1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2003.
4 # Based on Danish messages
5 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-08-17 21:45-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-08-31 11:03+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:133
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Paket %s version %s har ett otillfredsställbart beroende:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613
25 #: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1355
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1506
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:230
32 msgid "Total Package Names : "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:270
36 msgid " Normal Packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:271
40 msgid " Pure Virtual Packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:272
44 msgid " Single Virtual Packages: "
45 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:273
48 msgid " Mixed Virtual Packages: "
49 msgstr " Blandat virtuella paket: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:274
55 #: cmdline/apt-cache.cc:276
56 msgid "Total Distinct Versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:278
60 msgid "Total Dependencies: "
61 msgstr "Totalt antal beroenden: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:281
64 msgid "Total Ver/File relations: "
65 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:283
68 msgid "Total Provides Mappings: "
69 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:295
72 msgid "Total Globbed Strings: "
73 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:309
76 msgid "Total Dependency Version space: "
77 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:314
80 msgid "Total Slack space: "
81 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:322
84 msgid "Total Space Accounted for: "
85 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187
89 msgid "Package file %s is out of sync."
90 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1229
93 msgid "You must give exactly one pattern"
94 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1383
97 msgid "No packages found"
98 msgstr "Inga paket funna"
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1460
101 msgid "Package Files:"
102 msgstr "\"Package\"-filer:"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1467 cmdline/apt-cache.cc:1553
105 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
108 # Prioritet följt av URI
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1468
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1480
116 msgid "Pinned Packages:"
117 msgstr "Fastnålade paket:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1492 cmdline/apt-cache.cc:1533
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1513
126 msgstr " Installerad: "
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1523
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1530
138 msgid " Package Pin: "
139 msgstr " Paketnålning: "
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1539
143 msgid " Version Table:"
144 msgstr " Versionstabell:"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
153 #: cmdline/apt-get.cc:2205 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
197 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
198 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
199 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
201 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
202 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
205 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
206 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
207 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
208 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
209 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
210 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
211 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
212 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
213 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
214 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
215 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
216 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
217 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
218 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
219 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
220 " policy - Visa policyinställningar\n"
223 " -h Denna hjälptext.\n"
224 " -p=? Paketcachen.\n"
225 " -s=? Källcachen.\n"
226 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
227 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
228 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
229 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
230 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
232 #: cmdline/apt-config.cc:41
233 msgid "Arguments not in pairs"
234 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
236 #: cmdline/apt-config.cc:76
238 "Usage: apt-config [options] command\n"
240 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
243 " shell - Shell mode\n"
244 " dump - Show the configuration\n"
247 " -h This help text.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
251 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
253 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
256 " shell - Skalläge.\n"
257 " dump - Visa inställningen.\n"
260 " -h Denna hjälptext.\n"
261 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
262 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
266 msgid "%s not a valid DEB package."
267 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
271 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
273 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274 "from debian packages\n"
277 " -h This help text\n"
278 " -t Set the temp dir\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
284 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
285 "och mallinformation från paket\n"
288 " -h Denna hjälptext.\n"
289 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
290 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
291 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
295 msgid "Unable to write to %s"
296 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
303 msgid "Package extension list is too long"
304 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
310 msgid "Error Processing directory %s"
311 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
314 msgid "Source extension list is too long"
315 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
318 msgid "Error writing header to contents file"
319 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
323 msgid "Error Processing Contents %s"
324 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
328 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
332 " generate config [groups]\n"
335 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
336 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
337 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
339 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
340 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
341 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
342 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
344 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
345 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
347 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
348 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
349 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
350 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
352 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
353 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
356 " -h This help text\n"
357 " --md5 Control MD5 generation\n"
358 " -s=? Source override file\n"
360 " -d=? Select the optional caching database\n"
361 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
362 " --contents Control contents file generation\n"
363 " -c=? Read this configuration file\n"
364 " -o=? Set an arbitary configuration option"
366 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
367 "Kommandon: packges binärsökväg [override-fil [sökvägsprefix]]\n"
368 " sources källsökväg [override-fil [sökvägsprefix]]\n"
370 " generate konfiguration [grupper]\n"
371 " clean konfiguration\n"
373 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
374 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
375 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
377 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
378 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
379 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
382 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
383 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
384 "override-fil för källkoden.\n"
386 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
387 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
388 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
389 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
390 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
391 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
392 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
395 " -h Denna hjälptext\n"
396 " --md5 Styr generering av MD5\n"
397 " -s=? Källkods-override-fil\n"
399 " -d=? Väljer den valfri cachedatabasen\n"
400 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
401 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
402 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
403 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
405 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
406 msgid "No selections matched"
407 msgstr "Inga val träffades"
409 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
411 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
412 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
414 #: ftparchive/cachedb.cc:43
416 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
417 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
419 #: ftparchive/cachedb.cc:59
421 msgid "Unable to open DB2 file %s"
422 msgstr "Kunde inte öppna DB2-filen %s"
424 # Felmeddelande för misslyckad chdir
425 #: ftparchive/cachedb.cc:99
427 msgid "File date has changed %s"
428 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
430 #: ftparchive/cachedb.cc:140
431 msgid "Archive has no control record"
432 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
434 #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
435 msgid "Unable to get a cursor"
436 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
438 #: ftparchive/writer.cc:78
440 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
441 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
443 #: ftparchive/writer.cc:83
445 msgid "W: Unable to stat %s\n"
446 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
448 #: ftparchive/writer.cc:122
452 #: ftparchive/writer.cc:124
456 #: ftparchive/writer.cc:131
457 msgid "E: Errors apply to file "
458 msgstr "F: Felen gäller filen "
460 #: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
462 msgid "Failed to resolve %s"
463 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
466 #: ftparchive/writer.cc:160
467 msgid "Tree walking failed"
468 msgstr "Trävandring misslyckades"
470 #: ftparchive/writer.cc:185
472 msgid "Failed to open %s"
473 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
475 #: ftparchive/writer.cc:242
477 msgid " DeLink %s [%s]\n"
478 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
480 #: ftparchive/writer.cc:250
482 msgid "Failed to readlink %s"
483 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
485 #: ftparchive/writer.cc:254
487 msgid "Failed to unlink %s"
488 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
490 #: ftparchive/writer.cc:261
492 msgid "*** Failed to link %s to %s"
493 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
495 #: ftparchive/writer.cc:271
497 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
498 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
500 #: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
501 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
503 msgid "Failed to stat %s"
504 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
506 # Fält vid namn "Package"
507 #: ftparchive/writer.cc:358
508 msgid "Archive had no package field"
509 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
511 #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
513 msgid " %s has no override entry\n"
514 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
516 # parametrar: paket, ny, gammal
517 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
519 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
520 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
522 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
523 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
524 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
526 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
528 msgid "Unable to open %s"
529 msgstr "Kunde inte öppna %s"
531 # parametrar: filnamn, radnummer
532 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
534 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
535 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
537 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
539 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
540 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
542 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
544 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
545 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
547 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
549 msgid "Failed to read the override file %s"
550 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
552 #: ftparchive/multicompress.cc:75
554 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
555 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
558 #: ftparchive/multicompress.cc:105
560 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
561 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
563 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
564 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
565 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
567 #: ftparchive/multicompress.cc:198
568 msgid "Failed to create FILE*"
569 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
571 #: ftparchive/multicompress.cc:201
572 msgid "Failed to fork"
573 msgstr "Misslyckades att grena"
575 #: ftparchive/multicompress.cc:215
576 msgid "Compress Child"
577 msgstr "Barnprocess för komprimering"
579 #: ftparchive/multicompress.cc:238
581 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
582 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
584 #: ftparchive/multicompress.cc:289
585 msgid "Failed to create subprocess IPC"
586 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
588 #: ftparchive/multicompress.cc:324
589 msgid "Failed to exec compressor "
590 msgstr "Misslyckades att starta packare "
592 #: ftparchive/multicompress.cc:363
596 #: ftparchive/multicompress.cc:406
597 msgid "IO to subprocess/file failed"
598 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:458
601 msgid "Failed to read while computing MD5"
602 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:475
606 msgid "Problem unlinking %s"
607 msgstr "Problem med att länka ut %s"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
611 msgid "Failed to rename %s to %s"
612 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
614 #: cmdline/apt-get.cc:117
618 #: cmdline/apt-get.cc:139 cmdline/apt-get.cc:1422
620 msgid "Regex compilation error - %s"
621 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
623 #: cmdline/apt-get.cc:234
624 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
625 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
627 #: cmdline/apt-get.cc:324
629 msgid "but %s is installed"
630 msgstr "men %s är installerat"
632 #: cmdline/apt-get.cc:326
634 msgid "but %s is to be installed"
635 msgstr "men %s skall installeras"
637 #: cmdline/apt-get.cc:333
638 msgid "but it is not installable"
639 msgstr "men det kan inte installeras"
641 #: cmdline/apt-get.cc:335
642 msgid "but it is a virtual package"
643 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
645 #: cmdline/apt-get.cc:338
646 msgid "but it is not installed"
647 msgstr "men det är inte installerat"
649 #: cmdline/apt-get.cc:338
650 msgid "but it is not going to be installed"
651 msgstr "men det kommer inte att installeras"
653 #: cmdline/apt-get.cc:343
657 #: cmdline/apt-get.cc:372
658 msgid "The following NEW packages will be installed:"
659 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
661 #: cmdline/apt-get.cc:398
662 msgid "The following packages will be REMOVED:"
663 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
665 #: cmdline/apt-get.cc:420
666 msgid "The following packages have been kept back"
667 msgstr "Följande paket har hållts tillbaka"
669 #: cmdline/apt-get.cc:441
670 msgid "The following packages will be upgraded"
671 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas"
673 #: cmdline/apt-get.cc:462
674 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
675 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS"
677 #: cmdline/apt-get.cc:482
678 msgid "The following held packages will be changed:"
679 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
681 #: cmdline/apt-get.cc:535
683 msgid "%s (due to %s) "
684 msgstr "%s (på grund av %s) "
686 #: cmdline/apt-get.cc:543
688 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
689 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
691 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
692 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet precis vad du gör!"
694 #: cmdline/apt-get.cc:573
696 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
697 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyligen installerade, "
699 #: cmdline/apt-get.cc:577
701 msgid "%lu reinstalled, "
702 msgstr "%lu ominstallerade, "
704 #: cmdline/apt-get.cc:579
706 msgid "%lu downgraded, "
707 msgstr "%lu nedgraderade, "
709 #: cmdline/apt-get.cc:581
711 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
712 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
714 #: cmdline/apt-get.cc:585
716 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
717 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
719 #: cmdline/apt-get.cc:645
720 msgid "Correcting dependencies..."
721 msgstr "Rättar beroenden...."
723 #: cmdline/apt-get.cc:648
725 msgstr " misslyckades."
727 #: cmdline/apt-get.cc:651
728 msgid "Unable to correct dependencies"
729 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
731 #: cmdline/apt-get.cc:654
732 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
733 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
735 #: cmdline/apt-get.cc:656
739 #: cmdline/apt-get.cc:660
740 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
741 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
743 #: cmdline/apt-get.cc:663
744 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
745 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
747 #: cmdline/apt-get.cc:717
748 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
749 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
751 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:1725 cmdline/apt-get.cc:1758
752 msgid "Unable to lock the download directory"
753 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
755 #: cmdline/apt-get.cc:753 cmdline/apt-get.cc:1806 cmdline/apt-get.cc:2017
756 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
757 msgid "The list of sources could not be read."
758 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
760 #: cmdline/apt-get.cc:773
762 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
763 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
765 #: cmdline/apt-get.cc:776
767 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
768 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
770 #: cmdline/apt-get.cc:781
772 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
773 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
775 #: cmdline/apt-get.cc:784
777 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
778 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
780 #: cmdline/apt-get.cc:801
782 msgid "You don't have enough free space in %s."
783 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
785 #: cmdline/apt-get.cc:810
786 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
787 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
789 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:836
790 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
791 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
793 #: cmdline/apt-get.cc:818
794 msgid "Yes, do as I say!"
795 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
797 #: cmdline/apt-get.cc:820
800 "You are about to do something potentially harmful\n"
801 "To continue type in the phrase '%s'\n"
804 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
805 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
808 # Visas då man svarar nej
809 #: cmdline/apt-get.cc:826 cmdline/apt-get.cc:845
813 #: cmdline/apt-get.cc:841
814 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
815 msgstr "Vill du fortsätta? [J/n]"
817 #: cmdline/apt-get.cc:910 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1915
819 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
820 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
822 #: cmdline/apt-get.cc:928
823 msgid "Some files failed to download"
824 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
826 #: cmdline/apt-get.cc:929 cmdline/apt-get.cc:1924
827 msgid "Download complete and in download only mode"
828 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
830 #: cmdline/apt-get.cc:935
832 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
835 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
838 #: cmdline/apt-get.cc:939
839 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
840 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
842 #: cmdline/apt-get.cc:944
843 msgid "Unable to correct missing packages."
844 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
846 #: cmdline/apt-get.cc:945
847 msgid "Aborting Install."
848 msgstr "Avbryter installationen."
850 #: cmdline/apt-get.cc:978
852 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
853 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
855 #: cmdline/apt-get.cc:988
857 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
859 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
861 #: cmdline/apt-get.cc:1006
863 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
864 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
866 #: cmdline/apt-get.cc:1017
868 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
869 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
871 #: cmdline/apt-get.cc:1029
873 msgstr " [Installerat]"
875 #: cmdline/apt-get.cc:1034
876 msgid "You should explicitly select one to install."
877 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
879 #: cmdline/apt-get.cc:1039
882 "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
883 "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
884 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
887 "Paketet %s har ingen tillgänglig version, men finns i databasen.\n"
888 "Detta betyder vanligen att detta paket nämnts i ett beroende men aldrig\n"
889 "har sänts in, har blivit föråldrat eller inte är tillgänglig från\n"
890 "innehållet i sources.list\n"
892 #: cmdline/apt-get.cc:1059
893 msgid "However the following packages replace it:"
894 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
896 #: cmdline/apt-get.cc:1062
898 msgid "Package %s has no installation candidate"
899 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
901 #: cmdline/apt-get.cc:1082
903 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
904 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
906 #: cmdline/apt-get.cc:1090
908 msgid "%s is already the newest version.\n"
909 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1117
913 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
914 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1119
918 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
919 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
921 #: cmdline/apt-get.cc:1125
923 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
924 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
926 #: cmdline/apt-get.cc:1235
927 msgid "The update command takes no arguments"
928 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
930 #: cmdline/apt-get.cc:1248
931 msgid "Unable to lock the list directory"
932 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1300
936 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
939 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
942 #: cmdline/apt-get.cc:1319
943 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
944 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
948 msgid "Couldn't find package %s"
949 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1432
953 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
954 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1462
957 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
958 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
960 #: cmdline/apt-get.cc:1465
962 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
965 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
966 "(eller ange en lösning)."
968 #: cmdline/apt-get.cc:1477
970 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
971 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
972 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
973 "or been moved out of Incoming."
975 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
976 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
977 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
978 "lagts in från \"Incoming\"."
980 #: cmdline/apt-get.cc:1485
982 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
983 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
984 "that package should be filed."
986 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
987 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1490
991 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
992 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1493
995 msgid "Broken packages"
996 msgstr "Trasiga paket"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1519
999 msgid "The following extra packages will be installed:"
1000 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1599
1003 msgid "Suggested packages:"
1004 msgstr "Föreslagna paket:"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1600
1007 msgid "Recommended packages:"
1008 msgstr "Rekommenderade paket:"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1620
1011 msgid "Calculating Upgrade... "
1012 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1623 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1016 msgstr "Misslyckades"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1628
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1801
1023 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1024 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1828 cmdline/apt-get.cc:2035
1028 msgid "Unable to find a source package for %s"
1029 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1875
1033 msgid "You don't have enough free space in %s"
1034 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1038 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1039 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1043 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1044 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1889
1048 msgid "Fetch Source %s\n"
1049 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1920
1052 msgid "Failed to fetch some archives."
1053 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1948
1057 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1058 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1960
1062 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1063 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1977
1067 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1068 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1996
1071 msgid "Child process failed"
1072 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:2012
1075 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1076 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1080 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1081 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1085 msgid "%s has no build depends.\n"
1086 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1091 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1094 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1096 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1099 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1100 "package %s can satisfy version requirements"
1102 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1103 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1105 #: cmdline/apt-get.cc:2173
1107 "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
1108 "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
1110 "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan möjligen\n"
1111 "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2178
1114 msgid "Failed to process build dependencies"
1115 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2210
1118 msgid "Supported Modules:"
1119 msgstr "Moduler som stöds:"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2251
1123 "Usage: apt-get [options] command\n"
1124 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1125 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1127 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1128 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1132 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1133 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1134 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1135 " remove - Remove packages\n"
1136 " source - Download source archives\n"
1137 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1138 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1139 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1140 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1141 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1142 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1145 " -h This help text.\n"
1146 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1147 " -qq No output except for errors\n"
1148 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1149 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1150 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1151 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1152 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1153 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1154 " -b Build the source package after fetching it\n"
1155 " -V Show verbose version numbers\n"
1156 " -c=? Read this configuration file\n"
1157 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1158 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1159 "pages for more information and options.\n"
1160 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1162 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1163 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1164 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1166 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1167 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1170 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1171 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1172 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1173 " remove - Ta bort paket\n"
1174 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1175 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1176 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1177 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1178 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1179 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1180 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1183 " -h Denna hjälptext.\n"
1184 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1185 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1186 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1187 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1188 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1189 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1190 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1191 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1192 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1193 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1194 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1195 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1196 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1197 "för mer information och flaggor.\n"
1198 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1200 # Måste vara tre bokstäver(?)
1201 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1202 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1206 # "Get:" = hämtar ny version
1207 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1211 # "Ign" = hoppar över
1212 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1216 # "Err" = fel vid hämtning
1217 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1221 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1223 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1224 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1226 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1230 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1233 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1235 "in the drive '%s' and press enter\n"
1237 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1239 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1241 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1242 msgid "Unknown package record!"
1243 msgstr "Okänd paketpost!"
1245 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1247 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1249 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1250 "to indicate what kind of file it is.\n"
1253 " -h This help text\n"
1254 " -s Use source file sorting\n"
1255 " -c=? Read this configuration file\n"
1256 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1258 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1260 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1261 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1264 " -h Denna hjälptext.\n"
1265 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1266 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1267 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1269 #: dselect/install:32
1270 msgid "Bad default setting!"
1271 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1273 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1274 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1275 msgid "Press enter to continue."
1276 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1278 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1279 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1280 # at only 80 characters per line, if possible.
1281 #: dselect/install:100
1282 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1283 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1285 #: dselect/install:101
1286 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1287 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1289 #: dselect/install:102
1290 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1291 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1293 #: dselect/install:103
1295 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1296 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1298 #: dselect/update:30
1299 msgid "Merging Available information"
1300 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1302 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
1303 msgid "Failed to create pipes"
1304 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1306 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
1307 msgid "Failed to exec gzip "
1308 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1310 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1311 msgid "Corrupted archive"
1312 msgstr "Fördärvat arkiv"
1314 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
1315 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1316 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1318 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
1320 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1321 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1323 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1324 msgid "Invalid archive signature"
1325 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1327 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1328 msgid "Error reading archive member header"
1329 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1331 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1332 msgid "Invalid archive member header"
1333 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1335 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1336 msgid "Archive is too short"
1337 msgstr "Arkivet är för kort"
1339 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1340 msgid "Failed to read the archive headers"
1341 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1343 # noden har inte någon länk till nästa paket
1344 #: apt-inst/filelist.cc:384
1345 msgid "DropNode called on still linked node"
1346 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1348 #: apt-inst/filelist.cc:416
1349 msgid "Failed to locate the hash element!"
1350 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1352 #: apt-inst/filelist.cc:463
1353 msgid "Failed to allocate diversion"
1354 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1356 #: apt-inst/filelist.cc:468
1357 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1358 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1360 #: apt-inst/filelist.cc:481
1362 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1363 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1365 #: apt-inst/filelist.cc:510
1367 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1368 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1370 #: apt-inst/filelist.cc:553
1372 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1373 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1375 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1377 msgid "Failed write file %s"
1378 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1380 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1382 msgid "Failed to close file %s"
1383 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1385 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1387 msgid "The path %s is too long"
1388 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1390 #: apt-inst/extract.cc:127
1392 msgid "Unpacking %s more than once"
1393 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1395 #: apt-inst/extract.cc:137
1397 msgid "The directory %s is diverted"
1398 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1400 #: apt-inst/extract.cc:147
1402 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1403 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1405 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1406 msgid "The diversion path is too long"
1407 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1409 #: apt-inst/extract.cc:243
1411 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1412 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1414 #: apt-inst/extract.cc:283
1415 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1416 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1418 #: apt-inst/extract.cc:287
1419 msgid "The path is too long"
1420 msgstr "Sökvägen är för lång"
1423 #: apt-inst/extract.cc:417
1425 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1426 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1428 #: apt-inst/extract.cc:434
1430 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1431 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1433 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
1434 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
1436 msgid "Unable to read %s"
1437 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1439 #: apt-inst/extract.cc:494
1441 msgid "Unable to stat %s"
1442 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1444 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1446 msgid "Failed to remove %s"
1447 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1449 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1451 msgid "Unable to create %s"
1452 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1454 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1456 msgid "Failed to stat %sinfo"
1457 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1459 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1460 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1461 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1463 #. Build the status cache
1464 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1465 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1466 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1467 msgid "Reading Package Lists"
1468 msgstr "Läser paketlistor"
1470 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1471 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1473 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1474 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1476 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1477 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1478 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1479 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1481 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1482 msgid "Reading File Listing"
1483 msgstr "Läser fillista"
1485 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1488 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1489 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1492 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1493 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1495 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1497 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1498 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1500 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1501 msgid "Internal Error getting a Node"
1502 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1504 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1506 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1507 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1509 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1510 msgid "The diversion file is corrupted"
1511 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1514 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1516 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1517 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1520 msgid "Internal Error adding a diversion"
1521 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1524 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1525 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1528 msgid "Reading File List"
1529 msgstr "Läser fillista"
1531 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1533 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1534 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1536 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1538 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1539 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1543 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1544 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1546 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1548 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1549 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1551 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1553 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1554 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
1557 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1559 msgid "Couldn't change to %s"
1560 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1562 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1563 msgid "Internal Error, could not locate member"
1564 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1566 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1567 msgid "Failed to locate a valid control file"
1568 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1570 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1571 msgid "Unparsible control file"
1572 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1574 #: methods/cdrom.cc:113
1576 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1577 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1579 #: methods/cdrom.cc:122
1581 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1582 "cannot be used to add new CDs"
1584 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1585 "inte användas för att lägga till skivor"
1587 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1591 #: methods/cdrom.cc:163
1593 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1594 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1596 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1597 msgid "File not found"
1598 msgstr "Fil ej funnen"
1600 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1601 msgid "Failed to stat"
1602 msgstr "Kunde inte ta status"
1604 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1605 msgid "Failed to set modification time"
1606 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1608 #: methods/file.cc:42
1609 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1610 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1612 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1613 #: methods/ftp.cc:162
1617 #: methods/ftp.cc:168
1618 msgid "Unable to determine the peer name"
1619 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1621 #: methods/ftp.cc:173
1622 msgid "Unable to determine the local name"
1623 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1625 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1627 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1628 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1630 #: methods/ftp.cc:210
1632 msgid "USER failed, server said: %s"
1633 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1635 #: methods/ftp.cc:217
1637 msgid "PASS failed, server said: %s"
1638 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1640 #: methods/ftp.cc:237
1642 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1645 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1646 "ProxyLogin är tom."
1648 #: methods/ftp.cc:265
1650 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1651 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1653 #: methods/ftp.cc:291
1655 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1656 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1658 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1659 msgid "Connection timeout"
1660 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1662 #: methods/ftp.cc:335
1663 msgid "Server closed the connection"
1664 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1666 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1670 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1671 msgid "A response overflowed the buffer."
1672 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1674 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1675 msgid "Protocol corruption"
1676 msgstr "Protokollet fördärvat"
1678 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1682 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1683 msgid "Could not create a socket"
1684 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1686 #: methods/ftp.cc:698
1687 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1688 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1690 #: methods/ftp.cc:704
1691 msgid "Could not connect passive socket."
1692 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1694 #: methods/ftp.cc:722
1695 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1696 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1698 #: methods/ftp.cc:736
1699 msgid "Could not bind a socket"
1700 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1702 #: methods/ftp.cc:740
1703 msgid "Could not listen on the socket"
1704 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1706 #: methods/ftp.cc:747
1707 msgid "Could not determine the socket's name"
1708 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1710 #: methods/ftp.cc:779
1711 msgid "Unable to send PORT command"
1712 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1714 #: methods/ftp.cc:789
1716 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1717 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1719 #: methods/ftp.cc:798
1721 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1722 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1724 #: methods/ftp.cc:818
1725 msgid "Data socket connect timed out"
1726 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1728 #: methods/ftp.cc:825
1729 msgid "Unable to accept connection"
1730 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1732 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1733 msgid "Problem hashing file"
1734 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1736 #: methods/ftp.cc:877
1738 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1739 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1741 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1742 msgid "Data socket timed out"
1743 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1745 #: methods/ftp.cc:922
1747 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1748 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1750 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1751 #. Get the files information
1752 #: methods/ftp.cc:997
1756 #: methods/ftp.cc:1104
1757 msgid "Unable to invoke "
1758 msgstr "Kunde inte starta "
1760 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1761 #: methods/connect.cc:64
1763 msgid "Connecting to %s (%s)"
1764 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1766 #: methods/connect.cc:71
1769 msgstr "[IP: %s %s]"
1771 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1772 #: methods/connect.cc:80
1774 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1775 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1777 #: methods/connect.cc:86
1779 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1780 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1782 #: methods/connect.cc:92
1784 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1785 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1787 #: methods/connect.cc:104
1789 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1790 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1792 #. We say this mainly because the pause here is for the
1793 #. ssh connection that is still going
1794 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1796 msgid "Connecting to %s"
1797 msgstr "Ansluter till %s"
1799 #: methods/connect.cc:163
1801 msgid "Could not resolve '%s'"
1802 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1804 #: methods/connect.cc:167
1806 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1807 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1809 # Okänd felkod; %i = koden
1810 #: methods/connect.cc:169
1812 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1813 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1815 #: methods/connect.cc:216
1817 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1818 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1820 #: methods/gzip.cc:57
1822 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1823 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1826 #: methods/gzip.cc:102
1828 msgid "Read error from %s process"
1829 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1831 #: methods/http.cc:340
1832 msgid "Waiting for headers"
1833 msgstr "Väntar på huvuden"
1835 #: methods/http.cc:486
1837 msgid "Got a single header line over %u chars"
1838 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1840 #: methods/http.cc:494
1841 msgid "Bad header line"
1842 msgstr "Trasig huvudrad"
1844 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1845 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1846 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1848 #: methods/http.cc:549
1849 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1850 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1852 #: methods/http.cc:564
1853 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1854 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1856 #: methods/http.cc:566
1857 msgid "This http server has broken range support"
1858 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1860 #: methods/http.cc:590
1861 msgid "Unknown date format"
1862 msgstr "Okänt datumformat"
1864 #: methods/http.cc:733
1865 msgid "Select failed"
1866 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1868 #: methods/http.cc:738
1869 msgid "Connection timed out"
1870 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
1872 #: methods/http.cc:761
1873 msgid "Error writing to output file"
1874 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1876 #: methods/http.cc:789
1877 msgid "Error writing to file"
1878 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1880 #: methods/http.cc:814
1881 msgid "Error writing to the file"
1882 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1884 #: methods/http.cc:828
1885 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1886 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1888 #: methods/http.cc:830
1889 msgid "Error reading from server"
1890 msgstr "Fel vid läsning från server"
1892 #: methods/http.cc:1061
1893 msgid "Bad header Data"
1894 msgstr "Trasigt data i huvud"
1896 #: methods/http.cc:1078
1897 msgid "Connection failed"
1898 msgstr "Anslutning misslyckades"
1900 #: methods/http.cc:1169
1901 msgid "Internal error"
1902 msgstr "Internt fel"
1904 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1905 msgid "Can't mmap an empty file"
1906 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
1908 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1910 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1911 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
1913 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1915 msgid "Selection %s not found"
1916 msgstr "Valet %s ej funnet"
1918 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1920 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1921 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
1923 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1925 msgid "Opening configuration file %s"
1926 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
1928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
1930 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1931 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
1933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
1935 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1936 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
1938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
1940 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1941 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
1943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
1945 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1946 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
1948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
1950 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1951 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
1953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1955 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1956 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
1958 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1960 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1961 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
1963 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
1965 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1966 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
1968 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1970 msgid "%c%s... Error!"
1971 msgstr "%c%s... Fel!"
1973 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1975 msgid "%c%s... Done"
1976 msgstr "%c%s... Färdig"
1978 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1980 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1981 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
1983 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1984 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1986 msgid "Command line option %s is not understood"
1987 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
1989 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1991 msgid "Command line option %s is not boolean"
1992 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
1994 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1996 msgid "Option %s requires an argument."
1997 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
1999 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2001 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2002 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2004 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2006 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2007 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2009 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2011 msgid "Option '%s' is too long"
2012 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2014 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2016 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2017 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2019 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2021 msgid "Invalid operation %s"
2022 msgstr "Felaktig operation %s"
2024 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2026 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2027 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2029 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2030 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
2032 msgid "Unable to change to %s"
2033 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2035 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2036 msgid "Failed to stat the cdrom"
2037 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2041 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2042 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2046 msgid "Could not open lock file %s"
2047 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2051 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2052 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2056 msgid "Could not get lock %s"
2057 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2061 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2062 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2066 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2067 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2071 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2072 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2076 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2077 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2081 msgid "Could not open file %s"
2082 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2086 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2087 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2095 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2096 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2099 msgid "Problem closing the file"
2100 msgstr "Problem med att stänga filens"
2102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2103 msgid "Problem unlinking the file"
2104 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2107 msgid "Problem syncing the file"
2108 msgstr "Problem med att synka filen"
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2112 msgid "Empty package cache"
2113 msgstr "Paketcachen är tom"
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2116 msgid "The package cache file is corrupted"
2117 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2120 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2121 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2125 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2126 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2129 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2130 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2138 msgstr "Beror i förväg"
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2146 msgstr "Rekommenderar"
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2151 msgstr "I konflikt med"
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2160 msgstr "Gör föråldrad"
2162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2182 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2183 msgid "Building Dependency Tree"
2184 msgstr "Bygger beroendeträd"
2186 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2187 msgid "Candidate Versions"
2188 msgstr "Kandiderande versioner"
2190 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2191 msgid "Dependency Generation"
2192 msgstr "Beroendegenerering"
2194 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2196 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2197 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2199 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2201 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2202 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2204 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2206 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2207 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2209 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2211 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2212 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2214 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2216 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2217 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2219 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2221 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2222 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2224 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2226 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2227 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2229 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2231 msgid "Vendor block %s is invalid"
2232 msgstr "Leverantörsblock %s är ogiltigt"
2234 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2239 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2241 msgid "Line %u too long in source list %s."
2242 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2244 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2246 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2247 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2249 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2251 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2252 msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s"
2254 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2256 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2257 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2259 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2261 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2262 msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2264 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2267 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2268 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2269 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2271 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2272 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2273 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2274 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2276 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2278 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2279 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2281 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2284 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2286 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2288 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2290 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2293 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2296 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2297 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2298 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2300 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2302 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2303 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2305 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2307 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2308 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2310 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2312 msgid "The method driver %s could not be found."
2313 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2315 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2317 msgid "Method %s did not start correctly"
2318 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2320 #: apt-pkg/init.cc:119
2322 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2323 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2325 #: apt-pkg/init.cc:135
2326 msgid "Unable to determine a suitable system type"
2327 msgstr "Kunde inte avgöra lämplig systemtyp"
2329 #: apt-pkg/clean.cc:61
2331 msgid "Unable to stat %s."
2332 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2334 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2335 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2336 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2338 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2339 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2340 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2342 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2343 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2344 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2346 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2347 #: apt-pkg/policy.cc:269
2348 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2349 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2351 #: apt-pkg/policy.cc:291
2353 msgid "Did not understand pin type %s"
2354 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2356 #: apt-pkg/policy.cc:299
2357 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2358 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2360 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2361 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2362 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2364 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2365 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2367 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2368 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2370 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2372 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2373 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2375 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2377 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2378 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2380 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2382 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2383 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2385 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2387 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2388 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2390 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2392 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2393 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2395 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2397 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2398 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2400 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2401 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2402 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2404 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2405 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2406 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2408 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2409 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2410 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2412 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2413 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2415 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2416 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2418 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2420 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2421 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2423 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2425 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2426 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2428 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2430 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2431 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2433 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2434 msgid "Collecting File Provides"
2435 msgstr "Samlar filberoenden"
2437 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2438 msgid "IO Error saving source cache"
2439 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2443 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2444 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2449 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2450 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2452 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2453 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2455 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2458 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2459 "manually fix this package."
2461 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2462 "manuellt måste reparera detta paket."
2464 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2467 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2468 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2471 msgid "Size mismatch"
2472 msgstr "Storleken stämmer inte"
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2475 msgid "MD5Sum mismatch"
2476 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2478 #: methods/rsh.cc:264
2479 msgid "File Not Found"
2480 msgstr "Filen ej funnen"
2482 #: methods/rsh.cc:330
2483 msgid "Connection closed prematurely"
2484 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2486 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2488 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att lagra "
2489 #~ "alla .deb-filerna."