1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 22:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
52 msgstr " Ontbrekend: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Geen pakketten gevonden"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Pakketbestanden:"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119 msgstr "(niet gevonden)"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgstr " Geïnstalleerd: "
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
133 msgstr " Kandidaat: "
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pakketpin: "
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Versietabel:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
195 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
196 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
197 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
199 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
200 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
201 "daaruit kunt opvragen.\n"
203 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
204 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
205 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
206 " showsrc - Toon bronrecords\n"
207 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
208 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
209 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
210 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
211 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
212 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
213 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
214 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
215 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
216 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
217 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
218 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
221 " -h Deze hulptekst.\n"
222 " -p=? De pakketcache.\n"
223 " -s=? De broncache.\n"
224 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
225 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
226 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
227 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
234 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
241 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
242 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
244 #: cmdline/apt-config.cc:41
245 msgid "Arguments not in pairs"
246 msgstr "Argumenten niet in paren"
248 #: cmdline/apt-config.cc:76
250 "Usage: apt-config [options] command\n"
252 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
255 " shell - Shell mode\n"
256 " dump - Show the configuration\n"
259 " -h This help text.\n"
260 " -c=? Read this configuration file\n"
261 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
263 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
265 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
269 " shell - Shell modus\n"
270 " dump - Toon de configuratie\n"
273 " -h Deze hulptekst.\n"
274 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
275 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
277 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279 msgid "%s not a valid DEB package."
280 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
287 "from debian packages\n"
290 " -h This help text\n"
291 " -t Set the temp dir\n"
292 " -c=? Read this configuration file\n"
293 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
297 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
298 "sjablooninformatie\n"
299 "uit Debian pakketten te halen.\n"
302 " -h Deze hulptekst.\n"
303 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
304 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
305 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
309 msgid "Unable to write to %s"
310 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
313 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
314 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
317 msgid "Package extension list is too long"
318 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
324 msgid "Error processing directory %s"
325 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
328 msgid "Source extension list is too long"
329 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
332 msgid "Error writing header to contents file"
333 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
337 msgid "Error processing contents %s"
338 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
342 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
343 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
344 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " generate config [groups]\n"
350 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
351 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
352 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
355 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
356 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
357 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
360 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
363 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
364 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
365 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
368 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371 " -h This help text\n"
372 " --md5 Control MD5 generation\n"
373 " -s=? Source override file\n"
375 " -d=? Select the optional caching database\n"
376 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
377 " --contents Control contents file generation\n"
378 " -c=? Read this configuration file\n"
379 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
381 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
383 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
384 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
387 " generate config [groepen]\n"
390 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
391 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
392 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
395 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
396 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
397 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
398 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
401 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
402 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
403 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
405 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
406 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
407 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
408 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
409 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
411 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415 " -h Deze hulptekst\n"
416 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
417 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
418 " -q Stille uitvoer\n"
419 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
420 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
421 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
422 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
423 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
425 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
426 msgid "No selections matched"
427 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
431 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
434 #: ftparchive/cachedb.cc:47
436 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
439 #: ftparchive/cachedb.cc:65
441 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
444 #: ftparchive/cachedb.cc:76
446 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
447 "remove and re-create the database."
449 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
450 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
452 #: ftparchive/cachedb.cc:81
454 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
457 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
458 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
460 msgid "Failed to stat %s"
461 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
463 #: ftparchive/cachedb.cc:242
464 msgid "Archive has no control record"
465 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:448
468 msgid "Unable to get a cursor"
469 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
471 #: ftparchive/writer.cc:79
473 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
476 #: ftparchive/writer.cc:84
478 msgid "W: Unable to stat %s\n"
479 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
481 #: ftparchive/writer.cc:135
485 #: ftparchive/writer.cc:137
489 #: ftparchive/writer.cc:144
490 msgid "E: Errors apply to file "
491 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
493 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
495 msgid "Failed to resolve %s"
496 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
498 #: ftparchive/writer.cc:173
499 msgid "Tree walking failed"
500 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
502 #: ftparchive/writer.cc:198
504 msgid "Failed to open %s"
505 msgstr "Openen van %s is mislukt"
507 #: ftparchive/writer.cc:257
509 msgid " DeLink %s [%s]\n"
510 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
512 #: ftparchive/writer.cc:265
514 msgid "Failed to readlink %s"
515 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
517 #: ftparchive/writer.cc:269
519 msgid "Failed to unlink %s"
520 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
522 #: ftparchive/writer.cc:276
524 msgid "*** Failed to link %s to %s"
525 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
527 #: ftparchive/writer.cc:286
529 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
532 #: ftparchive/writer.cc:390
533 msgid "Archive had no package field"
534 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
536 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
538 msgid " %s has no override entry\n"
539 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
541 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
543 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
546 #: ftparchive/writer.cc:623
548 msgid " %s has no source override entry\n"
549 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:627
553 msgid " %s has no binary override entry either\n"
554 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
556 #: ftparchive/contents.cc:317
558 msgid "Internal error, could not locate member %s"
559 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
561 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
562 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
565 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
567 msgid "Unable to open %s"
568 msgstr "Kan %s niet openen"
570 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
572 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
575 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
577 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
580 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
582 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
585 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
587 msgid "Failed to read the override file %s"
588 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
590 #: ftparchive/multicompress.cc:75
592 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:105
597 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
601 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:198
605 msgid "Failed to create FILE*"
606 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:201
609 msgid "Failed to fork"
610 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:215
613 msgid "Compress child"
614 msgstr "Comprimeer kind"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:238
618 msgid "Internal error, failed to create %s"
619 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:289
622 msgid "Failed to create subprocess IPC"
623 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
625 #: ftparchive/multicompress.cc:324
626 msgid "Failed to exec compressor "
627 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
629 #: ftparchive/multicompress.cc:363
631 msgstr "decompressor"
633 #: ftparchive/multicompress.cc:406
634 msgid "IO to subprocess/file failed"
635 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
637 #: ftparchive/multicompress.cc:458
638 msgid "Failed to read while computing MD5"
639 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
641 #: ftparchive/multicompress.cc:475
643 msgid "Problem unlinking %s"
644 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
646 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
648 msgid "Failed to rename %s to %s"
649 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
651 #: cmdline/apt-get.cc:120
655 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
657 msgid "Regex compilation error - %s"
658 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
660 #: cmdline/apt-get.cc:237
661 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
664 #: cmdline/apt-get.cc:327
666 msgid "but %s is installed"
667 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
669 #: cmdline/apt-get.cc:329
671 msgid "but %s is to be installed"
672 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
674 #: cmdline/apt-get.cc:336
675 msgid "but it is not installable"
676 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
678 #: cmdline/apt-get.cc:338
679 msgid "but it is a virtual package"
680 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
682 #: cmdline/apt-get.cc:341
683 msgid "but it is not installed"
684 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
686 #: cmdline/apt-get.cc:341
687 msgid "but it is not going to be installed"
688 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
690 #: cmdline/apt-get.cc:346
694 #: cmdline/apt-get.cc:375
695 msgid "The following NEW packages will be installed:"
696 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
698 #: cmdline/apt-get.cc:401
699 msgid "The following packages will be REMOVED:"
700 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
702 #: cmdline/apt-get.cc:423
703 msgid "The following packages have been kept back:"
704 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
706 #: cmdline/apt-get.cc:444
707 msgid "The following packages will be upgraded:"
708 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:465
711 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
714 #: cmdline/apt-get.cc:485
715 msgid "The following held packages will be changed:"
716 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
718 #: cmdline/apt-get.cc:538
720 msgid "%s (due to %s) "
721 msgstr "%s (vanwege %s) "
723 #: cmdline/apt-get.cc:546
725 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
729 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
731 #: cmdline/apt-get.cc:577
733 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
736 #: cmdline/apt-get.cc:581
738 msgid "%lu reinstalled, "
739 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
741 #: cmdline/apt-get.cc:583
743 msgid "%lu downgraded, "
744 msgstr "%lu gedegradeerd, "
746 #: cmdline/apt-get.cc:585
748 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
751 #: cmdline/apt-get.cc:589
753 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
756 #: cmdline/apt-get.cc:649
757 msgid "Correcting dependencies..."
758 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
760 #: cmdline/apt-get.cc:652
764 #: cmdline/apt-get.cc:655
765 msgid "Unable to correct dependencies"
766 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
768 #: cmdline/apt-get.cc:658
769 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
772 #: cmdline/apt-get.cc:660
776 #: cmdline/apt-get.cc:664
777 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
780 #: cmdline/apt-get.cc:667
781 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
784 #: cmdline/apt-get.cc:689
785 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
787 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
789 #: cmdline/apt-get.cc:693
790 msgid "Authentication warning overridden.\n"
791 msgstr "Authenticatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
793 #: cmdline/apt-get.cc:700
794 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
795 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
797 #: cmdline/apt-get.cc:702
798 msgid "Some packages could not be authenticated"
799 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
801 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
802 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
803 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
805 #: cmdline/apt-get.cc:755
806 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
807 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
809 #: cmdline/apt-get.cc:764
810 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
811 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
813 #: cmdline/apt-get.cc:775
814 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
815 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
817 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
818 msgid "Unable to lock the download directory"
819 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
821 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
822 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
823 msgid "The list of sources could not be read."
824 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
826 #: cmdline/apt-get.cc:816
827 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
829 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
832 #: cmdline/apt-get.cc:821
834 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
835 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
837 #: cmdline/apt-get.cc:824
839 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
840 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
842 #: cmdline/apt-get.cc:829
844 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
845 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
847 #: cmdline/apt-get.cc:832
849 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
850 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
854 msgid "Couldn't determine free space in %s"
855 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
857 #: cmdline/apt-get.cc:849
859 msgid "You don't have enough free space in %s."
860 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
862 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
863 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
864 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
866 #: cmdline/apt-get.cc:866
867 msgid "Yes, do as I say!"
868 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
870 #: cmdline/apt-get.cc:868
873 "You are about to do something potentially harmful.\n"
874 "To continue type in the phrase '%s'\n"
877 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
878 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
881 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
885 #: cmdline/apt-get.cc:889
886 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
887 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
889 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
891 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
892 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
894 #: cmdline/apt-get.cc:979
895 msgid "Some files failed to download"
896 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
898 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
899 msgid "Download complete and in download only mode"
900 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
902 #: cmdline/apt-get.cc:986
904 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
908 "fix-missing proberen?"
910 #: cmdline/apt-get.cc:990
911 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
912 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
914 #: cmdline/apt-get.cc:995
915 msgid "Unable to correct missing packages."
916 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
918 #: cmdline/apt-get.cc:996
919 msgid "Aborting install."
920 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
922 #: cmdline/apt-get.cc:1030
924 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
925 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
927 #: cmdline/apt-get.cc:1040
929 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
931 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
934 #: cmdline/apt-get.cc:1058
936 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
937 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1069
941 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
942 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1081
946 msgstr " [Geïnstalleerd]"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1086
949 msgid "You should explicitly select one to install."
950 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
952 #: cmdline/apt-get.cc:1091
955 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
956 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
957 "is only available from another source\n"
959 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
960 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
961 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1110
964 msgid "However the following packages replace it:"
965 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1113
969 msgid "Package %s has no installation candidate"
970 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1133
974 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
976 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1141
980 msgid "%s is already the newest version.\n"
981 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
983 #: cmdline/apt-get.cc:1168
985 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
986 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1170
990 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
991 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1176
995 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
996 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1313
999 msgid "The update command takes no arguments"
1000 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1326
1003 msgid "Unable to lock the list directory"
1004 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1384
1008 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1011 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
1012 "zijn oudere versies van gebruikt."
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1015 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1016 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1020 msgid "Couldn't find package %s"
1021 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1025 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1026 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1029 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1031 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1036 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1039 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1040 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1044 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1045 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1046 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1047 "or been moved out of Incoming."
1049 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1050 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1051 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1055 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1056 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1057 "that package should be filed."
1059 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
1060 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
1061 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1064 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1065 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1068 msgid "Broken packages"
1069 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1072 msgid "The following extra packages will be installed:"
1073 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1076 msgid "Suggested packages:"
1077 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1693
1080 msgid "Recommended packages:"
1081 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1084 msgid "Calculating upgrade... "
1085 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
1096 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1097 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1894
1100 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1102 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
1107 msgid "Unable to find a source package for %s"
1108 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1112 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1113 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1117 msgid "You don't have enough free space in %s"
1118 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1997
1122 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1123 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2000
1127 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1128 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2006
1132 msgid "Fetch source %s\n"
1133 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2037
1136 msgid "Failed to fetch some archives."
1137 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1141 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1142 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1146 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1147 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2078
1151 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1152 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1156 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1157 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1160 msgid "Child process failed"
1161 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2130
1164 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1166 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1171 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1172 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2178
1176 msgid "%s has no build depends.\n"
1177 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2230
1182 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1185 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1191 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1192 "package %s can satisfy version requirements"
1194 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1195 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2317
1199 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1201 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1206 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1207 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2356
1211 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1212 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1215 msgid "Failed to process build dependencies"
1216 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1219 msgid "Supported modules:"
1220 msgstr "Ondersteunde modules:"
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2433
1224 "Usage: apt-get [options] command\n"
1225 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1226 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1228 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1229 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1233 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1234 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1235 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1236 " remove - Remove packages\n"
1237 " source - Download source archives\n"
1238 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1239 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1240 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1241 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1242 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1243 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1246 " -h This help text.\n"
1247 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1248 " -qq No output except for errors\n"
1249 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1250 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1251 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1252 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1253 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1254 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1255 " -b Build the source package after fetching it\n"
1256 " -V Show verbose version numbers\n"
1257 " -c=? Read this configuration file\n"
1258 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1259 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1260 "pages for more information and options.\n"
1261 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1263 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1264 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1265 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1267 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1268 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1272 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1273 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1274 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1276 " remove - Verwijder pakketten\n"
1277 " source - Haal bronarchieven op\n"
1278 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1279 "bronpakketten op\n"
1280 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1281 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1282 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1283 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1284 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1287 " -h Deze hulptekst\n"
1288 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1289 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1290 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1291 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1292 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1293 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1294 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1296 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1297 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1298 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1299 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1300 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1302 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1303 "voor meer informatie en opties.\n"
1304 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1306 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1310 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1314 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1318 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1322 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1324 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1325 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1327 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1332 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1335 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1337 "in the drive '%s' and press enter\n"
1339 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1341 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1343 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1344 msgid "Unknown package record!"
1345 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1347 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1349 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1351 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1352 "to indicate what kind of file it is.\n"
1355 " -h This help text\n"
1356 " -s Use source file sorting\n"
1357 " -c=? Read this configuration file\n"
1358 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1360 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1362 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1363 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1366 " -h Deze helptekst\n"
1367 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1368 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1369 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1371 #: dselect/install:32
1372 msgid "Bad default setting!"
1373 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1375 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1376 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1377 msgid "Press enter to continue."
1378 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1380 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1381 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1382 # at only 80 characters per line, if possible.
1383 #: dselect/install:100
1384 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1385 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1387 #: dselect/install:101
1388 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1390 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1393 #: dselect/install:102
1394 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1396 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1398 #: dselect/install:103
1400 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1402 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1403 "opnieuw uit te voeren"
1405 #: dselect/update:30
1406 msgid "Merging available information"
1407 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1409 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1410 msgid "Failed to create pipes"
1411 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1413 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1414 msgid "Failed to exec gzip "
1415 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1417 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1418 msgid "Corrupted archive"
1419 msgstr "Beschadigd archief"
1421 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1422 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1423 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1425 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1427 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1428 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1430 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1431 msgid "Invalid archive signature"
1432 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1434 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1435 msgid "Error reading archive member header"
1436 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1438 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1439 msgid "Invalid archive member header"
1440 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1442 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1443 msgid "Archive is too short"
1444 msgstr "Archief is te kort"
1446 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1447 msgid "Failed to read the archive headers"
1448 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1450 #: apt-inst/filelist.cc:384
1451 msgid "DropNode called on still linked node"
1452 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1454 #: apt-inst/filelist.cc:416
1455 msgid "Failed to locate the hash element!"
1456 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1458 #: apt-inst/filelist.cc:463
1459 msgid "Failed to allocate diversion"
1460 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1462 #: apt-inst/filelist.cc:468
1463 msgid "Internal error in AddDiversion"
1464 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1466 #: apt-inst/filelist.cc:481
1468 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1469 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1471 #: apt-inst/filelist.cc:510
1473 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1474 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1476 #: apt-inst/filelist.cc:553
1478 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1479 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1481 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1483 msgid "Failed to write file %s"
1484 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1486 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1488 msgid "Failed to close file %s"
1489 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1491 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1493 msgid "The path %s is too long"
1494 msgstr "Het pad %s is te lang"
1496 #: apt-inst/extract.cc:127
1498 msgid "Unpacking %s more than once"
1499 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1501 #: apt-inst/extract.cc:137
1503 msgid "The directory %s is diverted"
1504 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1506 #: apt-inst/extract.cc:147
1508 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1509 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1511 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1512 msgid "The diversion path is too long"
1513 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1515 #: apt-inst/extract.cc:243
1517 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1518 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1520 #: apt-inst/extract.cc:283
1521 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1522 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1524 #: apt-inst/extract.cc:287
1525 msgid "The path is too long"
1526 msgstr "Het pad is te lang"
1528 #: apt-inst/extract.cc:417
1530 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1531 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1533 #: apt-inst/extract.cc:434
1535 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1536 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1538 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1539 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1540 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1542 msgid "Unable to read %s"
1543 msgstr "Kan %s niet lezen"
1545 #: apt-inst/extract.cc:494
1547 msgid "Unable to stat %s"
1548 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1552 msgid "Failed to remove %s"
1553 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1557 msgid "Unable to create %s"
1558 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1562 msgid "Failed to stat %sinfo"
1563 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1566 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1568 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1570 #. Build the status cache
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1574 msgid "Reading package lists"
1575 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1579 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1580 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1584 msgid "Internal error getting a package name"
1585 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1588 msgid "Reading file listing"
1589 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1594 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1595 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1598 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1599 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1600 "versie van het pakket te installeren!"
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1604 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1605 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1608 msgid "Internal error getting a node"
1609 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1613 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1614 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1617 msgid "The diversion file is corrupted"
1618 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1623 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1624 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1627 msgid "Internal error adding a diversion"
1628 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1631 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1632 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1636 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1637 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1641 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1642 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1646 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1647 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1649 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1651 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1652 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1654 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1656 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1658 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
1661 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1663 msgid "Couldn't change to %s"
1664 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1666 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1667 msgid "Internal error, could not locate member"
1668 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1670 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1671 msgid "Failed to locate a valid control file"
1672 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1674 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1675 msgid "Unparsable control file"
1676 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1678 #: methods/cdrom.cc:114
1680 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1681 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1683 #: methods/cdrom.cc:123
1685 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1686 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1688 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1689 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1691 #: methods/cdrom.cc:131
1692 msgid "Wrong CD-ROM"
1693 msgstr "Verkeerde CD"
1695 #: methods/cdrom.cc:164
1697 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1699 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1701 #: methods/cdrom.cc:169
1702 msgid "Disk not found."
1703 msgstr "Schijf niet gevonden"
1705 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1706 msgid "File not found"
1707 msgstr "Bestand niet gevonden"
1709 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1710 #: methods/gzip.cc:150
1711 msgid "Failed to stat"
1712 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1714 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1715 msgid "Failed to set modification time"
1716 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1718 #: methods/file.cc:44
1719 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1720 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1722 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1723 #: methods/ftp.cc:162
1725 msgstr "Bezig met aanmelden"
1727 #: methods/ftp.cc:168
1728 msgid "Unable to determine the peer name"
1729 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1731 #: methods/ftp.cc:173
1732 msgid "Unable to determine the local name"
1733 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1735 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1737 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1738 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1740 #: methods/ftp.cc:210
1742 msgid "USER failed, server said: %s"
1743 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1745 #: methods/ftp.cc:217
1747 msgid "PASS failed, server said: %s"
1748 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1750 #: methods/ftp.cc:237
1752 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1755 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1756 "ProxyLogin is leeg."
1758 #: methods/ftp.cc:265
1760 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1761 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1763 #: methods/ftp.cc:291
1765 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1766 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1768 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1769 msgid "Connection timeout"
1770 msgstr "Verbinding is verlopen"
1772 #: methods/ftp.cc:335
1773 msgid "Server closed the connection"
1774 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1776 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1780 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1781 msgid "A response overflowed the buffer."
1782 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1784 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1785 msgid "Protocol corruption"
1786 msgstr "Protocolcorruptie"
1788 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1790 msgstr "Schrijffout"
1792 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1793 msgid "Could not create a socket"
1794 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1796 #: methods/ftp.cc:698
1797 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1798 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1800 #: methods/ftp.cc:704
1801 msgid "Could not connect passive socket."
1802 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1804 #: methods/ftp.cc:722
1805 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1806 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1808 #: methods/ftp.cc:736
1809 msgid "Could not bind a socket"
1810 msgstr "Kon geen socket binden"
1812 #: methods/ftp.cc:740
1813 msgid "Could not listen on the socket"
1814 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1816 #: methods/ftp.cc:747
1817 msgid "Could not determine the socket's name"
1818 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1820 #: methods/ftp.cc:779
1821 msgid "Unable to send PORT command"
1822 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1824 #: methods/ftp.cc:789
1826 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1827 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1829 #: methods/ftp.cc:798
1831 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1832 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1834 #: methods/ftp.cc:818
1835 msgid "Data socket connect timed out"
1836 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1838 #: methods/ftp.cc:825
1839 msgid "Unable to accept connection"
1840 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1842 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1843 msgid "Problem hashing file"
1844 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1846 #: methods/ftp.cc:877
1848 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1849 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1851 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1852 msgid "Data socket timed out"
1853 msgstr "Datasocket verliep"
1855 #: methods/ftp.cc:922
1857 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1858 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1860 #. Get the files information
1861 #: methods/ftp.cc:997
1863 msgstr "Zoekopdracht"
1865 #: methods/ftp.cc:1109
1866 msgid "Unable to invoke "
1867 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1869 #: methods/connect.cc:64
1871 msgid "Connecting to %s (%s)"
1872 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1874 #: methods/connect.cc:71
1877 msgstr "[IP: %s %s]"
1879 #: methods/connect.cc:80
1881 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1882 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1884 #: methods/connect.cc:86
1886 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1887 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1889 #: methods/connect.cc:93
1891 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1892 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1894 #: methods/connect.cc:108
1896 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1897 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1899 #. We say this mainly because the pause here is for the
1900 #. ssh connection that is still going
1901 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1903 msgid "Connecting to %s"
1904 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1906 #: methods/connect.cc:167
1908 msgid "Could not resolve '%s'"
1909 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1911 #: methods/connect.cc:173
1913 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1914 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1916 #: methods/connect.cc:176
1918 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1919 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1921 #: methods/connect.cc:223
1923 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1924 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1926 #: methods/gpgv.cc:65
1928 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1929 msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
1931 #: methods/gpgv.cc:100
1932 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1934 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
1937 #: methods/gpgv.cc:204
1939 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1941 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1944 #: methods/gpgv.cc:209
1945 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1946 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1948 #: methods/gpgv.cc:213
1950 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1952 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
1955 #: methods/gpgv.cc:218
1956 msgid "Unknown error executing gpgv"
1957 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1959 #: methods/gpgv.cc:249
1960 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1961 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1963 #: methods/gpgv.cc:256
1965 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1968 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifiëerd worden omdat de "
1969 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1971 #: methods/gzip.cc:64
1973 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1974 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1976 #: methods/gzip.cc:109
1978 msgid "Read error from %s process"
1979 msgstr "Leesfout door proces %s"
1981 #: methods/http.cc:376
1982 msgid "Waiting for headers"
1983 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1985 #: methods/http.cc:522
1987 msgid "Got a single header line over %u chars"
1988 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
1990 #: methods/http.cc:530
1991 msgid "Bad header line"
1992 msgstr "Foute koptekstregel"
1994 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1995 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1996 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1998 #: methods/http.cc:585
1999 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2001 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2003 #: methods/http.cc:600
2004 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2006 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2008 #: methods/http.cc:602
2009 msgid "This HTTP server has broken range support"
2010 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2012 #: methods/http.cc:626
2013 msgid "Unknown date format"
2014 msgstr "Onbekend datumformaat"
2016 #: methods/http.cc:773
2017 msgid "Select failed"
2018 msgstr "Selectie is mislukt"
2020 #: methods/http.cc:778
2021 msgid "Connection timed out"
2022 msgstr "Verbinding verliep"
2024 #: methods/http.cc:801
2025 msgid "Error writing to output file"
2026 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2028 #: methods/http.cc:832
2029 msgid "Error writing to file"
2030 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2032 #: methods/http.cc:860
2033 msgid "Error writing to the file"
2034 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2036 #: methods/http.cc:874
2037 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2039 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2041 #: methods/http.cc:876
2042 msgid "Error reading from server"
2043 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2045 #: methods/http.cc:1107
2046 msgid "Bad header data"
2047 msgstr "Foute koptekstdata"
2049 #: methods/http.cc:1124
2050 msgid "Connection failed"
2051 msgstr "Verbinding mislukt"
2053 #: methods/http.cc:1215
2054 msgid "Internal error"
2055 msgstr "Interne fout"
2057 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2058 msgid "Can't mmap an empty file"
2059 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2061 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2063 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2064 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2066 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2068 msgid "Selection %s not found"
2069 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2073 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2074 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
2076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2078 msgid "Opening configuration file %s"
2079 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2083 msgid "Line %d too long (max %d)"
2084 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
2086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2088 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2089 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2091 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2093 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2094 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2096 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2098 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2099 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2101 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2103 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2105 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2110 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2111 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2115 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2116 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2120 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2121 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2125 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2126 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2128 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2130 msgid "%c%s... Error!"
2131 msgstr "%c%s... Fout!"
2133 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2135 msgid "%c%s... Done"
2136 msgstr "%c%s... Klaar"
2138 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2140 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2141 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2143 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2146 msgid "Command line option %s is not understood"
2147 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2151 msgid "Command line option %s is not boolean"
2152 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2156 msgid "Option %s requires an argument."
2157 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2161 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2163 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2168 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2169 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2173 msgid "Option '%s' is too long"
2174 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2176 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2178 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2179 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2181 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2183 msgid "Invalid operation %s"
2184 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2186 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2188 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2189 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2191 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2193 msgid "Unable to change to %s"
2194 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2196 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2197 msgid "Failed to stat the cdrom"
2198 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2202 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2204 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2205 "vergrendelingsbestand %s"
2207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2209 msgid "Could not open lock file %s"
2210 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2214 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2216 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2220 msgid "Could not get lock %s"
2221 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2225 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2226 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2230 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2231 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2235 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2236 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2240 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2241 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2245 msgid "Could not open file %s"
2246 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2250 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2251 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2255 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2256 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2259 msgid "Problem closing the file"
2260 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2263 msgid "Problem unlinking the file"
2264 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2267 msgid "Problem syncing the file"
2268 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2270 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2271 msgid "Empty package cache"
2272 msgstr "Lege pakketcache"
2274 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2275 msgid "The package cache file is corrupted"
2276 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2278 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2279 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2280 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2282 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2284 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2285 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2288 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2289 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2297 msgstr "Voor-Vereisten"
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2305 msgstr "Aanbevelingen"
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2309 msgstr "Conflicteert met"
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2325 msgstr "noodzakelijk"
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2339 #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2340 msgid "Building dependency tree"
2341 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2343 #: apt-pkg/depcache.cc:62
2344 msgid "Candidate versions"
2345 msgstr "Kandidaat-versies"
2347 #: apt-pkg/depcache.cc:91
2348 msgid "Dependency generation"
2349 msgstr "Generatie vereisten"
2351 #: apt-pkg/tagfile.cc:106
2353 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2354 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2356 #: apt-pkg/tagfile.cc:193
2358 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2359 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2361 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2363 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2364 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2366 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2368 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2369 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2371 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2373 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2374 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2376 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2378 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2379 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2381 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2383 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2384 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2386 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2389 msgstr "%s wordt geopend"
2391 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2393 msgid "Line %u too long in source list %s."
2394 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2396 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2398 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2399 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2401 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2403 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2404 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2406 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2408 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2409 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2411 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2414 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2415 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2416 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2418 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2419 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2420 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2423 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2425 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2426 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2428 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2431 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2433 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2436 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2438 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2441 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2442 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2444 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2445 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2446 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2448 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2450 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2451 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2453 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2455 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2456 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2458 #. only show the ETA if it makes sense
2460 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2462 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2463 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2465 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2467 msgid "Retrieving file %li of %li"
2468 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2470 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2472 msgid "The method driver %s could not be found."
2473 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2475 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2477 msgid "Method %s did not start correctly"
2478 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2480 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2482 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2484 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2485 "'enter' te drukken."
2487 #: apt-pkg/init.cc:120
2489 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2490 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2492 #: apt-pkg/init.cc:136
2493 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2494 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2496 #: apt-pkg/clean.cc:61
2498 msgid "Unable to stat %s."
2499 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2501 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2502 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2504 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2506 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2507 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2509 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2512 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2513 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2515 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2517 #: apt-pkg/policy.cc:269
2518 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2519 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2521 #: apt-pkg/policy.cc:291
2523 msgid "Did not understand pin type %s"
2524 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2526 #: apt-pkg/policy.cc:299
2527 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2528 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2531 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2532 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2536 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2537 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2541 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2542 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2546 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2547 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2551 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2552 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2556 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2557 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2561 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2562 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2566 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2567 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2570 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2571 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2574 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2575 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2578 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2579 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2583 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2584 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2588 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2589 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2593 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2595 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2596 "bestandsafhankelijkheden"
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2600 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2601 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2604 msgid "Collecting File Provides"
2605 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2608 msgid "IO Error saving source cache"
2609 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2611 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2613 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2614 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2616 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2617 msgid "MD5Sum mismatch"
2618 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2620 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2621 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2623 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2625 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2628 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2629 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2631 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2632 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2634 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2637 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2638 "manually fix this package."
2640 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2641 "dit pakket handmatig moet repareren."
2643 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2646 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2648 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2651 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2652 msgid "Size mismatch"
2653 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2655 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2657 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2658 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2660 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2663 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2666 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2667 "CD wordt aangekoppeld\n"
2669 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2670 msgid "Identifying.. "
2671 msgstr "Identificatie..."
2673 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2675 msgid "Stored label: %s \n"
2676 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2678 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2680 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2681 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2683 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2684 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2685 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2687 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2688 msgid "Waiting for disc...\n"
2689 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2691 #. Mount the new CDROM
2692 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2693 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2694 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2696 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2697 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2698 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2700 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2702 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2703 msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2705 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2706 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2707 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2709 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2712 "This disc is called: \n"
2718 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2719 msgid "Copying package lists..."
2720 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2722 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2723 msgid "Writing new source list\n"
2724 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2727 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2728 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2731 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2732 msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
2734 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2736 msgid "Wrote %i records.\n"
2737 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2739 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2741 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2742 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2744 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2746 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2747 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2749 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2751 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2753 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2756 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2758 msgid "Preparing %s"
2759 msgstr "%s wordt voorbereid"
2761 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2763 msgid "Unpacking %s"
2764 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2766 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2768 msgid "Preparing to configure %s"
2769 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2771 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2773 msgid "Configuring %s"
2774 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2776 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2778 msgid "Installed %s"
2779 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2781 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2783 msgid "Preparing for removal of %s"
2784 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
2786 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2789 msgstr "%s wordt verwijderd"
2791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2794 msgstr "%s is verwijderd"
2796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2798 msgid "Preparing to completely remove %s"
2799 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
2801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2803 msgid "Completely removed %s"
2804 msgstr "%s is volledig verwijderd"
2806 #: methods/rsh.cc:330
2807 msgid "Connection closed prematurely"
2808 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"