]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
Use --add-location=file for po/ and doc/po
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
29 #, fuzzy
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:367
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Normálnych balíkov: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:368
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:369
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:370
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:371
58 msgid " Missing: "
59 msgstr " Chýbajúcich: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:373
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:375
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:377
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Celkom závislostí: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:380
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:382
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Celkom jalového miesta: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
118 "showauto“."
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
121 #, c-format
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Súbory balíka:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Pripevnené balíky:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(nenájdené)"
141
142 #. Print the package name and the version we are forcing to
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
144 #, c-format
145 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146 msgstr ""
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
149 msgid " Installed: "
150 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
153 msgid " Candidate: "
154 msgstr " Kandidát: "
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
157 msgid "(none)"
158 msgstr "(žiadna)"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Pripevnený balík:"
163
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
166 msgid " Version table:"
167 msgstr " Tabuľka verzií:"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
206 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
207 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
210 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
211 "\n"
212 "Príkazy:\n"
213 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
214 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
215 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
216 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
217 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
218 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
219 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
220 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
221 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
222 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
223 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
224 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
225 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
226 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
227 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
228 "\n"
229 "Voľby:\n"
230 " -h Tento pomocník.\n"
231 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
232 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
233 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
234 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
235 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
236 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
238 "a apt.conf(5).\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245 #, fuzzy
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
247 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
250 #, c-format
251 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
255 msgid ""
256 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259 "mount point."
260 msgstr ""
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
265
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:88
271 msgid ""
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 "\n"
276 "Commands:\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
279 "\n"
280 "Options:\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 msgstr ""
285 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
286 "\n"
287 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
288 "\n"
289 "Príkazy:\n"
290 " shell - Režim shell\n"
291 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
292 "\n"
293 "Voľby:\n"
294 " -h Tento pomocník.\n"
295 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
296 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
297
298 #: cmdline/apt-get.cc:211
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:287
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:290
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:327
314 #, c-format
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:386
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:417
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
329 #: apt-private/private-install.cc:851
330 #, c-format
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
335 #, c-format
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
340 msgid ""
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 "instead."
343 msgstr ""
344 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
345 "„apt-mark manual“."
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:570
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:685
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
360 #, c-format
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:742
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "%s\n"
369 msgstr ""
370 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
371 "adrese:\n"
372 "%s\n"
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:747
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Please use:\n"
378 "%s\n"
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 msgstr ""
381 "Prosím, použite:\n"
382 "%s\n"
383 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
384 "balíka.\n"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:795
387 #, c-format
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
390
391 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
393 #: cmdline/apt-get.cc:825
394 #, c-format
395 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
396 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
397
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:830
401 #, c-format
402 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
403 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:836
406 #, c-format
407 msgid "Fetch source %s\n"
408 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:858
411 msgid "Failed to fetch some archives."
412 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
415 msgid "Download complete and in download only mode"
416 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:888
419 #, c-format
420 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
421 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:901
424 #, c-format
425 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
426 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:902
429 #, c-format
430 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
431 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:930
434 #, c-format
435 msgid "Build command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:949
439 msgid "Child process failed"
440 msgstr "Proces potomka zlyhal"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:970
443 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
444 msgstr ""
445 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
446 "zostavenie"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:988
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
452 "Architectures for setup"
453 msgstr ""
454 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
455 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1006
458 #, c-format
459 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
460 msgstr ""
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1016
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
465 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
468 #, c-format
469 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
470 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1064
473 #, c-format
474 msgid "%s has no build depends.\n"
475 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1234
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
481 "packages"
482 msgstr ""
483 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
484 "„%s“"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1252
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
490 "found"
491 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1275
494 #, c-format
495 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
496 msgstr ""
497 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1314
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503 "package %s can't satisfy version requirements"
504 msgstr ""
505 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
506 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1320
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "version"
513 msgstr ""
514 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1343
517 #, c-format
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1358
522 #, c-format
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1363
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1553
531 msgid "Supported modules:"
532 msgstr "Podporované moduly:"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1594
535 msgid ""
536 "Usage: apt-get [options] command\n"
537 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
538 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 "\n"
540 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
541 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
542 "and install.\n"
543 "\n"
544 "Commands:\n"
545 " update - Retrieve new lists of packages\n"
546 " upgrade - Perform an upgrade\n"
547 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
548 " remove - Remove packages\n"
549 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
550 " purge - Remove packages and config files\n"
551 " source - Download source archives\n"
552 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
553 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
554 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
555 " clean - Erase downloaded archive files\n"
556 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
557 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
558 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
559 " download - Download the binary package into the current directory\n"
560 "\n"
561 "Options:\n"
562 " -h This help text.\n"
563 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
564 " -qq No output except for errors\n"
565 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
566 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
567 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
568 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
569 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
570 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
571 " -b Build the source package after fetching it\n"
572 " -V Show verbose version numbers\n"
573 " -c=? Read this configuration file\n"
574 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
575 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
576 "pages for more information and options.\n"
577 " This APT has Super Cow Powers.\n"
578 msgstr ""
579 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
580 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
581 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
582 "\n"
583 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
584 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
585 "\n"
586 "Príkazy:\n"
587 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
588 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
589 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
590 "deb)\n"
591 " remove - Odstráni balíky\n"
592 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
593 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
594 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
595 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
596 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
597 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
598 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
599 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
600 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
601 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
602 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
603 "\n"
604 "Voľby:\n"
605 " -h Tento pomocník\n"
606 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
607 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
608 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
609 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
610 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
611 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
612 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
613 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
614 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
615 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
616 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
617 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
618 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
619 "a apt.conf(5).\n"
620 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
621
622 #: cmdline/apt-helper.cc:37
623 msgid "Need one URL as argument"
624 msgstr ""
625
626 #: cmdline/apt-helper.cc:50
627 #, fuzzy
628 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
629 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
630
631 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
632 msgid "Download Failed"
633 msgstr ""
634
635 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
636 #, c-format
637 msgid "GetSrvRec failed for %s"
638 msgstr ""
639
640 #: cmdline/apt-helper.cc:117
641 msgid ""
642 "Usage: apt-helper [options] command\n"
643 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
644 "\n"
645 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
646 "\n"
647 "Commands:\n"
648 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
649 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
650 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
651 "\n"
652 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
653 msgstr ""
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:65
656 #, c-format
657 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
658 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:71
661 #, c-format
662 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
663 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:73
666 #, c-format
667 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
668 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:238
671 #, c-format
672 msgid "%s was already set on hold.\n"
673 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:240
676 #, c-format
677 msgid "%s was already not hold.\n"
678 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
681 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
682 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
683 #, c-format
684 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
685 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
688 #, c-format
689 msgid "%s set on hold.\n"
690 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
693 #, c-format
694 msgid "Canceled hold on %s.\n"
695 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
698 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
699 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
700
701 #: cmdline/apt-mark.cc:449
702 #, fuzzy
703 msgid ""
704 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
705 "\n"
706 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
707 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
708 "\n"
709 "Commands:\n"
710 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
711 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
712 " hold - Mark a package as held back\n"
713 " unhold - Unset a package set as held back\n"
714 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
715 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
716 " showhold - Print the list of package on hold\n"
717 "\n"
718 "Options:\n"
719 " -h This help text.\n"
720 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
721 " -qq No output except for errors\n"
722 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
723 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
724 " -c=? Read this configuration file\n"
725 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
726 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
727 msgstr ""
728 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
729 "\n"
730 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
731 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
732 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
733 "\n"
734 "Príkazy:\n"
735 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
736 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
737 "\n"
738 "Voľby:\n"
739 " -h Tento text pomocníka.\n"
740 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
741 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
742 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
743 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
744 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
745 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
746 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
747
748 #: cmdline/apt.cc:46
749 msgid ""
750 "Usage: apt [options] command\n"
751 "\n"
752 "CLI for apt.\n"
753 "Basic commands: \n"
754 " list - list packages based on package names\n"
755 " search - search in package descriptions\n"
756 " show - show package details\n"
757 "\n"
758 " update - update list of available packages\n"
759 "\n"
760 " install - install packages\n"
761 " remove - remove packages\n"
762 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
763 "\n"
764 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
765 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
766 "packages\n"
767 "\n"
768 " edit-sources - edit the source information file\n"
769 msgstr ""
770
771 #: methods/cdrom.cc:203
772 #, c-format
773 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
774 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
775
776 #: methods/cdrom.cc:212
777 msgid ""
778 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
779 "cannot be used to add new CD-ROMs"
780 msgstr ""
781 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
782 "pridávanie nových CD."
783
784 #: methods/cdrom.cc:222
785 msgid "Wrong CD-ROM"
786 msgstr "Chybné CD"
787
788 #: methods/cdrom.cc:249
789 #, c-format
790 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
791 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
792
793 #: methods/cdrom.cc:254
794 msgid "Disk not found."
795 msgstr "Disk sa nenašiel."
796
797 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
798 msgid "File not found"
799 msgstr "Súbor sa nenašiel"
800
801 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
802 #: methods/rred.cc:673
803 msgid "Failed to stat"
804 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
805
806 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
807 msgid "Failed to set modification time"
808 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
809
810 #: methods/file.cc:49
811 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
812 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
813
814 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
815 #: methods/ftp.cc:177
816 msgid "Logging in"
817 msgstr "Prihlasovanie"
818
819 #: methods/ftp.cc:183
820 msgid "Unable to determine the peer name"
821 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
822
823 #: methods/ftp.cc:188
824 msgid "Unable to determine the local name"
825 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
826
827 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
828 #, c-format
829 msgid "The server refused the connection and said: %s"
830 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
831
832 #: methods/ftp.cc:225
833 #, c-format
834 msgid "USER failed, server said: %s"
835 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
836
837 #: methods/ftp.cc:232
838 #, c-format
839 msgid "PASS failed, server said: %s"
840 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
841
842 #: methods/ftp.cc:252
843 msgid ""
844 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
845 "is empty."
846 msgstr ""
847 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
848 "ProxyLogin je prázdny."
849
850 #: methods/ftp.cc:282
851 #, c-format
852 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
853 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
854
855 #: methods/ftp.cc:308
856 #, c-format
857 msgid "TYPE failed, server said: %s"
858 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
859
860 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
861 msgid "Connection timeout"
862 msgstr "Uplynul čas spojenia"
863
864 #: methods/ftp.cc:352
865 msgid "Server closed the connection"
866 msgstr "Server ukončil spojenie"
867
868 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
870 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
871 msgid "Read error"
872 msgstr "Chyba pri čítaní"
873
874 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
875 msgid "A response overflowed the buffer."
876 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
877
878 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
879 msgid "Protocol corruption"
880 msgstr "Narušenie protokolu"
881
882 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
884 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
885 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
886 msgid "Write error"
887 msgstr "Chyba pri zápise"
888
889 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
890 msgid "Could not create a socket"
891 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
892
893 #: methods/ftp.cc:714
894 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
895 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
896
897 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
898 msgid "Failed"
899 msgstr "Chyba"
900
901 #: methods/ftp.cc:720
902 msgid "Could not connect passive socket."
903 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
904
905 #: methods/ftp.cc:737
906 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
907 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
908
909 #: methods/ftp.cc:751
910 msgid "Could not bind a socket"
911 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
912
913 #: methods/ftp.cc:755
914 msgid "Could not listen on the socket"
915 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
916
917 #: methods/ftp.cc:762
918 msgid "Could not determine the socket's name"
919 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
920
921 #: methods/ftp.cc:794
922 msgid "Unable to send PORT command"
923 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
924
925 #: methods/ftp.cc:804
926 #, c-format
927 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
928 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
929
930 #: methods/ftp.cc:813
931 #, c-format
932 msgid "EPRT failed, server said: %s"
933 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
934
935 #: methods/ftp.cc:833
936 msgid "Data socket connect timed out"
937 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
938
939 #: methods/ftp.cc:840
940 msgid "Unable to accept connection"
941 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
942
943 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
944 msgid "Problem hashing file"
945 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
946
947 #: methods/ftp.cc:893
948 #, c-format
949 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
950 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
951
952 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
953 msgid "Data socket timed out"
954 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
955
956 #: methods/ftp.cc:945
957 #, c-format
958 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
959 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
960
961 #. Get the files information
962 #: methods/ftp.cc:1028
963 msgid "Query"
964 msgstr "Dotaz"
965
966 #: methods/ftp.cc:1142
967 msgid "Unable to invoke "
968 msgstr "Nedá sa vyvolať "
969
970 #: methods/connect.cc:79
971 #, c-format
972 msgid "Connecting to %s (%s)"
973 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
974
975 #: methods/connect.cc:90
976 #, c-format
977 msgid "[IP: %s %s]"
978 msgstr "[IP: %s %s]"
979
980 #: methods/connect.cc:97
981 #, c-format
982 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
983 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
984
985 #: methods/connect.cc:103
986 #, c-format
987 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
988 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
989
990 #: methods/connect.cc:111
991 #, c-format
992 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
993 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
994
995 #: methods/connect.cc:129
996 #, c-format
997 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
998 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
999
1000 #. We say this mainly because the pause here is for the
1001 #. ssh connection that is still going
1002 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
1003 #, c-format
1004 msgid "Connecting to %s"
1005 msgstr "Pripája sa k %s"
1006
1007 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1008 #, c-format
1009 msgid "Could not resolve '%s'"
1010 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1011
1012 #: methods/connect.cc:204
1013 #, c-format
1014 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1015 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1016
1017 #: methods/connect.cc:208
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1020 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1021
1022 #: methods/connect.cc:210
1023 #, c-format
1024 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1025 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1026
1027 #: methods/connect.cc:257
1028 #, c-format
1029 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1030 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1031
1032 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1033 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1034 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1035
1036 #: methods/gpgv.cc:210
1037 msgid ""
1038 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1039 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1040
1041 #: methods/gpgv.cc:217
1042 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1043 msgstr ""
1044 "Nedá sa spustiť „apt-key“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gnupg?)"
1045
1046 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1047 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1051 "authentication?)"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: methods/gpgv.cc:227
1055 msgid "Unknown error executing apt-key"
1056 msgstr "Neznáma chyba pri spustení apt-key"
1057
1058 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1059 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1060 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1061
1062 #: methods/gpgv.cc:274
1063 msgid ""
1064 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1065 "available:\n"
1066 msgstr ""
1067 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1068 "kľúč:\n"
1069
1070 #: methods/gzip.cc:79
1071 msgid "Empty files can't be valid archives"
1072 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1073
1074 #: methods/http.cc:515
1075 msgid "Error writing to the file"
1076 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1077
1078 #: methods/http.cc:529
1079 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1080 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1081
1082 #: methods/http.cc:531
1083 msgid "Error reading from server"
1084 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1085
1086 #: methods/http.cc:567
1087 msgid "Error writing to file"
1088 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1089
1090 #: methods/http.cc:627
1091 msgid "Select failed"
1092 msgstr "Výber zlyhal"
1093
1094 #: methods/http.cc:632
1095 msgid "Connection timed out"
1096 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1097
1098 #: methods/http.cc:655
1099 msgid "Error writing to output file"
1100 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1101
1102 #: methods/server.cc:52
1103 msgid "Waiting for headers"
1104 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1105
1106 #: methods/server.cc:111
1107 msgid "Bad header line"
1108 msgstr "Chybná hlavička"
1109
1110 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1111 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1112 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1113
1114 #: methods/server.cc:173
1115 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1116 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1117
1118 #: methods/server.cc:200
1119 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1120 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1121
1122 #: methods/server.cc:202
1123 msgid "This HTTP server has broken range support"
1124 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1125
1126 #: methods/server.cc:229
1127 msgid "Unknown date format"
1128 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1129
1130 #: methods/server.cc:535
1131 msgid "Bad header data"
1132 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1133
1134 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1135 msgid "Connection failed"
1136 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1137
1138 #: methods/server.cc:618
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1142 "5 apt.conf)"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: methods/server.cc:741
1146 msgid "Internal error"
1147 msgstr "Vnútorná chyba"
1148
1149 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1150 msgid "Sorting"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1154 #, c-format
1155 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1156 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
1157
1158 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1161 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
1162
1163 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1164 #, c-format
1165 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1166 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
1167
1168 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1169 #, c-format
1170 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1171 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
1172
1173 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1174 #, fuzzy
1175 msgid " [Installed]"
1176 msgstr " [Nainštalovaný]"
1177
1178 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1179 msgid " [Not candidate version]"
1180 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
1181
1182 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1183 msgid "You should explicitly select one to install."
1184 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
1185
1186 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1190 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1191 "is only available from another source\n"
1192 msgstr ""
1193 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
1194 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
1195
1196 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1197 msgid "However the following packages replace it:"
1198 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
1199
1200 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1201 #, c-format
1202 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1203 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
1204
1205 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1206 #, c-format
1207 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1208 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
1209
1210 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1211 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1212 #, c-format
1213 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1214 msgstr ""
1215 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
1216 "„%s“?\n"
1217
1218 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1219 #, c-format
1220 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1221 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
1222
1223 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1224 #, c-format
1225 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1226 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
1227
1228 #: apt-private/private-install.cc:87
1229 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1230 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1231
1232 #: apt-private/private-install.cc:96
1233 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1234 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1235
1236 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1237 msgid ""
1238 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1239 "instead."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: apt-private/private-install.cc:108
1243 #, fuzzy
1244 msgid ""
1245 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1246 "essential."
1247 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1248
1249 #: apt-private/private-install.cc:110
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1252 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1253
1254 #: apt-private/private-install.cc:112
1255 msgid ""
1256 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1257 "packages."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: apt-private/private-install.cc:128
1261 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1262 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1263
1264 #: apt-private/private-install.cc:166
1265 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1266 msgstr ""
1267 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1268 "debian.org"
1269
1270 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1271 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1272 #: apt-private/private-install.cc:173
1273 #, c-format
1274 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1275 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1276
1277 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1278 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1279 #: apt-private/private-install.cc:178
1280 #, c-format
1281 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1282 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1283
1284 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1285 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1286 #: apt-private/private-install.cc:185
1287 #, c-format
1288 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1289 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1290
1291 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1292 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1293 #: apt-private/private-install.cc:190
1294 #, c-format
1295 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1296 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1297
1298 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1299 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1300 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1301
1302 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1303 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1304 #: apt-private/private-install.cc:206
1305 msgid "Yes, do as I say!"
1306 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1307
1308 #: apt-private/private-install.cc:208
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1312 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1313 " ?] "
1314 msgstr ""
1315 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1316 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1317 " ?]"
1318
1319 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1320 msgid "Abort."
1321 msgstr "Prerušené."
1322
1323 #: apt-private/private-install.cc:229
1324 msgid "Do you want to continue?"
1325 msgstr "Chcete pokračovať?"
1326
1327 #: apt-private/private-install.cc:299
1328 msgid "Some files failed to download"
1329 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1330
1331 #: apt-private/private-install.cc:306
1332 msgid ""
1333 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1334 "missing?"
1335 msgstr ""
1336 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1337 "fix-missing"
1338
1339 #: apt-private/private-install.cc:310
1340 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1341 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1342
1343 #: apt-private/private-install.cc:315
1344 msgid "Unable to correct missing packages."
1345 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1346
1347 #: apt-private/private-install.cc:316
1348 msgid "Aborting install."
1349 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1350
1351 #: apt-private/private-install.cc:341
1352 msgid ""
1353 "The following package disappeared from your system as\n"
1354 "all files have been overwritten by other packages:"
1355 msgid_plural ""
1356 "The following packages disappeared from your system as\n"
1357 "all files have been overwritten by other packages:"
1358 msgstr[0] ""
1359 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1360 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1361 msgstr[1] ""
1362 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1363 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1364 msgstr[2] ""
1365 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1366 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1367
1368 #: apt-private/private-install.cc:348
1369 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1370 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1371
1372 #: apt-private/private-install.cc:370
1373 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1374 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1375
1376 #: apt-private/private-install.cc:463
1377 msgid ""
1378 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1379 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1380 msgstr ""
1381 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1382 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1383
1384 #.
1385 #. if (Packages == 1)
1386 #. {
1387 #. c1out << std::endl;
1388 #. c1out <<
1389 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1390 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1391 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1392 #. }
1393 #.
1394 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1395 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1396 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1397
1398 #: apt-private/private-install.cc:470
1399 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1400 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1401
1402 #: apt-private/private-install.cc:479
1403 msgid ""
1404 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1405 msgid_plural ""
1406 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1407 "required:"
1408 msgstr[0] ""
1409 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1410 msgstr[1] ""
1411 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1412 msgstr[2] ""
1413 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1414
1415 #: apt-private/private-install.cc:486
1416 #, c-format
1417 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1418 msgid_plural ""
1419 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1420 msgstr[0] ""
1421 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1422 msgstr[1] ""
1423 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1424 msgstr[2] ""
1425 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1426
1427 #: apt-private/private-install.cc:488
1428 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1429 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1430 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1431 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1432 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1433
1434 #: apt-private/private-install.cc:582
1435 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1436 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1437
1438 #: apt-private/private-install.cc:584
1439 msgid ""
1440 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1441 "solution)."
1442 msgstr ""
1443 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1444 "navrhnite riešenie)."
1445
1446 #: apt-private/private-install.cc:607
1447 msgid ""
1448 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1449 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1450 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1451 "or been moved out of Incoming."
1452 msgstr ""
1453 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1454 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1455 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1456 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1457
1458 #: apt-private/private-install.cc:628
1459 msgid "Broken packages"
1460 msgstr "Poškodené balíky"
1461
1462 #: apt-private/private-install.cc:697
1463 #, fuzzy
1464 msgid "The following additional packages will be installed:"
1465 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1466
1467 #: apt-private/private-install.cc:786
1468 msgid "Suggested packages:"
1469 msgstr "Navrhované balíky:"
1470
1471 #: apt-private/private-install.cc:788
1472 msgid "Recommended packages:"
1473 msgstr "Odporúčané balíky:"
1474
1475 #: apt-private/private-install.cc:810
1476 #, c-format
1477 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1478 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
1479
1480 #: apt-private/private-install.cc:814
1481 #, c-format
1482 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1483 msgstr ""
1484 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
1485
1486 #: apt-private/private-install.cc:826
1487 #, c-format
1488 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1489 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
1490
1491 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1492 #: apt-private/private-install.cc:832
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1495 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
1496
1497 #: apt-private/private-install.cc:880
1498 #, c-format
1499 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1500 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
1501
1502 #: apt-private/private-install.cc:885
1503 #, c-format
1504 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1505 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
1506
1507 #: apt-private/private-list.cc:121
1508 msgid "Listing"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: apt-private/private-list.cc:151
1512 #, c-format
1513 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1514 msgid_plural ""
1515 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1516 msgstr[0] ""
1517 msgstr[1] ""
1518 msgstr[2] ""
1519
1520 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1521 msgid "Correcting dependencies..."
1522 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1523
1524 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1525 msgid " failed."
1526 msgstr " zlyhalo."
1527
1528 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1529 msgid "Unable to correct dependencies"
1530 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1531
1532 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1533 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1534 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1535
1536 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1537 msgid " Done"
1538 msgstr " Hotovo"
1539
1540 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1541 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1542 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1543
1544 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1545 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1546 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1547
1548 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1549 #: apt-private/private-show.cc:89
1550 msgid "unknown"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: apt-private/private-output.cc:272
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1556 msgstr " [Nainštalovaný]"
1557
1558 #: apt-private/private-output.cc:275
1559 #, fuzzy
1560 msgid "[installed,local]"
1561 msgstr " [Nainštalovaný]"
1562
1563 #: apt-private/private-output.cc:277
1564 msgid "[installed,auto-removable]"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: apt-private/private-output.cc:279
1568 #, fuzzy
1569 msgid "[installed,automatic]"
1570 msgstr " [Nainštalovaný]"
1571
1572 #: apt-private/private-output.cc:281
1573 #, fuzzy
1574 msgid "[installed]"
1575 msgstr " [Nainštalovaný]"
1576
1577 #: apt-private/private-output.cc:284
1578 #, c-format
1579 msgid "[upgradable from: %s]"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: apt-private/private-output.cc:288
1583 msgid "[residual-config]"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: apt-private/private-output.cc:402
1587 #, c-format
1588 msgid "but %s is installed"
1589 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
1590
1591 #: apt-private/private-output.cc:404
1592 #, c-format
1593 msgid "but %s is to be installed"
1594 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1595
1596 #: apt-private/private-output.cc:411
1597 msgid "but it is not installable"
1598 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
1599
1600 #: apt-private/private-output.cc:413
1601 msgid "but it is a virtual package"
1602 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1603
1604 #: apt-private/private-output.cc:416
1605 msgid "but it is not installed"
1606 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1607
1608 #: apt-private/private-output.cc:416
1609 msgid "but it is not going to be installed"
1610 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
1611
1612 #: apt-private/private-output.cc:421
1613 msgid " or"
1614 msgstr " alebo"
1615
1616 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1617 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1618 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
1619
1620 #: apt-private/private-output.cc:455
1621 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1622 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1623
1624 #: apt-private/private-output.cc:465
1625 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1626 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
1627
1628 #: apt-private/private-output.cc:481
1629 msgid "The following packages have been kept back:"
1630 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
1631
1632 #: apt-private/private-output.cc:497
1633 msgid "The following packages will be upgraded:"
1634 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
1635
1636 #: apt-private/private-output.cc:512
1637 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1638 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
1639
1640 #: apt-private/private-output.cc:525
1641 msgid "The following held packages will be changed:"
1642 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
1643
1644 #: apt-private/private-output.cc:552
1645 #, c-format
1646 msgid "%s (due to %s)"
1647 msgstr "%s (kvôli %s)"
1648
1649 #: apt-private/private-output.cc:602
1650 msgid ""
1651 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1652 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1653 msgstr ""
1654 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
1655 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
1656
1657 #: apt-private/private-output.cc:633
1658 #, c-format
1659 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1660 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
1661
1662 #: apt-private/private-output.cc:637
1663 #, c-format
1664 msgid "%lu reinstalled, "
1665 msgstr "%lu reinštalovaných, "
1666
1667 #: apt-private/private-output.cc:639
1668 #, c-format
1669 msgid "%lu downgraded, "
1670 msgstr "%lu degradovaných, "
1671
1672 #: apt-private/private-output.cc:641
1673 #, c-format
1674 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1675 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
1676
1677 #: apt-private/private-output.cc:645
1678 #, c-format
1679 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1680 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
1681
1682 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1683 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1684 #. The user has to answer with an input matching the
1685 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1686 #: apt-private/private-output.cc:667
1687 msgid "[Y/n]"
1688 msgstr ""
1689
1690 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1691 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1692 #. The user has to answer with an input matching the
1693 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1694 #: apt-private/private-output.cc:673
1695 msgid "[y/N]"
1696 msgstr ""
1697
1698 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1699 #: apt-private/private-output.cc:684
1700 msgid "Y"
1701 msgstr ""
1702
1703 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1704 #: apt-private/private-output.cc:690
1705 msgid "N"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1709 #, c-format
1710 msgid "Regex compilation error - %s"
1711 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
1712
1713 #: apt-private/private-update.cc:31
1714 msgid "The update command takes no arguments"
1715 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1716
1717 #: apt-private/private-update.cc:96
1718 #, c-format
1719 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1720 msgid_plural ""
1721 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1722 msgstr[0] ""
1723 msgstr[1] ""
1724 msgstr[2] ""
1725
1726 #: apt-private/private-update.cc:100
1727 msgid "All packages are up to date."
1728 msgstr ""
1729
1730 #: apt-private/private-show.cc:158
1731 #, c-format
1732 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1733 msgid_plural ""
1734 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1735 msgstr[0] ""
1736 msgstr[1] ""
1737 msgstr[2] ""
1738
1739 #: apt-private/private-show.cc:165
1740 msgid "not a real package (virtual)"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: apt-private/private-main.cc:34
1744 msgid ""
1745 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1746 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1747 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1748 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1749 msgstr ""
1750 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1751 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1752 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1753 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1754
1755 #: apt-private/private-download.cc:45
1756 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1757 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1758
1759 #: apt-private/private-download.cc:52
1760 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1761 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1762
1763 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1764 msgid "Some packages could not be authenticated"
1765 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1766
1767 #: apt-private/private-download.cc:62
1768 msgid "Install these packages without verification?"
1769 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1770
1771 #: apt-private/private-download.cc:73
1772 #, fuzzy
1773 msgid ""
1774 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1775 "unauthenticated"
1776 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1777
1778 #: apt-private/private-download.cc:105
1779 #, c-format
1780 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1781 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
1782
1783 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1784 #, c-format
1785 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1786 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
1787
1788 #: apt-private/private-download.cc:144
1789 #, c-format
1790 msgid "You don't have enough free space in %s."
1791 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1792
1793 #: apt-private/private-sources.cc:58
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1796 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1797
1798 #: apt-private/private-sources.cc:70
1799 #, c-format
1800 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: apt-private/private-search.cc:69
1804 msgid "Full Text Search"
1805 msgstr ""
1806
1807 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1808 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1809 #, c-format
1810 msgid "Hit:%lu %s"
1811 msgstr "Už existuje:%lu %s"
1812
1813 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1814 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1815 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1816 #, c-format
1817 msgid "Get:%lu %s"
1818 msgstr "Získava sa:%lu %s"
1819
1820 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1821 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1822 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1823 #, c-format
1824 msgid "Ign:%lu %s"
1825 msgstr ""
1826
1827 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1828 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1829 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1830 #, c-format
1831 msgid "Err:%lu %s"
1832 msgstr "Chyba:%lu %s"
1833
1834 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1835 #, c-format
1836 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1837 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1838
1839 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1840 msgid " [Working]"
1841 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1842
1843 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid ""
1846 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1847 " '%s'\n"
1848 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1849 msgstr ""
1850 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1851 " „%s“\n"
1852 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1853
1854 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1855 #. Only warn if there is no sources.list file.
1856 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1857 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1858 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1860 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1861 #, c-format
1862 msgid "Unable to read %s"
1863 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1864
1865 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1866 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1867 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1868 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1869 #, c-format
1870 msgid "Unable to change to %s"
1871 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1872
1873 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1874 #. and provide a config option to define that default
1875 #: methods/mirror.cc:280
1876 #, c-format
1877 msgid "No mirror file '%s' found "
1878 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1879
1880 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1881 #. and provide a config option to define that default
1882 #: methods/mirror.cc:287
1883 #, c-format
1884 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1885 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1886
1887 #: methods/mirror.cc:315
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1890 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1891
1892 #: methods/mirror.cc:445
1893 #, c-format
1894 msgid "[Mirror: %s]"
1895 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1896
1897 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1898 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1899 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1900
1901 #: methods/rsh.cc:364
1902 msgid "Connection closed prematurely"
1903 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1904
1905 #: dselect/install:33
1906 msgid "Bad default setting!"
1907 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1908
1909 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1910 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Press [Enter] to continue."
1913 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1914
1915 #: dselect/install:92
1916 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1917 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1918
1919 #: dselect/install:102
1920 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1921 msgstr ""
1922 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1923
1924 #: dselect/install:103
1925 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1926 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1927
1928 #: dselect/install:104
1929 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1930 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1931
1932 #: dselect/install:105
1933 msgid ""
1934 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1935 msgstr ""
1936 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1937
1938 #: dselect/update:30
1939 msgid "Merging available information"
1940 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1941
1942 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1943 #, c-format
1944 msgid "Progress: [%3i%%]"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1948 msgid "Running dpkg"
1949 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
1950
1951 #: apt-pkg/init.cc:176
1952 #, c-format
1953 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1954 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
1955
1956 #: apt-pkg/init.cc:192
1957 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1958 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
1959
1960 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1961 #, c-format
1962 msgid "Wrote %i records.\n"
1963 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
1964
1965 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1966 #, c-format
1967 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1968 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
1969
1970 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1971 #, c-format
1972 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1973 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
1974
1975 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1976 #, c-format
1977 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1978 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
1979
1980 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1981 #, c-format
1982 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1983 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
1984
1985 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1986 #, c-format
1987 msgid "Hash mismatch for: %s"
1988 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
1989
1990 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1991 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1992 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
1993
1994 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1995 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1996 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
1997
1998 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1999 msgid "The list of sources could not be read."
2000 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2001
2002 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2003 msgid "Empty package cache"
2004 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2005
2006 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2007 msgid "The package cache file is corrupted"
2008 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2009
2010 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2011 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2012 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2013
2014 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2015 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2016 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2017
2018 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2019 #, c-format
2020 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2021 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2022
2023 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2026 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2027
2028 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2029 msgid "Depends"
2030 msgstr "Závisí na"
2031
2032 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2033 msgid "PreDepends"
2034 msgstr "Predzávisí na"
2035
2036 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2037 msgid "Suggests"
2038 msgstr "Navrhuje"
2039
2040 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2041 msgid "Recommends"
2042 msgstr "Odporúča"
2043
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2045 msgid "Conflicts"
2046 msgstr "Koliduje s"
2047
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2049 msgid "Replaces"
2050 msgstr "Nahrádza"
2051
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2053 msgid "Obsoletes"
2054 msgstr "Zneplatňuje"
2055
2056 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2057 msgid "Breaks"
2058 msgstr "Kazí"
2059
2060 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2061 msgid "Enhances"
2062 msgstr "Rozširuje"
2063
2064 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2065 msgid "important"
2066 msgstr "dôležitý"
2067
2068 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2069 msgid "required"
2070 msgstr "požadovaný"
2071
2072 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2073 msgid "standard"
2074 msgstr "štandardný"
2075
2076 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2077 msgid "optional"
2078 msgstr "voliteľný"
2079
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2081 msgid "extra"
2082 msgstr "extra"
2083
2084 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2085 msgid "Calculating upgrade"
2086 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia"
2087
2088 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2089 #, c-format
2090 msgid "The method driver %s could not be found."
2091 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2092
2093 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2094 #, fuzzy, c-format
2095 msgid "Is the package %s installed?"
2096 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2097
2098 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2099 #, c-format
2100 msgid "Method %s did not start correctly"
2101 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2102
2103 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid ""
2106 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2107 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2108
2109 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2110 msgid "Building dependency tree"
2111 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2112
2113 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2114 msgid "Candidate versions"
2115 msgstr "Kandidátske verzie"
2116
2117 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2118 msgid "Dependency generation"
2119 msgstr "Generovanie závislostí"
2120
2121 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2122 msgid "Reading state information"
2123 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2124
2125 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2126 #, c-format
2127 msgid "Failed to open StateFile %s"
2128 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2129
2130 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2131 #, c-format
2132 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2133 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2134
2135 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2136 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2140 #, c-format
2141 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2142 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2143
2144 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2145 msgid "Hash Sum mismatch"
2146 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2147
2148 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2149 msgid "Size mismatch"
2150 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2151
2152 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Invalid file format"
2155 msgstr "Neplatná operácia %s"
2156
2157 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Signature error"
2160 msgstr "Chyba pri zápise"
2161
2162 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid ""
2165 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2166 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2167 msgstr ""
2168 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2169 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2170
2171 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2172 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2173 #, c-format
2174 msgid "GPG error: %s: %s"
2175 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2176
2177 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2181 "or malformed file)"
2182 msgstr ""
2183 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2184 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2185
2186 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2187 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2188 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2189
2190 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2191 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2192 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2193 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2197 "repository will not be applied."
2198 msgstr ""
2199 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2200 "softvéru sa nepoužijú."
2201
2202 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2203 #, c-format
2204 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2205 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2206
2207 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2211 "authenticated."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2218 "contact the owner of the repository."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2224 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2225
2226 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2227 msgid ""
2228 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2229 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2236 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2237 msgstr ""
2238 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2239 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2240
2241 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2242 #, c-format
2243 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2244 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2245
2246 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2250 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2251
2252 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2253 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2256 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
2257
2258 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2259 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2260 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2261
2262 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2263 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2264 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2266 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2267 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2268 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2270 #, c-format
2271 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2272 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
2273
2274 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2275 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2276 msgstr ""
2277 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2278
2279 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2280 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2281 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2284 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2285 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2288 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2289 msgstr ""
2290 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2291
2292 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2293 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2294 msgid "Reading package lists"
2295 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2298 msgid "IO Error saving source cache"
2299 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2300
2301 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2302 #, c-format
2303 msgid "List directory %spartial is missing."
2304 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2305
2306 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2307 #, c-format
2308 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2309 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2310
2311 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2312 #, c-format
2313 msgid "Unable to lock directory %s"
2314 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2315
2316 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2320 "user '%s'."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "Clean of %s is not supported"
2326 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2327
2328 #. only show the ETA if it makes sense
2329 #. two days
2330 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2331 #, c-format
2332 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2333 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2334
2335 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2336 #, c-format
2337 msgid "Retrieving file %li of %li"
2338 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2339
2340 #: apt-pkg/update.cc:76
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "Failed to fetch %s %s"
2343 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
2344
2345 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2346 msgid ""
2347 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2348 "used instead."
2349 msgstr ""
2350 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
2351 "použili staršie verzie."
2352
2353 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2354 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2355 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2356
2357 #: apt-pkg/clean.cc:64
2358 #, c-format
2359 msgid "Unable to stat %s."
2360 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2361
2362 #: apt-pkg/policy.cc:77
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2366 "available in the sources"
2367 msgstr ""
2368 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2369 "nie je dostupné v zdrojoch"
2370
2371 #: apt-pkg/policy.cc:453
2372 #, c-format
2373 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2374 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2375
2376 #: apt-pkg/policy.cc:475
2377 #, c-format
2378 msgid "Did not understand pin type %s"
2379 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2380
2381 #: apt-pkg/policy.cc:484
2382 #, c-format
2383 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: apt-pkg/policy.cc:491
2387 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2388 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2389
2390 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2394 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2395 msgstr ""
2396 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2397 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2398
2399 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2400 #, c-format
2401 msgid "Could not configure '%s'. "
2402 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2403
2404 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2408 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2409 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2410 msgstr ""
2411 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2412 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2413 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2414
2415 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2416 #, c-format
2417 msgid "Line %u too long in source list %s."
2418 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2419
2420 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2421 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2422 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2423
2424 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2425 #, c-format
2426 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2427 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2428
2429 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2430 msgid "Waiting for disc...\n"
2431 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2432
2433 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2434 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2435 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2436
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2438 msgid "Identifying... "
2439 msgstr "Identifikuje sa..."
2440
2441 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2442 #, c-format
2443 msgid "Stored label: %s\n"
2444 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2445
2446 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2447 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2448 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2449
2450 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2454 "%zu signatures\n"
2455 msgstr ""
2456 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2457 "prekladov a %zu signatúr\n"
2458
2459 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2460 msgid ""
2461 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2462 "wrong architecture?"
2463 msgstr ""
2464 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2465 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2466
2467 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2468 #, c-format
2469 msgid "Found label '%s'\n"
2470 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2471
2472 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2473 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2474 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2475
2476 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "This disc is called: \n"
2480 "'%s'\n"
2481 msgstr ""
2482 "Názov tohto disku je: \n"
2483 "„%s“\n"
2484
2485 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2486 msgid "Copying package lists..."
2487 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2488
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2490 msgid "Writing new source list\n"
2491 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2492
2493 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2494 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2495 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2496
2497 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2501 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2502
2503 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2504 msgid ""
2505 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2506 "held packages."
2507 msgstr ""
2508 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2509 "pridržanými balíkmi."
2510
2511 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2512 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2513 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2514
2515 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2516 msgid "Send scenario to solver"
2517 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
2518
2519 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2520 msgid "Send request to solver"
2521 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
2522
2523 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2524 msgid "Prepare for receiving solution"
2525 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
2526
2527 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2528 msgid "External solver failed without a proper error message"
2529 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
2530
2531 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2532 msgid "Execute external solver"
2533 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
2534
2535 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2536 #, c-format
2537 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2538 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2539
2540 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2541 #, c-format
2542 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2543 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (%d)"
2544
2545 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2546 #, c-format
2547 msgid "Cannot convert %s to integer"
2548 msgstr ""
2549
2550 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2551 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2552 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2553 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2554 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2555 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2556 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2557 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2561 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2562
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2564 #, c-format
2565 msgid "Opening %s"
2566 msgstr "Otvára sa %s"
2567
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2569 #, c-format
2570 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2571 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2572
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2574 #, c-format
2575 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2576 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2577
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2581 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2582
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2586 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2587
2588 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2589 #, c-format
2590 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2591 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2592
2593 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2594 #, c-format
2595 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2596 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2597
2598 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2599 #, c-format
2600 msgid "Couldn't find task '%s'"
2601 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2602
2603 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2604 #, c-format
2605 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2606 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2607
2608 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2611 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2612
2613 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2614 #, c-format
2615 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2616 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2617
2618 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2619 #, c-format
2620 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2621 msgstr ""
2622 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
2623 "virtuálny"
2624
2625 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2626 #, c-format
2627 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2628 msgstr ""
2629 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
2630
2631 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2632 #, c-format
2633 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2634 msgstr ""
2635 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
2636 "nainštalovaný"
2637
2638 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2642 "neither of them"
2643 msgstr ""
2644 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
2645 "pretože nemá žiadnu z nich"
2646
2647 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2648 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2649 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2650 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2651 #, c-format
2652 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2656 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2657 #. two sources.list entries
2658 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2659 #, c-format
2660 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2664 #, c-format
2665 msgid "Unable to parse Release file %s"
2666 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2667
2668 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2669 #, c-format
2670 msgid "No sections in Release file %s"
2671 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2672
2673 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2674 #, c-format
2675 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2676 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
2677
2678 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2679 #, c-format
2680 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2681 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
2682
2683 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2684 #, c-format
2685 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2686 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
2687
2688 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2689 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2690 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2691 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2692 #, c-format
2693 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2697 #, c-format
2698 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2702 #, c-format
2703 msgid "Installing %s"
2704 msgstr "Inštaluje sa %s"
2705
2706 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2707 #, c-format
2708 msgid "Configuring %s"
2709 msgstr "Nastavuje sa %s"
2710
2711 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2712 #, c-format
2713 msgid "Removing %s"
2714 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2715
2716 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2717 #, c-format
2718 msgid "Completely removing %s"
2719 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
2720
2721 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2722 #, c-format
2723 msgid "Noting disappearance of %s"
2724 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
2725
2726 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2727 #, c-format
2728 msgid "Running post-installation trigger %s"
2729 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
2730
2731 #. FIXME: use a better string after freeze
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2733 #, c-format
2734 msgid "Directory '%s' missing"
2735 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2736
2737 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2738 #, c-format
2739 msgid "Could not open file '%s'"
2740 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
2741
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2743 #, c-format
2744 msgid "Preparing %s"
2745 msgstr "Pripravuje sa %s"
2746
2747 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2748 #, c-format
2749 msgid "Unpacking %s"
2750 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2751
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2753 #, c-format
2754 msgid "Preparing to configure %s"
2755 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2756
2757 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2758 #, c-format
2759 msgid "Installed %s"
2760 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2761
2762 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2763 #, c-format
2764 msgid "Preparing for removal of %s"
2765 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2766
2767 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2768 #, c-format
2769 msgid "Removed %s"
2770 msgstr "Odstránený balík %s"
2771
2772 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2773 #, c-format
2774 msgid "Preparing to completely remove %s"
2775 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2776
2777 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2778 #, c-format
2779 msgid "Completely removed %s"
2780 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2781
2782 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "Can not write log (%s)"
2785 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
2786
2787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2788 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2792 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2793 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
2794
2795 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2796 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2797 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
2798
2799 #. check if its not a follow up error
2800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2801 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2802 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
2803
2804 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2805 msgid ""
2806 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2807 "error from a previous failure."
2808 msgstr ""
2809 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
2810 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
2811
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2813 msgid ""
2814 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2815 "error"
2816 msgstr ""
2817 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
2818 "zaplnený"
2819
2820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2821 msgid ""
2822 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2823 "error"
2824 msgstr ""
2825 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
2826 "pamäte"
2827
2828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2829 #, fuzzy
2830 msgid ""
2831 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2832 "local system"
2833 msgstr ""
2834 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
2835 "zaplnený"
2836
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2838 msgid ""
2839 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2840 msgstr ""
2841 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
2842
2843 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2847 "it?"
2848 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
2849
2850 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2851 #, c-format
2852 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2853 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
2854
2855 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2856 #. dpkg --configure -a
2857 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2861 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
2862
2863 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2864 msgid "Not locked"
2865 msgstr "Nie je zamknuté"
2866
2867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2868 #, c-format
2869 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2870 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2871
2872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2873 #, c-format
2874 msgid "Could not open lock file %s"
2875 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2876
2877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2878 #, c-format
2879 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2880 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2881
2882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2883 #, c-format
2884 msgid "Could not get lock %s"
2885 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2888 #, c-format
2889 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2890 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2893 #, c-format
2894 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2895 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2898 #, c-format
2899 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2900 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2906 msgstr ""
2907 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2910 #, c-format
2911 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2912 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2915 #, c-format
2916 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2917 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2920 #, c-format
2921 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2922 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2925 #, c-format
2926 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2927 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2930 #, c-format
2931 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2932 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2935 #, c-format
2936 msgid "Could not open file %s"
2937 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2940 #, c-format
2941 msgid "Could not open file descriptor %d"
2942 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2945 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2946 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2949 msgid "Failed to exec compressor "
2950 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2953 #, c-format
2954 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2955 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2958 #, c-format
2959 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2960 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2963 #, c-format
2964 msgid "Problem closing the file %s"
2965 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2968 #, c-format
2969 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2970 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2973 #, c-format
2974 msgid "Problem unlinking the file %s"
2975 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2978 msgid "Problem syncing the file"
2979 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "Unable to mkstemp %s"
2984 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2987 #, c-format
2988 msgid "Unable to write to %s"
2989 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2992 #, c-format
2993 msgid "%c%s... Error!"
2994 msgstr "%c%s... Chyba!"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2997 #, c-format
2998 msgid "%c%s... Done"
2999 msgstr "%c%s... Hotovo"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3002 msgid "..."
3003 msgstr ""
3004
3005 #. Print the spinner
3006 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "%c%s... %u%%"
3009 msgstr "%c%s... Hotovo"
3010
3011 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3012 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3013 #, c-format
3014 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3015 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3016
3017 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3018 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3019 #, c-format
3020 msgid "%lih %limin %lis"
3021 msgstr "%li h %li min %li s"
3022
3023 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3024 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3025 #, c-format
3026 msgid "%limin %lis"
3027 msgstr "%li min %li s"
3028
3029 #. TRANSLATOR: s means seconds
3030 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3031 #, c-format
3032 msgid "%lis"
3033 msgstr "%li s"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3036 #, c-format
3037 msgid "Selection %s not found"
3038 msgstr "Voľba %s nenájdená"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3041 msgid "Can't mmap an empty file"
3042 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3045 #, c-format
3046 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3047 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3050 #, c-format
3051 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3052 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3055 msgid "Unable to close mmap"
3056 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3059 msgid "Unable to synchronize mmap"
3060 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3063 #, c-format
3064 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3065 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3068 msgid "Failed to truncate file"
3069 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3075 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3076 msgstr ""
3077 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
3078 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3084 "reached."
3085 msgstr ""
3086 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3089 msgid ""
3090 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3091 msgstr ""
3092 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
3093 "používateľ."
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3096 #, c-format
3097 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3098 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3101 msgid "Failed to stat the cdrom"
3102 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3105 #, c-format
3106 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3107 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3110 #, c-format
3111 msgid "Opening configuration file %s"
3112 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3115 #, c-format
3116 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3117 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3120 #, c-format
3121 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3122 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3125 #, c-format
3126 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3127 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3130 #, c-format
3131 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3132 msgstr ""
3133 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3136 #, c-format
3137 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3138 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3141 #, c-format
3142 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3143 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3146 #, c-format
3147 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3148 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3151 #, c-format
3152 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3153 msgstr ""
3154 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
3155
3156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3157 #, c-format
3158 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3159 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
3160
3161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3162 #, fuzzy, c-format
3163 msgid ""
3164 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3165 "other options."
3166 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid ""
3172 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3173 "options"
3174 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
3175
3176 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3177 #, c-format
3178 msgid "Command line option %s is not boolean"
3179 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
3180
3181 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3182 #, c-format
3183 msgid "Option %s requires an argument."
3184 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
3185
3186 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3187 #, c-format
3188 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3189 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
3190
3191 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3192 #, c-format
3193 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3194 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
3195
3196 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3197 #, c-format
3198 msgid "Option '%s' is too long"
3199 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
3200
3201 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3202 #, c-format
3203 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3204 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
3205
3206 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3207 #, c-format
3208 msgid "Invalid operation %s"
3209 msgstr "Neplatná operácia %s"
3210
3211 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3212 msgid ""
3213 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3214 "\n"
3215 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3216 "from debian packages\n"
3217 "\n"
3218 "Options:\n"
3219 " -h This help text\n"
3220 " -t Set the temp dir\n"
3221 " -c=? Read this configuration file\n"
3222 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3223 msgstr ""
3224 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
3225 "\n"
3226 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
3227 "a šablón z balíkov Debian\n"
3228 "\n"
3229 "Voľby:\n"
3230 " -h Tento pomocník.\n"
3231 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
3232 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3233 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3234
3235 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3236 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3237 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
3238
3239 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3240 msgid "Package extension list is too long"
3241 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
3242
3243 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3244 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3245 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3246 #, c-format
3247 msgid "Error processing directory %s"
3248 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
3249
3250 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3251 msgid "Source extension list is too long"
3252 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
3253
3254 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3255 msgid "Error writing header to contents file"
3256 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
3257
3258 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3259 #, c-format
3260 msgid "Error processing contents %s"
3261 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
3262
3263 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3264 msgid ""
3265 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3266 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3267 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3268 " contents path\n"
3269 " release path\n"
3270 " generate config [groups]\n"
3271 " clean config\n"
3272 "\n"
3273 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3274 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3275 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3276 "\n"
3277 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3278 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3279 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3280 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3281 "\n"
3282 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3283 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3284 "\n"
3285 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3286 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3287 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3288 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3289 "Debian archive:\n"
3290 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3291 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3292 "\n"
3293 "Options:\n"
3294 " -h This help text\n"
3295 " --md5 Control MD5 generation\n"
3296 " -s=? Source override file\n"
3297 " -q Quiet\n"
3298 " -d=? Select the optional caching database\n"
3299 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3300 " --contents Control contents file generation\n"
3301 " -c=? Read this configuration file\n"
3302 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3303 msgstr ""
3304 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
3305 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3306 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3307 " contents cesta\n"
3308 " release cesta\n"
3309 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
3310 " clean konfiguračný_súbor\n"
3311 "\n"
3312 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
3313 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
3314 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3315 "\n"
3316 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
3317 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
3318 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
3319 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
3320 "\n"
3321 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
3322 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
3323 "\n"
3324 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
3325 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
3326 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
3327 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
3328 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
3329 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3330 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3331 "\n"
3332 "Voľby:\n"
3333 " -h Tento pomocník\n"
3334 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
3335 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
3336 " -q Tichý režim\n"
3337 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
3338 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
3339 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
3340 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3341 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
3342
3343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3344 msgid "No selections matched"
3345 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
3346
3347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3348 #, c-format
3349 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3350 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
3351
3352 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3353 #, c-format
3354 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3355 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
3356
3357 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3358 #, c-format
3359 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3360 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
3361
3362 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3363 msgid ""
3364 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3365 "remove and re-create the database."
3366 msgstr ""
3367 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
3368 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
3369
3370 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3371 #, c-format
3372 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3373 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
3374
3375 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3376 #: apt-inst/extract.cc:216
3377 #, c-format
3378 msgid "Failed to stat %s"
3379 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
3380
3381 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Failed to read .dsc"
3384 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3385
3386 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3387 msgid "Archive has no control record"
3388 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
3389
3390 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3391 msgid "Unable to get a cursor"
3392 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
3393
3394 #: ftparchive/writer.cc:106
3395 #, c-format
3396 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3397 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
3398
3399 #: ftparchive/writer.cc:111
3400 #, c-format
3401 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3402 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
3403
3404 #: ftparchive/writer.cc:167
3405 msgid "E: "
3406 msgstr "E: "
3407
3408 #: ftparchive/writer.cc:169
3409 msgid "W: "
3410 msgstr "W: "
3411
3412 #: ftparchive/writer.cc:176
3413 msgid "E: Errors apply to file "
3414 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
3415
3416 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3417 #, c-format
3418 msgid "Failed to resolve %s"
3419 msgstr "Chyba pri preklade %s"
3420
3421 #: ftparchive/writer.cc:207
3422 msgid "Tree walking failed"
3423 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
3424
3425 #: ftparchive/writer.cc:234
3426 #, c-format
3427 msgid "Failed to open %s"
3428 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
3429
3430 #: ftparchive/writer.cc:293
3431 #, c-format
3432 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3433 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
3434
3435 #: ftparchive/writer.cc:301
3436 #, c-format
3437 msgid "Failed to readlink %s"
3438 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3439
3440 #: ftparchive/writer.cc:305
3441 #, c-format
3442 msgid "Failed to unlink %s"
3443 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
3444
3445 #: ftparchive/writer.cc:313
3446 #, c-format
3447 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3448 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
3449
3450 #: ftparchive/writer.cc:323
3451 #, c-format
3452 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3453 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
3454
3455 #: ftparchive/writer.cc:428
3456 msgid "Archive had no package field"
3457 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
3458
3459 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3460 #, c-format
3461 msgid " %s has no override entry\n"
3462 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
3463
3464 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3465 #, c-format
3466 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3467 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
3468
3469 #: ftparchive/writer.cc:714
3470 #, c-format
3471 msgid " %s has no source override entry\n"
3472 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
3473
3474 #: ftparchive/writer.cc:718
3475 #, c-format
3476 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3477 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
3478
3479 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3480 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3481 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
3482
3483 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3484 #, c-format
3485 msgid "Unable to open %s"
3486 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
3487
3488 #. skip spaces
3489 #. find end of word
3490 #: ftparchive/override.cc:68
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3493 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3494
3495 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3496 #, c-format
3497 msgid "Failed to read the override file %s"
3498 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
3499
3500 #: ftparchive/override.cc:166
3501 #, c-format
3502 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3503 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3504
3505 #: ftparchive/override.cc:178
3506 #, c-format
3507 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3508 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
3509
3510 #: ftparchive/override.cc:191
3511 #, c-format
3512 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3513 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
3514
3515 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3516 #, c-format
3517 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3518 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
3519
3520 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3521 #, c-format
3522 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3523 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
3524
3525 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3526 msgid "Failed to fork"
3527 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
3528
3529 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3530 msgid "Compress child"
3531 msgstr "Komprimovať potomka"
3532
3533 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3534 #, c-format
3535 msgid "Internal error, failed to create %s"
3536 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
3537
3538 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3539 msgid "IO to subprocess/file failed"
3540 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
3541
3542 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3543 msgid "Failed to read while computing MD5"
3544 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
3545
3546 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3547 #, c-format
3548 msgid "Problem unlinking %s"
3549 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
3550
3551 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3552 #, c-format
3553 msgid "Failed to rename %s to %s"
3554 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
3555
3556 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3557 msgid ""
3558 "Usage: apt-internal-solver\n"
3559 "\n"
3560 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3561 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3562 "\n"
3563 "Options:\n"
3564 " -h This help text.\n"
3565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3566 " -c=? Read this configuration file\n"
3567 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3568 msgstr ""
3569 "Použitie: apt-internal-solver\n"
3570 "\n"
3571 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
3572 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
3573 "\n"
3574 "Voľby:\n"
3575 " -h Tento pomocník.\n"
3576 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3577 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3578 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3579
3580 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3581 msgid "Unknown package record!"
3582 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
3583
3584 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3585 msgid ""
3586 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3587 "\n"
3588 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3589 "to indicate what kind of file it is.\n"
3590 "\n"
3591 "Options:\n"
3592 " -h This help text\n"
3593 " -s Use source file sorting\n"
3594 " -c=? Read this configuration file\n"
3595 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3596 msgstr ""
3597 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
3598 "\n"
3599 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
3600 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
3601 "\n"
3602 "Voľby:\n"
3603 " -h Tento pomocník\n"
3604 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
3605 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3606 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3607
3608 #: apt-inst/filelist.cc:380
3609 msgid "DropNode called on still linked node"
3610 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
3611
3612 #: apt-inst/filelist.cc:412
3613 msgid "Failed to locate the hash element!"
3614 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
3615
3616 #: apt-inst/filelist.cc:459
3617 msgid "Failed to allocate diversion"
3618 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
3619
3620 #: apt-inst/filelist.cc:464
3621 msgid "Internal error in AddDiversion"
3622 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
3623
3624 #: apt-inst/filelist.cc:477
3625 #, c-format
3626 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3627 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
3628
3629 #: apt-inst/filelist.cc:506
3630 #, c-format
3631 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3632 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
3633
3634 #: apt-inst/filelist.cc:549
3635 #, c-format
3636 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3637 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
3638
3639 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3640 #, c-format
3641 msgid "The path %s is too long"
3642 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
3643
3644 #: apt-inst/extract.cc:132
3645 #, c-format
3646 msgid "Unpacking %s more than once"
3647 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
3648
3649 #: apt-inst/extract.cc:142
3650 #, c-format
3651 msgid "The directory %s is diverted"
3652 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
3653
3654 #: apt-inst/extract.cc:152
3655 #, c-format
3656 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3657 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
3658
3659 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3660 msgid "The diversion path is too long"
3661 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
3662
3663 #: apt-inst/extract.cc:249
3664 #, c-format
3665 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3666 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
3667
3668 #: apt-inst/extract.cc:289
3669 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3670 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
3671
3672 #: apt-inst/extract.cc:293
3673 msgid "The path is too long"
3674 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
3675
3676 #: apt-inst/extract.cc:421
3677 #, c-format
3678 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3679 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
3680
3681 #: apt-inst/extract.cc:438
3682 #, c-format
3683 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3684 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
3685
3686 #: apt-inst/extract.cc:498
3687 #, c-format
3688 msgid "Unable to stat %s"
3689 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
3690
3691 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3692 #, c-format
3693 msgid "Failed to write file %s"
3694 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
3695
3696 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3697 #, c-format
3698 msgid "Failed to close file %s"
3699 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
3700
3701 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3703 #, c-format
3704 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3705 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
3706
3707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3708 #, c-format
3709 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3710 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
3711
3712 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3713 msgid "Unparsable control file"
3714 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
3715
3716 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3717 msgid "Invalid archive signature"
3718 msgstr "Neplatný podpis archívu"
3719
3720 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3721 msgid "Error reading archive member header"
3722 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
3723
3724 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3725 #, c-format
3726 msgid "Invalid archive member header %s"
3727 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
3728
3729 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3730 msgid "Invalid archive member header"
3731 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
3732
3733 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3734 msgid "Archive is too short"
3735 msgstr "Archív je príliš krátky"
3736
3737 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3738 msgid "Failed to read the archive headers"
3739 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
3740
3741 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3742 #, fuzzy, c-format
3743 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3744 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3745
3746 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3747 msgid "Corrupted archive"
3748 msgstr "Porušený archív"
3749
3750 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3751 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3752 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
3753
3754 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3755 #, c-format
3756 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3757 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
3758
3759 #, fuzzy
3760 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3761 #~ msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
3762
3763 #~ msgid "Failed to create pipes"
3764 #~ msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
3765
3766 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3767 #~ msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
3768
3769 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3770 #~ msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
3771
3772 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3773 #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3774
3775 #, fuzzy
3776 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3777 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3778
3779 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať "
3782 #~ "[option])"
3783
3784 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
3787
3788 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3789 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
3790
3791 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3792 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
3793
3794 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3795 #~ msgstr ""
3796 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
3797
3798 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3799 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
3800
3801 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3802 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
3803
3804 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3805 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3806
3807 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3808 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
3809
3810 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3811 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
3812
3813 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3814 #~ msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3815
3816 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3817 #~ msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3818
3819 #~ msgid "Collecting File Provides"
3820 #~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3824 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3825
3826 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3827 #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3828
3829 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3830 #~ msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3831
3832 #~ msgid "Total dependency version space: "
3833 #~ msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
3834
3835 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3836 #~ msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
3837
3838 #~ msgid "Done"
3839 #~ msgstr "Hotovo"
3840
3841 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3842 #~ msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3843
3844 #, fuzzy
3845 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3846 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
3847
3848 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3849 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3850
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3853 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3856 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3857
3858 #~ msgid ""
3859 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3860 #~ "seems to be corrupt."
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3863 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3864
3865 #~ msgid ""
3866 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3867 #~ "seems to be corrupt."
3868 #~ msgstr ""
3869 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3870 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3871
3872 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3873 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3874
3875 #~ msgid "Downloading %s %s"
3876 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3877
3878 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3879 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3880
3881 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3882 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3883
3884 #~ msgid ""
3885 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3886 #~ "need to manually fix this package."
3887 #~ msgstr ""
3888 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3889 #~ "manuálne."
3890
3891 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3892 #~ msgstr ""
3893 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3894 #~ "pripojený?)\n"
3895
3896 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3897 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3898
3899 #~ msgid "Failed to remove %s"
3900 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3901
3902 #~ msgid "Unable to create %s"
3903 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3904
3905 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3906 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3907
3908 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3909 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3910
3911 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3912 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3913
3914 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3915 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3916
3917 #~ msgid "Reading file listing"
3918 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3919
3920 #~ msgid ""
3921 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3922 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3923 #~ "package!"
3924 #~ msgstr ""
3925 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3926 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3927 #~ "balíka!"
3928
3929 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3930 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3931
3932 #~ msgid "Internal error getting a node"
3933 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3934
3935 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3936 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3937
3938 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3939 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3940
3941 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3942 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3943
3944 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3945 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3946
3947 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3948 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3949
3950 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3951 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3952
3953 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3954 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3955
3956 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3957 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3958
3959 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3960 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3961
3962 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3963 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3964
3965 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3966 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3967
3968 #~ msgid "Read error from %s process"
3969 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3970
3971 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3972 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3973
3974 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3975 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3976
3977 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3978 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3979
3980 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3981 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3982
3983 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3984 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3985
3986 #~ msgid "decompressor"
3987 #~ msgstr "dekompresor"
3988
3989 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3990 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3991
3992 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3993 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3994
3995 #~ msgid ""
3996 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3997 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3998 #~ msgstr ""
3999 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
4000 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
4001
4002 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4003 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
4004
4005 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4006 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
4007
4008 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4009 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
4010
4011 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4012 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
4013
4014 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4015 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
4016
4017 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4018 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
4019
4020 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4021 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
4022
4023 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4024 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
4025
4026 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4027 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
4028
4029 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4030 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
4031
4032 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4033 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
4034
4035 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4036 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
4037
4038 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4039 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"