-format
3564 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3565 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3566
3567 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3568 #, c-format
3569 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3570 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
3571
3572 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3573 #, c-format
3574 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3575 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
3576
3577 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3578 msgid "Failed to create FILE*"
3579 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
3580
3581 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3582 msgid "Failed to fork"
3583 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
3584
3585 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3586 msgid "Compress child"
3587 msgstr "Comprimeer kind"
3588
3589 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3590 #, c-format
3591 msgid "Internal error, failed to create %s"
3592 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
3593
3594 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3595 msgid "IO to subprocess/file failed"
3596 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
3597
3598 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3599 msgid "Failed to read while computing MD5"
3600 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
3601
3602 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3603 #, c-format
3604 msgid "Problem unlinking %s"
3605 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
3606
3607 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3608 #, fuzzy
3609 msgid ""
3610 "Usage: apt-internal-solver\n"
3611 "\n"
3612 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3613 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3614 "\n"
3615 "Options:\n"
3616 " -h This help text.\n"
3617 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3618 " -c=? Read this configuration file\n"
3619 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3620 msgstr ""
3621 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
3622 "\n"
3623 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
3624 "sjablooninformatie\n"
3625 "uit Debian pakketten te halen.\n"
3626 "\n"
3627 "Opties:\n"
3628 " -h Deze hulptekst.\n"
3629 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
3630 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
3631 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3632
3633 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3634 msgid "Unknown package record!"
3635 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
3636
3637 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3638 msgid ""
3639 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3640 "\n"
3641 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3642 "to indicate what kind of file it is.\n"
3643 "\n"
3644 "Options:\n"
3645 " -h This help text\n"
3646 " -s Use source file sorting\n"
3647 " -c=? Read this configuration file\n"
3648 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3649 msgstr ""
3650 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
3651 "\n"
3652 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
3653 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
3654 "\n"
3655 "Opties:\n"
3656 " -h Deze helptekst\n"
3657 " -s Sorteer bronbestanden\n"
3658 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3659 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3660
3661 #, fuzzy
3662 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3663 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
3664
3665 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3666 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
3667
3668 #~ msgid ""
3669 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3670 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3671 #~ msgstr ""
3672 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3673 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3674
3675 #~ msgid ""
3676 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3677 #~ "seems to be corrupt."
3678 #~ msgstr ""
3679 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3680 #~ "beschadigd te zijn."
3681
3682 #~ msgid ""
3683 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3684 #~ "seems to be corrupt."
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3687 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3688
3689 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3690 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3691
3692 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3693 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3694
3695 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3696 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3697
3698 #~ msgid " [Not candidate version]"
3699 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3700
3701 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3702 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3703
3704 #~ msgid ""
3705 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3706 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3707 #~ "is only available from another source\n"
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3710 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3711 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3712
3713 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3714 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3715
3716 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3717 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3718
3719 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3720 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3721
3722 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3723 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3724
3725 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3726 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3727
3728 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3731 #~ "onderdeel"
3732
3733 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3734 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3735
3736 #, fuzzy
3737 #~ msgid ""
3738 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3739 #~ "need to manually fix this package."
3740 #~ msgstr ""
3741 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3742 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3743
3744 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3745 #~ msgstr ""
3746 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3747 #~ "aangekoppeld?)\n"
3748
3749 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3750 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3751
3752 #~ msgid "Failed to remove %s"
3753 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3754
3755 #~ msgid "Unable to create %s"
3756 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3757
3758 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3759 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3760
3761 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3764
3765 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3766 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3767
3768 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3769 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3770
3771 #~ msgid "Reading file listing"
3772 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3773
3774 #~ msgid ""
3775 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3776 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3777 #~ "package!"
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3780 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3781 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3782
3783 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3784 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3785
3786 #~ msgid "Internal error getting a node"
3787 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3788
3789 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3790 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3791
3792 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3793 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3794
3795 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3796 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3797
3798 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3799 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3800
3801 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3802 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3803
3804 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3805 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3806
3807 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3808 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3809
3810 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3811 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3812
3813 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3814 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3815
3816 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3817 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3818
3819 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3820 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3821
3822 #~ msgid "Read error from %s process"
3823 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3824
3825 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3826 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3827
3828 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3829 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3830
3831 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3832 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3833
3834 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3835 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3836
3837 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3838 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3839
3840 #~ msgid "decompressor"
3841 #~ msgstr "decompressor"
3842
3843 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3844 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3845
3846 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3847 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3848
3849 #~ msgid ""
3850 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3851 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3852 #~ msgstr ""
3853 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3854 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3855
3856 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3857 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3858
3859 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3860 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3861
3862 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3863 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3864
3865 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3866 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3867
3868 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3869 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3870
3871 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3872 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3873
3874 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3875 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3876
3877 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3878 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3879
3880 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3881 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3882
3883 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3884 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3885
3886 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3887 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3888
3889 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3890 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3891
3892 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3893 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"