]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
Merge branch 'feature/test-apt-key-net-update' into debian/sid
[apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-12-12 18:37+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:140
25 #, c-format
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:268
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:270
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:310
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:311
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:312
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:313
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:314
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ontbrekend: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:316
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:318
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:320
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:323
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:325
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:327
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:339
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:353
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:358
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:366
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
98 #: apt-private/private-show.cc:52
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
105 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
106 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Geen pakketten gevonden"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakketbestanden:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(niet gevonden)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " Geïnstalleerd: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Kandidaat: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(geen)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakketpin: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versietabel:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1579 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
207 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
208 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
209 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
212 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
213 "\n"
214 "Opdrachten:\n"
215 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
216 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
217 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
218 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
219 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
220 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
221 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
222 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
223 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
224 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
225 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
226 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
227 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
228 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
229 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
230 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
231 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
232 "\n"
233 "Opties:\n"
234 " -h Deze hulptekst.\n"
235 " -p=? De pakketcache.\n"
236 " -s=? De broncache.\n"
237 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
238 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
239 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
240 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
241 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
242
243 #. }}}
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
245 msgid ""
246 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249 msgstr ""
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
252 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
253 msgstr ""
254 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
255 "Schijf 1'"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
262 #, c-format
263 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
264 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
265
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Argumenten niet in paren"
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 msgid ""
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 "\n"
280 "Commands:\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
283 "\n"
284 "Options:\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 msgstr ""
289 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
290 "\n"
291 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
292 "lezen\n"
293 "\n"
294 "Opdrachten:\n"
295 " shell - Shell modus\n"
296 " dump - Toon de configuratie\n"
297 "\n"
298 "Opties:\n"
299 " -h Deze hulptekst.\n"
300 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
301 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:244
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:326
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:329
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:366
319 #, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:422
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:453
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
334 #, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
339 #, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:722
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr ""
360 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
361 "worden"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
364 #, c-format
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:779
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "%s\n"
373 msgstr ""
374 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
375 "'%s' op:\n"
376 "%s\n"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:784
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid ""
381 "Please use:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 msgstr ""
385 "Gebruik:\n"
386 "bzr get %s\n"
387 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
388 "te halen.\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:837
391 #, c-format
392 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
396 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
397 #, c-format
398 msgid "Couldn't determine free space in %s"
399 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:874
402 #, c-format
403 msgid "You don't have enough free space in %s"
404 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
405
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:883
409 #, c-format
410 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
411 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
412
413 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
415 #: cmdline/apt-get.cc:888
416 #, c-format
417 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
418 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:894
421 #, c-format
422 msgid "Fetch source %s\n"
423 msgstr "Ophalen bron %s\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:915
426 msgid "Failed to fetch some archives."
427 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
430 msgid "Download complete and in download only mode"
431 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:946
434 #, c-format
435 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
436 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:958
439 #, c-format
440 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:959
444 #, c-format
445 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
446 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:981
449 #, c-format
450 msgid "Build command '%s' failed.\n"
451 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1001
454 msgid "Child process failed"
455 msgstr "Dochterproces is mislukt"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1020
458 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459 msgstr ""
460 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
461 "controleren"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1045
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
467 "Architectures for setup"
468 msgstr ""
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
471 #, c-format
472 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1092
476 #, c-format
477 msgid "%s has no build depends.\n"
478 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1262
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484 "packages"
485 msgstr ""
486 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
487 "onvindbaar is"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1280
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
493 "found"
494 msgstr ""
495 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
496 "onvindbaar is"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1303
499 #, c-format
500 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
501 msgstr ""
502 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
503 "is te nieuw"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1342
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid ""
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
509 "package %s can't satisfy version requirements"
510 msgstr ""
511 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
512 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1348
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid ""
517 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
518 "version"
519 msgstr ""
520 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
521 "onvindbaar is"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1371
524 #, c-format
525 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1386
529 #, c-format
530 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1391
534 msgid "Failed to process build dependencies"
535 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "Changelog for %s (%s)"
540 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1584
543 msgid "Supported modules:"
544 msgstr "Ondersteunde modules:"
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1625
547 #, fuzzy
548 msgid ""
549 "Usage: apt-get [options] command\n"
550 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
552 "\n"
553 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
555 "and install.\n"
556 "\n"
557 "Commands:\n"
558 " update - Retrieve new lists of packages\n"
559 " upgrade - Perform an upgrade\n"
560 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561 " remove - Remove packages\n"
562 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563 " purge - Remove packages and config files\n"
564 " source - Download source archives\n"
565 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568 " clean - Erase downloaded archive files\n"
569 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572 " download - Download the binary package into the current directory\n"
573 "\n"
574 "Options:\n"
575 " -h This help text.\n"
576 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
577 " -qq No output except for errors\n"
578 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584 " -b Build the source package after fetching it\n"
585 " -V Show verbose version numbers\n"
586 " -c=? Read this configuration file\n"
587 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589 "pages for more information and options.\n"
590 " This APT has Super Cow Powers.\n"
591 msgstr ""
592 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
593 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
594 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
595 "\n"
596 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
597 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
598 "en 'install'.\n"
599 "\n"
600 "Opdrachten:\n"
601 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
602 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
603 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
604 "deb)\n"
605 " remove - Verwijder pakketten\n"
606 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
607 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
608 " source - Haal bronarchieven op\n"
609 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
610 "bronpakketten\n"
611 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
612 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
613 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
614 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
615 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
616 "\n"
617 "Opties:\n"
618 " -h Deze hulptekst\n"
619 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
620 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
621 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
622 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
623 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
624 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
625 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
626 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
627 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
628 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
629 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
630 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
631 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
632 "voor meer informatie en opties.\n"
633 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
634
635 #: cmdline/apt-mark.cc:57
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
638 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
639
640 #: cmdline/apt-mark.cc:63
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
643 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
644
645 #: cmdline/apt-mark.cc:65
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
648 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:230
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "%s was already set on hold.\n"
653 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:232
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%s was already not hold.\n"
658 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
661 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
662 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
663 #, c-format
664 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
665 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "%s set on hold.\n"
670 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "Canceled hold on %s.\n"
675 msgstr "Openen van %s is mislukt"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:334
678 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
679 msgstr ""
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:381
682 msgid ""
683 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
684 "\n"
685 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
686 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
687 "\n"
688 "Commands:\n"
689 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
690 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
691 "\n"
692 "Options:\n"
693 " -h This help text.\n"
694 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
695 " -qq No output except for errors\n"
696 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
697 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
698 " -c=? Read this configuration file\n"
699 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
700 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
701 msgstr ""
702
703 #: cmdline/apt.cc:71
704 msgid ""
705 "Usage: apt [options] command\n"
706 "\n"
707 "CLI for apt.\n"
708 "Commands: \n"
709 " list - list packages based on package names\n"
710 " search - search in package descriptions\n"
711 " show - show package details\n"
712 "\n"
713 " update - update list of available packages\n"
714 " install - install packages\n"
715 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
716 "\n"
717 " edit-sources - edit the source information file\n"
718 msgstr ""
719
720 #: methods/cdrom.cc:203
721 #, c-format
722 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
723 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
724
725 #: methods/cdrom.cc:212
726 msgid ""
727 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
728 "cannot be used to add new CD-ROMs"
729 msgstr ""
730 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
731 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
732
733 #: methods/cdrom.cc:222
734 msgid "Wrong CD-ROM"
735 msgstr "Verkeerde CD"
736
737 #: methods/cdrom.cc:249
738 #, c-format
739 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
740 msgstr ""
741 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
742
743 #: methods/cdrom.cc:254
744 msgid "Disk not found."
745 msgstr "Schijf niet gevonden"
746
747 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
748 msgid "File not found"
749 msgstr "Bestand niet gevonden"
750
751 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
752 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
753 msgid "Failed to stat"
754 msgstr "stat is mislukt"
755
756 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
757 msgid "Failed to set modification time"
758 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
759
760 #: methods/file.cc:47
761 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
762 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
763
764 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
765 #: methods/ftp.cc:173
766 msgid "Logging in"
767 msgstr "Bezig met aanmelden"
768
769 #: methods/ftp.cc:179
770 msgid "Unable to determine the peer name"
771 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
772
773 #: methods/ftp.cc:184
774 msgid "Unable to determine the local name"
775 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
776
777 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
778 #, c-format
779 msgid "The server refused the connection and said: %s"
780 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
781
782 #: methods/ftp.cc:221
783 #, c-format
784 msgid "USER failed, server said: %s"
785 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
786
787 #: methods/ftp.cc:228
788 #, c-format
789 msgid "PASS failed, server said: %s"
790 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
791
792 #: methods/ftp.cc:248
793 msgid ""
794 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
795 "is empty."
796 msgstr ""
797 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
798 "ProxyLogin is leeg."
799
800 #: methods/ftp.cc:276
801 #, c-format
802 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
803 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
804
805 #: methods/ftp.cc:302
806 #, c-format
807 msgid "TYPE failed, server said: %s"
808 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
809
810 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
811 msgid "Connection timeout"
812 msgstr "Verbinding is verlopen"
813
814 #: methods/ftp.cc:346
815 msgid "Server closed the connection"
816 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
817
818 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
820 msgid "Read error"
821 msgstr "Leesfout"
822
823 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
824 msgid "A response overflowed the buffer."
825 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
826
827 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
828 msgid "Protocol corruption"
829 msgstr "Protocolcorruptie"
830
831 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
834 msgid "Write error"
835 msgstr "Schrijffout"
836
837 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
838 msgid "Could not create a socket"
839 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
840
841 #: methods/ftp.cc:708
842 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
843 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
844
845 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
846 msgid "Failed"
847 msgstr "Mislukt"
848
849 #: methods/ftp.cc:714
850 msgid "Could not connect passive socket."
851 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
852
853 #: methods/ftp.cc:731
854 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
855 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
856
857 #: methods/ftp.cc:745
858 msgid "Could not bind a socket"
859 msgstr "Kon geen socket binden"
860
861 #: methods/ftp.cc:749
862 msgid "Could not listen on the socket"
863 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
864
865 #: methods/ftp.cc:756
866 msgid "Could not determine the socket's name"
867 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
868
869 #: methods/ftp.cc:788
870 msgid "Unable to send PORT command"
871 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
872
873 #: methods/ftp.cc:798
874 #, c-format
875 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
876 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
877
878 #: methods/ftp.cc:807
879 #, c-format
880 msgid "EPRT failed, server said: %s"
881 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
882
883 #: methods/ftp.cc:827
884 msgid "Data socket connect timed out"
885 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
886
887 #: methods/ftp.cc:834
888 msgid "Unable to accept connection"
889 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
890
891 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
892 msgid "Problem hashing file"
893 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
894
895 #: methods/ftp.cc:886
896 #, c-format
897 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
898 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
899
900 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
901 msgid "Data socket timed out"
902 msgstr "Datasocket verliep"
903
904 #: methods/ftp.cc:931
905 #, c-format
906 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
907 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
908
909 #. Get the files information
910 #: methods/ftp.cc:1008
911 msgid "Query"
912 msgstr "Zoekopdracht"
913
914 #: methods/ftp.cc:1120
915 msgid "Unable to invoke "
916 msgstr "Aanroepen mislukt van "
917
918 #: methods/connect.cc:76
919 #, c-format
920 msgid "Connecting to %s (%s)"
921 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
922
923 #: methods/connect.cc:87
924 #, c-format
925 msgid "[IP: %s %s]"
926 msgstr "[IP: %s %s]"
927
928 #: methods/connect.cc:94
929 #, c-format
930 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
931 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
932
933 #: methods/connect.cc:100
934 #, c-format
935 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
936 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
937
938 #: methods/connect.cc:108
939 #, c-format
940 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
941 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
942
943 #: methods/connect.cc:126
944 #, c-format
945 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
946 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
947
948 #. We say this mainly because the pause here is for the
949 #. ssh connection that is still going
950 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
951 #, c-format
952 msgid "Connecting to %s"
953 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
954
955 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
956 #, c-format
957 msgid "Could not resolve '%s'"
958 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
959
960 #: methods/connect.cc:205
961 #, c-format
962 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
963 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
964
965 #: methods/connect.cc:209
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "System error resolving '%s:%s'"
968 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
969
970 #: methods/connect.cc:211
971 #, c-format
972 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
973 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
974
975 #: methods/connect.cc:258
976 #, c-format
977 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
978 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
979
980 #: methods/gpgv.cc:167
981 msgid ""
982 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
983 msgstr ""
984 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
985 "niet bepalen?!"
986
987 #: methods/gpgv.cc:171
988 msgid "At least one invalid signature was encountered."
989 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
990
991 #: methods/gpgv.cc:173
992 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
993 msgstr ""
994 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
995 "geïnstalleerd?)"
996
997 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
998 #: methods/gpgv.cc:179
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1002 "authentication?)"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: methods/gpgv.cc:183
1006 msgid "Unknown error executing gpgv"
1007 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1008
1009 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1010 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1011 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1012
1013 #: methods/gpgv.cc:230
1014 msgid ""
1015 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1016 "available:\n"
1017 msgstr ""
1018 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1019 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1020
1021 #: methods/gzip.cc:65
1022 msgid "Empty files can't be valid archives"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: methods/http.cc:519
1026 msgid "Error writing to the file"
1027 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1028
1029 #: methods/http.cc:533
1030 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1031 msgstr ""
1032 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1033
1034 #: methods/http.cc:535
1035 msgid "Error reading from server"
1036 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1037
1038 #: methods/http.cc:571
1039 msgid "Error writing to file"
1040 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1041
1042 #: methods/http.cc:631
1043 msgid "Select failed"
1044 msgstr "Selectie is mislukt"
1045
1046 #: methods/http.cc:636
1047 msgid "Connection timed out"
1048 msgstr "Verbinding verliep"
1049
1050 #: methods/http.cc:659
1051 msgid "Error writing to output file"
1052 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1053
1054 #: methods/server.cc:56
1055 msgid "Waiting for headers"
1056 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1057
1058 #: methods/server.cc:114
1059 msgid "Bad header line"
1060 msgstr "Foute koptekstregel"
1061
1062 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1063 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1064 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1065
1066 #: methods/server.cc:176
1067 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1068 msgstr ""
1069 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1070
1071 #: methods/server.cc:199
1072 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1073 msgstr ""
1074 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1075
1076 #: methods/server.cc:201
1077 msgid "This HTTP server has broken range support"
1078 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1079
1080 #: methods/server.cc:225
1081 msgid "Unknown date format"
1082 msgstr "Onbekend datumformaat"
1083
1084 #: methods/server.cc:490
1085 msgid "Bad header data"
1086 msgstr "Foute koptekstdata"
1087
1088 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1089 msgid "Connection failed"
1090 msgstr "Verbinding mislukt"
1091
1092 #: methods/server.cc:656
1093 msgid "Internal error"
1094 msgstr "Interne fout"
1095
1096 #: apt-private/private-list.cc:143
1097 msgid "Listing"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: apt-private/private-install.cc:93
1101 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1102 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1103
1104 #: apt-private/private-install.cc:102
1105 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1106 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1107
1108 #: apt-private/private-install.cc:121
1109 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1110 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
1111
1112 #: apt-private/private-install.cc:159
1113 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1114 msgstr ""
1115 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
1116 "org te mailen"
1117
1118 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1119 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1120 #: apt-private/private-install.cc:166
1121 #, c-format
1122 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1123 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1124
1125 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1126 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1127 #: apt-private/private-install.cc:171
1128 #, c-format
1129 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1130 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1131
1132 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1133 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1134 #: apt-private/private-install.cc:178
1135 #, c-format
1136 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1137 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1138
1139 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1140 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1141 #: apt-private/private-install.cc:183
1142 #, c-format
1143 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1144 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1145
1146 #: apt-private/private-install.cc:211
1147 #, c-format
1148 msgid "You don't have enough free space in %s."
1149 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1150
1151 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1152 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1153 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1154
1155 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1156 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1157 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
1158
1159 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1160 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1161 #: apt-private/private-install.cc:231
1162 msgid "Yes, do as I say!"
1163 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1164
1165 #: apt-private/private-install.cc:233
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1169 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1170 " ?] "
1171 msgstr ""
1172 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1173 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1174 " ?] "
1175
1176 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1177 msgid "Abort."
1178 msgstr "Afbreken."
1179
1180 #: apt-private/private-install.cc:254
1181 msgid "Do you want to continue?"
1182 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1183
1184 #: apt-private/private-install.cc:324
1185 msgid "Some files failed to download"
1186 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1187
1188 #: apt-private/private-install.cc:331
1189 msgid ""
1190 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1191 "missing?"
1192 msgstr ""
1193 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1194 "fix-missing proberen?"
1195
1196 #: apt-private/private-install.cc:335
1197 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1198 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1199
1200 #: apt-private/private-install.cc:340
1201 msgid "Unable to correct missing packages."
1202 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1203
1204 #: apt-private/private-install.cc:341
1205 msgid "Aborting install."
1206 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1207
1208 #: apt-private/private-install.cc:377
1209 msgid ""
1210 "The following package disappeared from your system as\n"
1211 "all files have been overwritten by other packages:"
1212 msgid_plural ""
1213 "The following packages disappeared from your system as\n"
1214 "all files have been overwritten by other packages:"
1215 msgstr[0] ""
1216 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1217 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1218 msgstr[1] ""
1219 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1220 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1221
1222 #: apt-private/private-install.cc:381
1223 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1224 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
1225
1226 #: apt-private/private-install.cc:402
1227 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1228 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1229
1230 #: apt-private/private-install.cc:510
1231 msgid ""
1232 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1233 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1234 msgstr ""
1235 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1236 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1237
1238 #.
1239 #. if (Packages == 1)
1240 #. {
1241 #. c1out << std::endl;
1242 #. c1out <<
1243 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1244 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1245 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1246 #. }
1247 #.
1248 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1249 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1250 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1251
1252 #: apt-private/private-install.cc:517
1253 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1254 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1255
1256 #: apt-private/private-install.cc:524
1257 msgid ""
1258 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1259 msgid_plural ""
1260 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1261 "required:"
1262 msgstr[0] ""
1263 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1264 msgstr[1] ""
1265 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1266 "nodig:"
1267
1268 #: apt-private/private-install.cc:528
1269 #, c-format
1270 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1271 msgid_plural ""
1272 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1273 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1274 msgstr[1] ""
1275 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1276
1277 #: apt-private/private-install.cc:530
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1280 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1281 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1282 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1283
1284 #: apt-private/private-install.cc:624
1285 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1286 msgstr ""
1287 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1288 "lossen:"
1289
1290 #: apt-private/private-install.cc:626
1291 msgid ""
1292 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1293 "solution)."
1294 msgstr ""
1295 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1296 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1297
1298 #: apt-private/private-install.cc:639
1299 msgid ""
1300 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1301 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1302 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1303 "or been moved out of Incoming."
1304 msgstr ""
1305 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1306 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1307 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1308
1309 #: apt-private/private-install.cc:660
1310 msgid "Broken packages"
1311 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1312
1313 #: apt-private/private-install.cc:713
1314 msgid "The following extra packages will be installed:"
1315 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1316
1317 #: apt-private/private-install.cc:803
1318 msgid "Suggested packages:"
1319 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1320
1321 #: apt-private/private-install.cc:804
1322 msgid "Recommended packages:"
1323 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1324
1325 #: apt-private/private-download.cc:32
1326 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1327 msgstr ""
1328 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
1329
1330 #: apt-private/private-download.cc:36
1331 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1332 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
1333
1334 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1335 msgid "Some packages could not be authenticated"
1336 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
1337
1338 #: apt-private/private-download.cc:46
1339 msgid "Install these packages without verification?"
1340 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1341
1342 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1343 #, c-format
1344 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1345 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1346
1347 #: apt-private/private-output.cc:198
1348 msgid "installed,upgradable to: "
1349 msgstr ""
1350
1351 #: apt-private/private-output.cc:204
1352 #, fuzzy
1353 msgid "[installed,local]"
1354 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1355
1356 #: apt-private/private-output.cc:207
1357 msgid "[installed,auto-removable]"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: apt-private/private-output.cc:209
1361 #, fuzzy
1362 msgid "[installed,automatic]"
1363 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1364
1365 #: apt-private/private-output.cc:211
1366 #, fuzzy
1367 msgid "[installed]"
1368 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1369
1370 #: apt-private/private-output.cc:217
1371 msgid "[upgradable from: "
1372 msgstr ""
1373
1374 #: apt-private/private-output.cc:223
1375 msgid "[residual-config]"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: apt-private/private-output.cc:314
1379 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1380 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1381
1382 #: apt-private/private-output.cc:404
1383 #, c-format
1384 msgid "but %s is installed"
1385 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1386
1387 #: apt-private/private-output.cc:406
1388 #, c-format
1389 msgid "but %s is to be installed"
1390 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1391
1392 #: apt-private/private-output.cc:413
1393 msgid "but it is not installable"
1394 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:415
1397 msgid "but it is a virtual package"
1398 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1399
1400 #: apt-private/private-output.cc:418
1401 msgid "but it is not installed"
1402 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1403
1404 #: apt-private/private-output.cc:418
1405 msgid "but it is not going to be installed"
1406 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:423
1409 msgid " or"
1410 msgstr " of"
1411
1412 #: apt-private/private-output.cc:452
1413 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1414 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1415
1416 #: apt-private/private-output.cc:478
1417 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1418 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1419
1420 #: apt-private/private-output.cc:500
1421 msgid "The following packages have been kept back:"
1422 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1423
1424 #: apt-private/private-output.cc:521
1425 msgid "The following packages will be upgraded:"
1426 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1427
1428 #: apt-private/private-output.cc:542
1429 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1430 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1431
1432 #: apt-private/private-output.cc:562
1433 msgid "The following held packages will be changed:"
1434 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1435
1436 #: apt-private/private-output.cc:617
1437 #, c-format
1438 msgid "%s (due to %s) "
1439 msgstr "%s (vanwege %s) "
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:625
1442 msgid ""
1443 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1444 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1445 msgstr ""
1446 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1447 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1448
1449 #: apt-private/private-output.cc:656
1450 #, c-format
1451 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1452 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
1453
1454 #: apt-private/private-output.cc:660
1455 #, c-format
1456 msgid "%lu reinstalled, "
1457 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1458
1459 #: apt-private/private-output.cc:662
1460 #, c-format
1461 msgid "%lu downgraded, "
1462 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1463
1464 #: apt-private/private-output.cc:664
1465 #, c-format
1466 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1467 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1468
1469 #: apt-private/private-output.cc:668
1470 #, c-format
1471 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1472 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1473
1474 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1475 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1476 #. The user has to answer with an input matching the
1477 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1478 #: apt-private/private-output.cc:690
1479 msgid "[Y/n]"
1480 msgstr "[J/n]"
1481
1482 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1483 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1484 #. The user has to answer with an input matching the
1485 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1486 #: apt-private/private-output.cc:696
1487 msgid "[y/N]"
1488 msgstr "[j/N]"
1489
1490 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1491 #: apt-private/private-output.cc:707
1492 msgid "Y"
1493 msgstr "J"
1494
1495 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1496 #: apt-private/private-output.cc:713
1497 msgid "N"
1498 msgstr "N"
1499
1500 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1501 #, c-format
1502 msgid "Regex compilation error - %s"
1503 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1504
1505 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1506 msgid "Correcting dependencies..."
1507 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1508
1509 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1510 msgid " failed."
1511 msgstr " mislukt."
1512
1513 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1514 msgid "Unable to correct dependencies"
1515 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1516
1517 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1518 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1519 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1520
1521 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1522 msgid " Done"
1523 msgstr " Klaar"
1524
1525 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1526 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1527 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1528
1529 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1530 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1531 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1532
1533 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1534 msgid "Sorting"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: apt-private/private-update.cc:45
1538 msgid "The update command takes no arguments"
1539 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1540
1541 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1542 msgid "Calculating upgrade... "
1543 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1544
1545 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1548 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1549
1550 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1551 msgid "Done"
1552 msgstr "Klaar"
1553
1554 #: apt-private/private-search.cc:61
1555 msgid "Full Text Search"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: apt-private/private-show.cc:106
1559 msgid "not a real package (virtual)"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: apt-private/private-main.cc:19
1563 msgid ""
1564 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1565 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1566 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1567 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1568 msgstr ""
1569 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1570 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1571 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1572 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1573
1574 #: apt-private/private-sources.cc:41
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1577 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
1578
1579 #: apt-private/private-sources.cc:52
1580 #, c-format
1581 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1585 msgid "Hit "
1586 msgstr "Geraakt "
1587
1588 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1589 msgid "Get:"
1590 msgstr "Ophalen:"
1591
1592 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1593 msgid "Ign "
1594 msgstr "Genegeerd "
1595
1596 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1597 msgid "Err "
1598 msgstr "Fout "
1599
1600 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1601 #, c-format
1602 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1603 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1604
1605 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1606 #, c-format
1607 msgid " [Working]"
1608 msgstr " [Bezig]"
1609
1610 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1614 " '%s'\n"
1615 "in the drive '%s' and press enter\n"
1616 msgstr ""
1617 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1618 " '%s'\n"
1619 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1620
1621 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1622 #. Only warn if there is no sources.list file.
1623 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1624 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1626 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1627 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1628 #, c-format
1629 msgid "Unable to read %s"
1630 msgstr "Kan %s niet lezen"
1631
1632 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1633 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1634 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1635 #: apt-pkg/clean.cc:123
1636 #, c-format
1637 msgid "Unable to change to %s"
1638 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1639
1640 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1641 #. and provide a config option to define that default
1642 #: methods/mirror.cc:280
1643 #, c-format
1644 msgid "No mirror file '%s' found "
1645 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1646
1647 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1648 #. and provide a config option to define that default
1649 #: methods/mirror.cc:287
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1652 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1653
1654 #: methods/mirror.cc:315
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1657 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1658
1659 #: methods/mirror.cc:445
1660 #, c-format
1661 msgid "[Mirror: %s]"
1662 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1663
1664 #: methods/rred.cc:491
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1668 "to be corrupt."
1669 msgstr ""
1670 "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
1671 "beschadigd te zijn."
1672
1673 #: methods/rred.cc:496
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1677 "to be corrupt."
1678 msgstr ""
1679 "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
1680 "lijkt beschadigd te zijn."
1681
1682 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1683 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1684 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1685
1686 #: methods/rsh.cc:340
1687 msgid "Connection closed prematurely"
1688 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1689
1690 #: dselect/install:33
1691 msgid "Bad default setting!"
1692 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1693
1694 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1695 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1696 msgid "Press enter to continue."
1697 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1698
1699 #: dselect/install:92
1700 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1701 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1702
1703 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1704 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1705 # at only 80 characters per line, if possible.
1706 #: dselect/install:102
1707 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1708 msgstr ""
1709 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1710
1711 #: dselect/install:103
1712 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1713 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1714
1715 #: dselect/install:104
1716 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1717 msgstr ""
1718 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1719
1720 #: dselect/install:105
1721 msgid ""
1722 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1723 msgstr ""
1724 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1725 "opnieuw uit te voeren"
1726
1727 #: dselect/update:30
1728 msgid "Merging available information"
1729 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1730
1731 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1732 #, c-format
1733 msgid "%s not a valid DEB package."
1734 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
1735
1736 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1737 msgid ""
1738 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1739 "\n"
1740 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1741 "from debian packages\n"
1742 "\n"
1743 "Options:\n"
1744 " -h This help text\n"
1745 " -t Set the temp dir\n"
1746 " -c=? Read this configuration file\n"
1747 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1748 msgstr ""
1749 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1750 "\n"
1751 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
1752 "sjablooninformatie\n"
1753 "uit Debian pakketten te halen.\n"
1754 "\n"
1755 "Opties:\n"
1756 " -h Deze hulptekst.\n"
1757 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
1758 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1759 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1760
1761 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1762 #, c-format
1763 msgid "Unable to write to %s"
1764 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1765
1766 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1767 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1768 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1769
1770 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1771 msgid "Package extension list is too long"
1772 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
1773
1774 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1775 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1777 #, c-format
1778 msgid "Error processing directory %s"
1779 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1780
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1782 msgid "Source extension list is too long"
1783 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
1784
1785 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1786 msgid "Error writing header to contents file"
1787 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
1788
1789 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1790 #, c-format
1791 msgid "Error processing contents %s"
1792 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
1793
1794 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1795 msgid ""
1796 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1797 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1798 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1799 " contents path\n"
1800 " release path\n"
1801 " generate config [groups]\n"
1802 " clean config\n"
1803 "\n"
1804 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1805 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1806 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1807 "\n"
1808 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1809 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1810 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1811 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1812 "\n"
1813 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1814 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1815 "\n"
1816 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1817 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1818 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1819 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1820 "Debian archive:\n"
1821 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1822 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1823 "\n"
1824 "Options:\n"
1825 " -h This help text\n"
1826 " --md5 Control MD5 generation\n"
1827 " -s=? Source override file\n"
1828 " -q Quiet\n"
1829 " -d=? Select the optional caching database\n"
1830 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1831 " --contents Control contents file generation\n"
1832 " -c=? Read this configuration file\n"
1833 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1834 msgstr ""
1835 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
1836 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1837 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1838 " contents <pad>\n"
1839 " release <pad>\n"
1840 " generate config [groepen]\n"
1841 " clean config\n"
1842 "\n"
1843 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
1844 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
1845 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
1846 "dpkg-scansources\n"
1847 "\n"
1848 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
1849 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
1850 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
1851 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
1852 "worden.\n"
1853 "\n"
1854 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
1855 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
1856 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
1857 "\n"
1858 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
1859 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
1860 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
1861 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
1862 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
1863 "archief:\n"
1864 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1865 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1866 "\n"
1867 "Opties:\n"
1868 " -h Deze hulptekst\n"
1869 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
1870 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
1871 " -q Stille uitvoer\n"
1872 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
1873 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
1874 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
1875 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
1876 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
1877
1878 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1879 msgid "No selections matched"
1880 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
1881
1882 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1883 #, c-format
1884 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1885 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
1886
1887 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1888 #, c-format
1889 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1890 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
1891
1892 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1893 #, c-format
1894 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1895 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
1896
1897 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1898 msgid ""
1899 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1900 "remove and re-create the database."
1901 msgstr ""
1902 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
1903 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
1904
1905 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1906 #, c-format
1907 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1908 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
1909
1910 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1911 #: apt-inst/extract.cc:209
1912 #, c-format
1913 msgid "Failed to stat %s"
1914 msgstr "stat op %s is mislukt"
1915
1916 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1917 msgid "Archive has no control record"
1918 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
1919
1920 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1921 msgid "Unable to get a cursor"
1922 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
1923
1924 #: ftparchive/writer.cc:82
1925 #, c-format
1926 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1927 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
1928
1929 #: ftparchive/writer.cc:87
1930 #, c-format
1931 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1932 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
1933
1934 #: ftparchive/writer.cc:143
1935 msgid "E: "
1936 msgstr "F: "
1937
1938 #: ftparchive/writer.cc:145
1939 msgid "W: "
1940 msgstr "W: "
1941
1942 #: ftparchive/writer.cc:152
1943 msgid "E: Errors apply to file "
1944 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
1945
1946 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1947 #, c-format
1948 msgid "Failed to resolve %s"
1949 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
1950
1951 #: ftparchive/writer.cc:183
1952 msgid "Tree walking failed"
1953 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
1954
1955 #: ftparchive/writer.cc:210
1956 #, c-format
1957 msgid "Failed to open %s"
1958 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1959
1960 #: ftparchive/writer.cc:269
1961 #, c-format
1962 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1963 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
1964
1965 #: ftparchive/writer.cc:277
1966 #, c-format
1967 msgid "Failed to readlink %s"
1968 msgstr "readlink op %s is mislukt"
1969
1970 #: ftparchive/writer.cc:281
1971 #, c-format
1972 msgid "Failed to unlink %s"
1973 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
1974
1975 #: ftparchive/writer.cc:289
1976 #, c-format
1977 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1978 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
1979
1980 #: ftparchive/writer.cc:299
1981 #, c-format
1982 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1983 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
1984
1985 #: ftparchive/writer.cc:404
1986 msgid "Archive had no package field"
1987 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
1988
1989 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1990 #, c-format
1991 msgid " %s has no override entry\n"
1992 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
1993
1994 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1995 #, c-format
1996 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1997 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
1998
1999 #: ftparchive/writer.cc:712
2000 #, c-format
2001 msgid " %s has no source override entry\n"
2002 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2003
2004 #: ftparchive/writer.cc:716
2005 #, c-format
2006 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2007 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2008
2009 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2010 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2011 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2012
2013 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2014 #, c-format
2015 msgid "Unable to open %s"
2016 msgstr "Kan %s niet openen"
2017
2018 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2019 #, fuzzy, c-format
2020 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2021 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2022
2023 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2026 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
2027
2028 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2031 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
2032
2033 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2034 #, c-format
2035 msgid "Failed to read the override file %s"
2036 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2037
2038 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2039 #, c-format
2040 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2041 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2042
2043 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2044 #, c-format
2045 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2046 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
2047
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2049 msgid "Failed to create FILE*"
2050 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
2051
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2053 msgid "Failed to fork"
2054 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2055
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2057 msgid "Compress child"
2058 msgstr "Comprimeer kind"
2059
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2061 #, c-format
2062 msgid "Internal error, failed to create %s"
2063 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2064
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2066 msgid "IO to subprocess/file failed"
2067 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2068
2069 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2070 msgid "Failed to read while computing MD5"
2071 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2072
2073 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2074 #, c-format
2075 msgid "Problem unlinking %s"
2076 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
2077
2078 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2079 #, c-format
2080 msgid "Failed to rename %s to %s"
2081 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2082
2083 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2084 #, fuzzy
2085 msgid ""
2086 "Usage: apt-internal-solver\n"
2087 "\n"
2088 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2089 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2090 "\n"
2091 "Options:\n"
2092 " -h This help text.\n"
2093 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2094 " -c=? Read this configuration file\n"
2095 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2096 msgstr ""
2097 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2098 "\n"
2099 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
2100 "sjablooninformatie\n"
2101 "uit Debian pakketten te halen.\n"
2102 "\n"
2103 "Opties:\n"
2104 " -h Deze hulptekst.\n"
2105 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
2106 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
2107 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2108
2109 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2110 msgid "Unknown package record!"
2111 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2112
2113 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2114 msgid ""
2115 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2116 "\n"
2117 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2118 "to indicate what kind of file it is.\n"
2119 "\n"
2120 "Options:\n"
2121 " -h This help text\n"
2122 " -s Use source file sorting\n"
2123 " -c=? Read this configuration file\n"
2124 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2125 msgstr ""
2126 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2127 "\n"
2128 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
2129 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2130 "\n"
2131 "Opties:\n"
2132 " -h Deze helptekst\n"
2133 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2134 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2135 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2136
2137 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2138 msgid "Failed to create pipes"
2139 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
2140
2141 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2142 msgid "Failed to exec gzip "
2143 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
2144
2145 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2146 msgid "Corrupted archive"
2147 msgstr "Beschadigd archief"
2148
2149 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2150 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2151 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2152
2153 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2154 #, c-format
2155 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2156 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2157
2158 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2159 msgid "Invalid archive signature"
2160 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2161
2162 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2163 msgid "Error reading archive member header"
2164 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2165
2166 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2167 #, c-format
2168 msgid "Invalid archive member header %s"
2169 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
2170
2171 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2172 msgid "Invalid archive member header"
2173 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2174
2175 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2176 msgid "Archive is too short"
2177 msgstr "Archief is te kort"
2178
2179 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2180 msgid "Failed to read the archive headers"
2181 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2182
2183 #: apt-inst/filelist.cc:382
2184 msgid "DropNode called on still linked node"
2185 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
2186
2187 #: apt-inst/filelist.cc:414
2188 msgid "Failed to locate the hash element!"
2189 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
2190
2191 #: apt-inst/filelist.cc:461
2192 msgid "Failed to allocate diversion"
2193 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2194
2195 #: apt-inst/filelist.cc:466
2196 msgid "Internal error in AddDiversion"
2197 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2198
2199 #: apt-inst/filelist.cc:479
2200 #, c-format
2201 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2202 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
2203
2204 #: apt-inst/filelist.cc:508
2205 #, c-format
2206 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2207 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
2208
2209 #: apt-inst/filelist.cc:551
2210 #, c-format
2211 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2212 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2213
2214 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2215 #, c-format
2216 msgid "Failed to write file %s"
2217 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2218
2219 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2220 #, c-format
2221 msgid "Failed to close file %s"
2222 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2223
2224 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2225 #, c-format
2226 msgid "The path %s is too long"
2227 msgstr "Het pad %s is te lang"
2228
2229 #: apt-inst/extract.cc:125
2230 #, c-format
2231 msgid "Unpacking %s more than once"
2232 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2233
2234 #: apt-inst/extract.cc:135
2235 #, c-format
2236 msgid "The directory %s is diverted"
2237 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2238
2239 #: apt-inst/extract.cc:145
2240 #, c-format
2241 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2242 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
2243
2244 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2245 msgid "The diversion path is too long"
2246 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2247
2248 #: apt-inst/extract.cc:242
2249 #, c-format
2250 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2251 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2252
2253 #: apt-inst/extract.cc:282
2254 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2255 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2256
2257 #: apt-inst/extract.cc:286
2258 msgid "The path is too long"
2259 msgstr "Het pad is te lang"
2260
2261 #: apt-inst/extract.cc:414
2262 #, c-format
2263 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2264 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
2265
2266 #: apt-inst/extract.cc:431
2267 #, c-format
2268 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2269 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2270
2271 #: apt-inst/extract.cc:491
2272 #, c-format
2273 msgid "Unable to stat %s"
2274 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2275
2276 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2277 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2278 #, c-format
2279 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2280 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2281
2282 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2283 #, c-format
2284 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2285 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2286
2287 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2288 msgid "Unparsable control file"
2289 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2292 msgid "Can't mmap an empty file"
2293 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2296 #, c-format
2297 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2298 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2303 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2306 msgid "Unable to close mmap"
2307 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2310 msgid "Unable to synchronize mmap"
2311 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2314 #, c-format
2315 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2316 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2319 msgid "Failed to truncate file"
2320 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2326 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2327 msgstr ""
2328 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2329 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2335 "reached."
2336 msgstr ""
2337 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
2338 "is bereikt"
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2341 msgid ""
2342 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2343 msgstr ""
2344 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
2345 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
2346
2347 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2348 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2349 #, c-format
2350 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2351 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2352
2353 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2354 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2355 #, c-format
2356 msgid "%lih %limin %lis"
2357 msgstr "%liu %limin %lis"
2358
2359 #. min means minutes, s means seconds
2360 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2361 #, c-format
2362 msgid "%limin %lis"
2363 msgstr "%limin %lis"
2364
2365 #. s means seconds
2366 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2367 #, c-format
2368 msgid "%lis"
2369 msgstr "%lis"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2372 #, c-format
2373 msgid "Selection %s not found"
2374 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2377 #, c-format
2378 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2379 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2382 #, c-format
2383 msgid "Opening configuration file %s"
2384 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2387 #, c-format
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2389 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2392 #, c-format
2393 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2394 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2397 #, c-format
2398 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2399 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2402 #, c-format
2403 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2404 msgstr ""
2405 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2406 "worden"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2409 #, c-format
2410 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2411 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2414 #, c-format
2415 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2416 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2419 #, c-format
2420 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2421 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2424 #, c-format
2425 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2426 msgstr ""
2427 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2430 #, c-format
2431 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2432 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2435 #, c-format
2436 msgid "%c%s... Error!"
2437 msgstr "%c%s... Fout!"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2440 #, c-format
2441 msgid "%c%s... Done"
2442 msgstr "%c%s... Klaar"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2445 msgid "..."
2446 msgstr ""
2447
2448 #. Print the spinner
2449 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "%c%s... %u%%"
2452 msgstr "%c%s... Klaar"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2455 #, c-format
2456 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2457 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2461 #, c-format
2462 msgid "Command line option %s is not understood"
2463 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2466 #, c-format
2467 msgid "Command line option %s is not boolean"
2468 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2471 #, c-format
2472 msgid "Option %s requires an argument."
2473 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2476 #, c-format
2477 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2478 msgstr ""
2479 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2480 "bevatten."
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2483 #, c-format
2484 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2485 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2488 #, c-format
2489 msgid "Option '%s' is too long"
2490 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2493 #, c-format
2494 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2495 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2498 #, c-format
2499 msgid "Invalid operation %s"
2500 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2503 #, c-format
2504 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2505 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2508 msgid "Failed to stat the cdrom"
2509 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2512 #, c-format
2513 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2514 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2517 #, c-format
2518 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2519 msgstr ""
2520 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2521 "vergrendelingsbestand %s"
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2524 #, c-format
2525 msgid "Could not open lock file %s"
2526 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2529 #, c-format
2530 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2531 msgstr ""
2532 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2535 #, c-format
2536 msgid "Could not get lock %s"
2537 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2540 #, c-format
2541 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2545 #, c-format
2546 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2550 #, c-format
2551 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2561 #, c-format
2562 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2563 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2566 #, c-format
2567 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2568 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2569
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2571 #, c-format
2572 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2573 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2574
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2576 #, c-format
2577 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2578 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2579
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2581 #, c-format
2582 msgid "Could not open file %s"
2583 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2584
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2586 #, c-format
2587 msgid "Could not open file descriptor %d"
2588 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
2589
2590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2591 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2592 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
2593
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2595 msgid "Failed to exec compressor "
2596 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
2597
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2601 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2602
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2606 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2607
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2609 #, c-format
2610 msgid "Problem closing the file %s"
2611 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
2612
2613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2614 #, c-format
2615 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2616 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
2617
2618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2619 #, c-format
2620 msgid "Problem unlinking the file %s"
2621 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
2622
2623 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2624 msgid "Problem syncing the file"
2625 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2626
2627 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2628 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2629 #, c-format
2630 msgid "No keyring installed in %s."
2631 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2634 msgid "Empty package cache"
2635 msgstr "Lege pakketcache"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2638 msgid "The package cache file is corrupted"
2639 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2642 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2643 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2646 #, fuzzy
2647 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2648 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2651 #, c-format
2652 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2653 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2656 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2657 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2660 msgid "Depends"
2661 msgstr "Vereisten"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2664 msgid "PreDepends"
2665 msgstr "Voor-Vereisten"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2668 msgid "Suggests"
2669 msgstr "Suggesties"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2672 msgid "Recommends"
2673 msgstr "Aanbevelingen"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2676 msgid "Conflicts"
2677 msgstr "Conflicteert met"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2680 msgid "Replaces"
2681 msgstr "Vervangt"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2684 msgid "Obsoletes"
2685 msgstr "Verouderd"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2688 msgid "Breaks"
2689 msgstr "Breekt"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2692 msgid "Enhances"
2693 msgstr "Vult aan"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2696 msgid "important"
2697 msgstr "belangrijk"
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2700 msgid "required"
2701 msgstr "noodzakelijk"
2702
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2704 msgid "standard"
2705 msgstr "standaard"
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2708 msgid "optional"
2709 msgstr "optioneel"
2710
2711 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2712 msgid "extra"
2713 msgstr "extra"
2714
2715 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2716 msgid "Building dependency tree"
2717 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2718
2719 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2720 msgid "Candidate versions"
2721 msgstr "Kandidaat-versies"
2722
2723 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2724 msgid "Dependency generation"
2725 msgstr "Generatie vereisten"
2726
2727 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2728 msgid "Reading state information"
2729 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2730
2731 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2732 #, c-format
2733 msgid "Failed to open StateFile %s"
2734 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2735
2736 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2737 #, c-format
2738 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2739 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2740
2741 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2742 #, c-format
2743 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2744 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2745
2746 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2747 #, c-format
2748 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2749 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2750
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2752 #, c-format
2753 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2754 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2755
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2757 #, c-format
2758 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2759 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2760
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2762 #, c-format
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2764 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2765
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2767 #, c-format
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2769 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2770
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2772 #, c-format
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2774 msgstr ""
2775 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
2776
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2778 #, c-format
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2780 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2781
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2783 #, c-format
2784 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2785 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2786
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2788 #, c-format
2789 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2790 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2791
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2793 #, c-format
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2795 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2796
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2798 #, c-format
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2800 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2801
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2803 #, c-format
2804 msgid "Opening %s"
2805 msgstr "%s wordt geopend"
2806
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2808 #, c-format
2809 msgid "Line %u too long in source list %s."
2810 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2811
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2813 #, c-format
2814 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2815 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2816
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2818 #, c-format
2819 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2820 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2821
2822 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2826 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2827 msgstr ""
2828 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2829 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2830
2831 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "Could not configure '%s'. "
2834 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2835
2836 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2840 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2841 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2842 msgstr ""
2843 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2844 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2845 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2846 "te activeren."
2847
2848 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2849 #, c-format
2850 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2851 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2852
2853 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2857 msgstr ""
2858 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2859 "gevonden worden."
2860
2861 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2862 msgid ""
2863 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2864 "held packages."
2865 msgstr ""
2866 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2867 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2868
2869 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2870 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2871 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2872
2873 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2874 #, c-format
2875 msgid "List directory %spartial is missing."
2876 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2877
2878 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2879 #, c-format
2880 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2881 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2882
2883 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2884 #, c-format
2885 msgid "Unable to lock directory %s"
2886 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2887
2888 #. only show the ETA if it makes sense
2889 #. two days
2890 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2891 #, c-format
2892 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2893 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2894
2895 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2896 #, c-format
2897 msgid "Retrieving file %li of %li"
2898 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2899
2900 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2901 #, c-format
2902 msgid "The method driver %s could not be found."
2903 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2904
2905 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2906 #, c-format
2907 msgid "Method %s did not start correctly"
2908 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2909
2910 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2911 #, c-format
2912 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2913 msgstr ""
2914 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2915 "'enter' te drukken."
2916
2917 #: apt-pkg/init.cc:143
2918 #, c-format
2919 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2920 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2921
2922 #: apt-pkg/init.cc:159
2923 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2924 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2925
2926 #: apt-pkg/clean.cc:57
2927 #, c-format
2928 msgid "Unable to stat %s."
2929 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2930
2931 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2932 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2933 msgstr ""
2934 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2935 "bevatten"
2936
2937 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2938 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2939 msgstr ""
2940 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2941 "geopend worden."
2942
2943 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2944 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2945 msgstr ""
2946 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2947
2948 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2949 msgid "The list of sources could not be read."
2950 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2951
2952 #: apt-pkg/policy.cc:75
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2956 "available in the sources"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: apt-pkg/policy.cc:410
2960 #, c-format
2961 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2962 msgstr ""
2963 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2964
2965 #: apt-pkg/policy.cc:432
2966 #, c-format
2967 msgid "Did not understand pin type %s"
2968 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2969
2970 #: apt-pkg/policy.cc:440
2971 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2972 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2973
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2975 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2976 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2977
2978 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2979 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2991 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2992
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2994 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2995 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2996
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2998 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2999 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
3000
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3002 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3003 msgstr ""
3004 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
3005 "overschreden."
3006
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3008 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3009 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
3010
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3012 #, c-format
3013 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3014 msgstr ""
3015 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3016 "bestandsafhankelijkheden"
3017
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3019 #, c-format
3020 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3021 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3022
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3025 msgid "Reading package lists"
3026 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3027
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3029 msgid "Collecting File Provides"
3030 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3031
3032 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3033 msgid "IO Error saving source cache"
3034 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
3035
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3037 #, c-format
3038 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3039 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
3040
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3042 msgid "Hash Sum mismatch"
3043 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
3044
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3046 msgid "Size mismatch"
3047 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3048
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Invalid file format"
3052 msgstr "Ongeldige operatie %s"
3053
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3058 "or malformed file)"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3064 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3065
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3067 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3068 msgstr ""
3069 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
3070
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3075 "repository will not be applied."
3076 msgstr ""
3077
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3079 #, c-format
3080 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3081 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
3082
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3087 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3088 msgstr ""
3089 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
3090 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
3091 "%s\n"
3092
3093 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3095 #, c-format
3096 msgid "GPG error: %s: %s"
3097 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
3098
3099 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3103 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3104 msgstr ""
3105 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3106 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
3107
3108 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3109 #, c-format
3110 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3117 msgstr ""
3118 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3119 "pakket %s."
3120
3121 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3122 #, c-format
3123 msgid "Unable to parse Release file %s"
3124 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3125
3126 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3127 #, c-format
3128 msgid "No sections in Release file %s"
3129 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3130
3131 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3132 #, c-format
3133 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3134 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3135
3136 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3137 #, c-format
3138 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3139 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3140
3141 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3142 #, c-format
3143 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3144 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3145
3146 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3147 #, c-format
3148 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3149 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3150
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3155 "Mounting CD-ROM\n"
3156 msgstr ""
3157 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3158 "CD wordt aangekoppeld\n"
3159
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3161 msgid "Identifying.. "
3162 msgstr "Identificatie..."
3163
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3165 #, c-format
3166 msgid "Stored label: %s\n"
3167 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3168
3169 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3170 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3171 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3172
3173 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3174 #, c-format
3175 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3176 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3177
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3179 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3180 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
3181
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3183 msgid "Waiting for disc...\n"
3184 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3185
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3187 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3188 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3189
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3191 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3192 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3193
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3198 "%zu signatures\n"
3199 msgstr ""
3200 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3201 "handtekeningen gevonden\n"
3202
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3204 msgid ""
3205 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3206 "wrong architecture?"
3207 msgstr ""
3208 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3209 "verkeerde architectuur?"
3210
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3212 #, c-format
3213 msgid "Found label '%s'\n"
3214 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3215
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3217 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3218 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3219
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "This disc is called: \n"
3224 "'%s'\n"
3225 msgstr ""
3226 "De schijf heet:\n"
3227 "'%s'\n"
3228
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3230 msgid "Copying package lists..."
3231 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3232
3233 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3234 msgid "Writing new source list\n"
3235 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3236
3237 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3238 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3239 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3240
3241 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3242 #, c-format
3243 msgid "Wrote %i records.\n"
3244 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3245
3246 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3247 #, c-format
3248 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3249 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3250
3251 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3252 #, c-format
3253 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3254 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3255
3256 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3257 #, c-format
3258 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3259 msgstr ""
3260 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3261 "bestanden\n"
3262
3263 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3264 #, c-format
3265 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3266 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3267
3268 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3269 #, c-format
3270 msgid "Hash mismatch for: %s"
3271 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3272
3273 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3274 #, c-format
3275 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3276 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3277
3278 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3279 #, c-format
3280 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3281 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3282
3283 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3284 #, c-format
3285 msgid "Couldn't find task '%s'"
3286 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
3287
3288 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3289 #, c-format
3290 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3291 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3292
3293 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3296 msgstr ""
3297 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
3298
3299 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3303 "neither of them"
3304 msgstr ""
3305 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
3306 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
3307
3308 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3309 #, c-format
3310 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3311 msgstr ""
3312 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
3313 "virtueel is"
3314
3315 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3316 #, c-format
3317 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3318 msgstr ""
3319 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
3320 "kandidaat heeft"
3321
3322 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3323 #, c-format
3324 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3325 msgstr ""
3326 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
3327 "niet geïnstalleerd is"
3328
3329 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3330 msgid "Send scenario to solver"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3334 msgid "Send request to solver"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3338 msgid "Prepare for receiving solution"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3342 msgid "External solver failed without a proper error message"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3346 msgid "Execute external solver"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: apt-pkg/install-progress.cc:50
3350 #, c-format
3351 msgid "Progress: [%3i%%]"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3355 msgid "Running dpkg"
3356 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3357
3358 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3359 #, fuzzy
3360 msgid ""
3361 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3362 "used instead."
3363 msgstr ""
3364 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
3365 "zijn oudere versies van gebruikt."
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3368 #, c-format
3369 msgid "Installing %s"
3370 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3373 #, c-format
3374 msgid "Configuring %s"
3375 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3378 #, c-format
3379 msgid "Removing %s"
3380 msgstr "%s wordt verwijderd"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3383 #, c-format
3384 msgid "Completely removing %s"
3385 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3388 #, c-format
3389 msgid "Noting disappearance of %s"
3390 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3393 #, c-format
3394 msgid "Running post-installation trigger %s"
3395 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3396
3397 #. FIXME: use a better string after freeze
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3399 #, c-format
3400 msgid "Directory '%s' missing"
3401 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3404 #, c-format
3405 msgid "Could not open file '%s'"
3406 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3409 #, c-format
3410 msgid "Preparing %s"
3411 msgstr "%s wordt voorbereid"
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3414 #, c-format
3415 msgid "Unpacking %s"
3416 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3419 #, c-format
3420 msgid "Preparing to configure %s"
3421 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3424 #, c-format
3425 msgid "Installed %s"
3426 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3429 #, c-format
3430 msgid "Preparing for removal of %s"
3431 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3434 #, c-format
3435 msgid "Removed %s"
3436 msgstr "%s is verwijderd"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3439 #, c-format
3440 msgid "Preparing to completely remove %s"
3441 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3444 #, c-format
3445 msgid "Completely removed %s"
3446 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "Can not write log (%s)"
3451 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3454 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3458 msgid "Is stdout a terminal?"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3462 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3466 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3467 msgstr ""
3468 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3469 "(MaxReports) al is bereikt"
3470
3471 #. check if its not a follow up error
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3473 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3474 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3477 msgid ""
3478 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3479 "error from a previous failure."
3480 msgstr ""
3481 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
3482 "eerdere mislukking."
3483
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3485 msgid ""
3486 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3487 "error"
3488 msgstr ""
3489 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3490 "over een volle schijf."
3491
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3493 msgid ""
3494 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3495 "error"
3496 msgstr ""
3497 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3498 "over onvoldoende-geheugen."
3499
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3501 #, fuzzy
3502 msgid ""
3503 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3504 "local system"
3505 msgstr ""
3506 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3507 "over een volle schijf."
3508
3509 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3510 msgid ""
3511 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3512 msgstr ""
3513 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
3514 "dpkg-I/O is."
3515
3516 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3520 "it?"
3521 msgstr ""
3522 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3523 "proces?"
3524
3525 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3526 #, c-format
3527 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3528 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3529
3530 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3531 #. dpkg --configure -a
3532 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3536 msgstr ""
3537 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3538
3539 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3540 msgid "Not locked"
3541 msgstr "Niet vergrendeld"
3542
3543 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3544 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3545
3546 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3547 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3548
3549 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3550 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3551
3552 #~ msgid " [Not candidate version]"
3553 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3554
3555 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3556 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3557
3558 #~ msgid ""
3559 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3560 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3561 #~ "is only available from another source\n"
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3564 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3565 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3566
3567 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3568 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3569
3570 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3571 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3572
3573 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3574 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3575
3576 #, fuzzy
3577 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3578 #~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
3579
3580 #, fuzzy
3581 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3582 #~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
3583
3584 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3585 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3586
3587 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
3590 #~ "gevraagd.\n"
3591
3592 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering "
3595 #~ "is gevraagd.\n"
3596
3597 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3598 #~ msgstr ""
3599 #~ "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan "
3600 #~ "worden.\n"
3601
3602 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3603 #~ msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
3604
3605 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3606 #~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
3607
3608 #, fuzzy
3609 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3610 #~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
3611
3612 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3613 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3614
3615 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3616 #~ msgstr ""
3617 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3618 #~ "onderdeel"
3619
3620 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3621 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3622
3623 #, fuzzy
3624 #~ msgid ""
3625 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3626 #~ "need to manually fix this package."
3627 #~ msgstr ""
3628 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3629 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3630
3631 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3632 #~ msgstr ""
3633 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3634 #~ "aangekoppeld?)\n"
3635
3636 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3637 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3638
3639 #~ msgid "Failed to remove %s"
3640 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3641
3642 #~ msgid "Unable to create %s"
3643 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3644
3645 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3646 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3647
3648 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3651
3652 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3653 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3654
3655 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3656 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3657
3658 #~ msgid "Reading file listing"
3659 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3660
3661 #~ msgid ""
3662 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3663 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3664 #~ "package!"
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3667 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3668 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3669
3670 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3671 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3672
3673 #~ msgid "Internal error getting a node"
3674 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3675
3676 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3677 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3678
3679 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3680 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3681
3682 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3683 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3684
3685 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3686 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3687
3688 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3689 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3690
3691 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3692 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3693
3694 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3695 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3696
3697 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3698 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3699
3700 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3701 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3702
3703 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3704 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3705
3706 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3707 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3708
3709 #~ msgid "Read error from %s process"
3710 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3711
3712 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3713 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3714
3715 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3716 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3717
3718 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3719 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3720
3721 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3722 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3723
3724 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3725 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3726
3727 #~ msgid "decompressor"
3728 #~ msgstr "decompressor"
3729
3730 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3731 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3732
3733 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3734 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3735
3736 #~ msgid ""
3737 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3738 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3741 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3742
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3744 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3745
3746 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3747 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3748
3749 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3750 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3751
3752 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3753 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3754
3755 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3756 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3757
3758 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3759 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3760
3761 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3762 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3763
3764 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3765 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3766
3767 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3768 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3769
3770 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3771 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3772
3773 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3774 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3775
3776 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3777 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3778
3779 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3780 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"