1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015.
11 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-12-07 15:31+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-12-04 04:42+0000\n"
15 "Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #: apt-private/acqprogress.cc
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
55 #: apt-private/acqprogress.cc
59 #: apt-private/acqprogress.cc
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
142 "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
143 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
146 #: apt-private/private-cacheset.cc
147 msgid "However the following packages replace it:"
148 msgstr "可是下列软件包取代了它:"
150 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153 msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
155 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158 msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
160 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
166 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
171 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174 msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
176 #: apt-private/private-cmndline.cc
177 msgid "Most used commands:"
180 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 #: apt-private/private-cmndline.cc
187 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
188 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
189 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
190 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 #: apt-private/private-cmndline.cc
194 msgid "This APT has Super Cow Powers."
195 msgstr "本 APT 具有超级牛力。"
197 #: apt-private/private-cmndline.cc
198 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
199 msgstr "本 APT 助手具有超级喵力。"
201 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
202 #: cmdline/apt-mark.cc
203 msgid "No packages found"
206 #: apt-private/private-download.cc
207 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
208 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
210 #: apt-private/private-download.cc
211 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 #: apt-private/private-download.cc
219 msgid "Install these packages without verification?"
220 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
222 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
224 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
228 #: apt-private/private-download.cc
231 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
235 #: apt-private/private-download.cc
237 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
238 msgstr "无法下载 %s %s\n"
240 #: apt-private/private-download.cc
242 msgid "Couldn't determine free space in %s"
243 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
245 #: apt-private/private-download.cc
247 msgid "You don't have enough free space in %s."
248 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
250 #: apt-private/private-download.cc
251 msgid "Unable to lock the download directory"
254 #: apt-private/private-install.cc
255 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
256 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
258 #: apt-private/private-install.cc
259 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
260 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
262 #: apt-private/private-install.cc
265 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
267 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
269 #: apt-private/private-install.cc
271 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
272 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
274 #: apt-private/private-install.cc
276 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
280 #: apt-private/private-install.cc
281 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
282 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
284 #: apt-private/private-install.cc
285 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
286 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
288 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
289 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
290 #: apt-private/private-install.cc
292 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
293 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
295 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
296 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
297 #: apt-private/private-install.cc
299 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
300 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
302 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304 #: apt-private/private-install.cc
306 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
307 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
309 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
314 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
316 #: apt-private/private-install.cc
317 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
318 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
320 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
321 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
322 #: apt-private/private-install.cc
323 msgid "Yes, do as I say!"
326 #: apt-private/private-install.cc
329 "You are about to do something potentially harmful.\n"
330 "To continue type in the phrase '%s'\n"
334 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
337 #: apt-private/private-install.cc
341 #: apt-private/private-install.cc
342 msgid "Do you want to continue?"
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Some files failed to download"
349 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
350 msgid "Download complete and in download only mode"
351 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
353 #: apt-private/private-install.cc
355 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
358 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
361 #: apt-private/private-install.cc
362 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
363 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
365 #: apt-private/private-install.cc
366 msgid "Unable to correct missing packages."
369 #: apt-private/private-install.cc
370 msgid "Aborting install."
373 #: apt-private/private-install.cc
375 "The following package disappeared from your system as\n"
376 "all files have been overwritten by other packages:"
378 "The following packages disappeared from your system as\n"
379 "all files have been overwritten by other packages:"
380 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
382 #: apt-private/private-install.cc
383 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
384 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
386 #: apt-private/private-install.cc
387 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
388 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
390 #: apt-private/private-install.cc
392 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
393 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
394 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
397 #. if (Packages == 1)
399 #. c1out << std::endl;
401 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
402 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
403 #. "that package should be filed.") << std::endl;
406 #: apt-private/private-install.cc
407 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
408 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
410 #: apt-private/private-install.cc
411 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
412 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
414 #: apt-private/private-install.cc
416 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
418 "The following packages were automatically installed and are no longer "
420 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
422 #: apt-private/private-install.cc
424 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
426 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
427 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
429 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid "Use '%s' to remove it."
432 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
433 msgstr[0] "使用'%s'来卸载它(它们)。"
435 #: apt-private/private-install.cc
436 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
437 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
439 #: apt-private/private-install.cc
441 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
444 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
447 #: apt-private/private-install.cc
449 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
450 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
451 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
452 "or been moved out of Incoming."
454 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
455 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
456 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
458 #: apt-private/private-install.cc
459 msgid "Broken packages"
462 #: apt-private/private-install.cc
464 msgid "The following additional packages will be installed:"
465 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
467 #: apt-private/private-install.cc
468 msgid "Suggested packages:"
471 #: apt-private/private-install.cc
472 msgid "Recommended packages:"
475 #: apt-private/private-install.cc
477 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
478 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
480 #: apt-private/private-install.cc
482 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
483 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
485 #: apt-private/private-install.cc
487 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
488 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
490 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
491 #: apt-private/private-install.cc
493 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
494 msgstr "%s 已经是最新的版本。\n"
496 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
498 msgid "%s set to manually installed.\n"
499 msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
501 #: apt-private/private-install.cc
503 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
504 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
506 #: apt-private/private-install.cc
508 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
509 msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
511 #: apt-private/private-list.cc
515 #: apt-private/private-list.cc
517 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
519 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
520 msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
522 #: apt-private/private-main.cc
524 "NOTE: This is only a simulation!\n"
525 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
526 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
527 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
530 " apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
531 " 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
533 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
537 #: apt-private/private-output.cc
539 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
540 msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
542 #: apt-private/private-output.cc
543 msgid "[installed,local]"
546 #: apt-private/private-output.cc
547 msgid "[installed,auto-removable]"
550 #: apt-private/private-output.cc
551 msgid "[installed,automatic]"
554 #: apt-private/private-output.cc
558 #: apt-private/private-output.cc
560 msgid "[upgradable from: %s]"
561 msgstr "[可从该版本升级:%s]"
563 #: apt-private/private-output.cc
564 msgid "[residual-config]"
567 #: apt-private/private-output.cc
569 msgid "but %s is installed"
572 #: apt-private/private-output.cc
574 msgid "but %s is to be installed"
577 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "but it is not installable"
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "but it is a virtual package"
585 #: apt-private/private-output.cc
586 msgid "but it is not installed"
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "but it is not going to be installed"
593 #: apt-private/private-output.cc
597 #: apt-private/private-output.cc
598 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
599 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
601 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "The following NEW packages will be installed:"
603 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
605 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid "The following packages will be REMOVED:"
607 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
609 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "The following packages have been kept back:"
611 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
613 #: apt-private/private-output.cc
614 msgid "The following packages will be upgraded:"
617 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
619 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "The following held packages will be changed:"
623 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
625 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "%s (due to %s)"
630 #: apt-private/private-output.cc
632 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
633 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
635 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
638 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
641 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
643 #: apt-private/private-output.cc
645 msgid "%lu reinstalled, "
646 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
648 #: apt-private/private-output.cc
650 msgid "%lu downgraded, "
651 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
653 #: apt-private/private-output.cc
655 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
656 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
658 #: apt-private/private-output.cc
660 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
661 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
663 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
664 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
665 #. The user has to answer with an input matching the
666 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
667 #: apt-private/private-output.cc
671 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
672 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
673 #. The user has to answer with an input matching the
674 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
675 #: apt-private/private-output.cc
679 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
680 #: apt-private/private-output.cc
684 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
685 #: apt-private/private-output.cc
689 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
691 msgid "Regex compilation error - %s"
692 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
694 #: apt-private/private-search.cc
695 msgid "You must give at least one search pattern"
696 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
698 #: apt-private/private-search.cc
699 msgid "Full Text Search"
702 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
704 msgid "Package file %s is out of sync."
705 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
707 #: apt-private/private-show.cc
709 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
711 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
712 msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
714 #: apt-private/private-show.cc
715 msgid "not a real package (virtual)"
718 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
720 msgid "Unable to locate package %s"
723 #: apt-private/private-show.cc
724 msgid "Package files:"
727 #: apt-private/private-show.cc
728 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
729 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
731 #. Show any packages have explicit pins
732 #: apt-private/private-show.cc
733 msgid "Pinned packages:"
736 #: apt-private/private-show.cc
740 #. Print the package name and the version we are forcing to
741 #: apt-private/private-show.cc
743 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
746 #: apt-private/private-show.cc
750 #: apt-private/private-show.cc
754 #: apt-private/private-show.cc
758 #: apt-private/private-show.cc
759 msgid " Package pin: "
762 #. Show the priority tables
763 #: apt-private/private-show.cc
764 msgid " Version table:"
767 #: apt-private/private-source.cc
769 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
770 msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
772 #: apt-private/private-source.cc
774 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
775 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
777 #: apt-private/private-source.cc
779 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
780 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
782 #: apt-private/private-source.cc
784 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
785 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
787 #: apt-private/private-source.cc
789 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
790 msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
792 #: apt-private/private-source.cc
793 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
794 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
796 #: apt-private/private-source.cc
798 msgid "Unable to find a source package for %s"
799 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
801 #: apt-private/private-source.cc
804 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
807 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
810 #: apt-private/private-source.cc
815 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
819 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
821 #: apt-private/private-source.cc
823 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
824 msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
826 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
827 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
828 #: apt-private/private-source.cc
830 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
831 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
833 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
834 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
835 #: apt-private/private-source.cc
837 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
838 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
840 #: apt-private/private-source.cc
842 msgid "Fetch source %s\n"
845 #: apt-private/private-source.cc
846 msgid "Failed to fetch some archives."
849 #: apt-private/private-source.cc
851 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
852 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
854 #: apt-private/private-source.cc
856 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
857 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
859 #: apt-private/private-source.cc
861 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
862 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
864 #: apt-private/private-source.cc
866 msgid "Build command '%s' failed.\n"
867 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
869 #: apt-private/private-source.cc
872 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
875 "由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
877 #: apt-private/private-source.cc
880 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
882 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
884 #: apt-private/private-source.cc
886 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
887 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
889 #: apt-private/private-source.cc
892 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
893 "package %s can't satisfy version requirements"
895 "软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足"
897 #: apt-private/private-source.cc
900 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
902 msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
904 #: apt-private/private-source.cc
906 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
907 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
909 #: apt-private/private-source.cc
911 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
912 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
914 #: apt-private/private-source.cc
916 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
917 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
919 #: apt-private/private-source.cc
921 msgid "%s has no build depends.\n"
922 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
924 #: apt-private/private-source.cc
925 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
926 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
928 #: apt-private/private-source.cc
931 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
932 "Architectures for setup"
934 "找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
937 #: apt-private/private-source.cc
939 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
942 #: apt-private/private-source.cc
944 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
947 #: apt-private/private-source.cc
948 msgid "Failed to process build dependencies"
951 #: apt-private/private-sources.cc
953 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
954 msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
956 #: apt-private/private-sources.cc
958 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
959 msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
961 #: apt-private/private-unmet.cc
963 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
964 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
966 #: apt-private/private-update.cc
967 msgid "The update command takes no arguments"
968 msgstr " update 命令不需要参数"
970 #: apt-private/private-update.cc
972 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
974 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
976 "有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
978 #: apt-private/private-update.cc
979 msgid "All packages are up to date."
982 #: cmdline/apt-cache.cc
984 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
985 msgstr " update 命令不需要参数"
987 #: cmdline/apt-cache.cc
988 msgid "Total package names: "
991 #: cmdline/apt-cache.cc
992 msgid "Total package structures: "
995 #: cmdline/apt-cache.cc
996 msgid " Normal packages: "
999 #: cmdline/apt-cache.cc
1000 msgid " Pure virtual packages: "
1003 #: cmdline/apt-cache.cc
1004 msgid " Single virtual packages: "
1007 #: cmdline/apt-cache.cc
1008 msgid " Mixed virtual packages: "
1011 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid "Total distinct versions: "
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgid "Total distinct descriptions: "
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid "Total dependencies: "
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid "Total ver/file relations: "
1029 msgstr "按版本/文件关系共计:"
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid "Total Desc/File relations: "
1033 msgstr "按说明/文件关系共计:"
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Total Provides mappings: "
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Total globbed strings: "
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Total slack space: "
1045 msgstr "Slack 空间共计:"
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Total space accounted for: "
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1053 msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’。"
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1058 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1060 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1061 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1062 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1063 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1064 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1065 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "Show source records"
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1074 msgstr "根据正则表达式搜索软件包列表"
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "Show raw dependency information for a package"
1078 msgstr "显示该软件包的依赖关系信息"
1080 #: cmdline/apt-cache.cc
1081 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1082 msgstr "显示所有依赖于该软件包的软件包名字"
1084 #: cmdline/apt-cache.cc
1085 msgid "Show a readable record for the package"
1086 msgstr "以便于阅读的格式介绍该软件包"
1088 #: cmdline/apt-cache.cc
1089 msgid "List the names of all packages in the system"
1092 #: cmdline/apt-cache.cc
1093 msgid "Show policy settings"
1094 msgstr "显示软件包的安装设置状态"
1096 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1097 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1098 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
1100 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1102 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1103 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
1105 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1107 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1108 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
1110 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1112 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1113 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1114 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1117 "从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
1118 "您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
1119 "更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
1121 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1122 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1123 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
1125 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1127 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1129 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1130 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1131 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1134 #: cmdline/apt-config.cc
1135 msgid "Arguments not in pairs"
1138 #: cmdline/apt-config.cc
1141 "Usage: apt-config [options] command\n"
1143 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1144 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1146 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
1148 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
1150 #: cmdline/apt-config.cc
1151 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1154 #: cmdline/apt-config.cc
1155 msgid "show the active configuration setting"
1158 #: cmdline/apt-get.cc
1160 msgid "Couldn't find package %s"
1163 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1165 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1166 msgstr "%s 已设置为自动安装。\n"
1168 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1170 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1172 msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’。"
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1175 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1176 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
1178 #: cmdline/apt-get.cc
1179 msgid "Supported modules:"
1182 #: cmdline/apt-get.cc
1185 "Usage: apt-get [options] command\n"
1186 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1187 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1189 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1190 "and information about them from authenticated sources and\n"
1191 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1192 "with their dependencies.\n"
1194 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1195 " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1196 " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1198 "apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1199 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Retrieve new lists of packages"
1203 msgstr "取回更新的软件包列表信息"
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 msgid "Perform an upgrade"
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1211 msgstr "安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)"
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1214 msgid "Remove packages"
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1218 msgid "Remove packages and config files"
1219 msgstr "卸载并清除软件包的配置"
1221 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1222 msgid "Remove automatically all unused packages"
1223 msgstr "卸载所有自动安装且不再使用的软件包"
1225 #: cmdline/apt-get.cc
1226 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1227 msgstr "发布版升级,见 apt-get(8)"
1229 #: cmdline/apt-get.cc
1230 msgid "Follow dselect selections"
1231 msgstr "根据 dselect 的选择来进行升级"
1233 #: cmdline/apt-get.cc
1234 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1235 msgstr "为源码包配置所需的编译依赖关系"
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 msgid "Erase downloaded archive files"
1239 msgstr "删除所有已下载的包文件"
1241 #: cmdline/apt-get.cc
1242 msgid "Erase old downloaded archive files"
1245 #: cmdline/apt-get.cc
1246 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1247 msgstr "核对以确认系统的依赖关系的完整性"
1249 #: cmdline/apt-get.cc
1250 msgid "Download source archives"
1253 #: cmdline/apt-get.cc
1254 msgid "Download the binary package into the current directory"
1255 msgstr "下载指定的二进制包到当前目录"
1257 #: cmdline/apt-get.cc
1258 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1259 msgstr "下载指定软件包,并显示其changelog"
1261 #: cmdline/apt-helper.cc
1262 msgid "Need one URL as argument"
1263 msgstr "需要一个 URL 作为参数"
1265 #: cmdline/apt-helper.cc
1266 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1267 msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
1269 #: cmdline/apt-helper.cc
1270 msgid "Download Failed"
1273 #: cmdline/apt-helper.cc
1275 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1278 #: cmdline/apt-helper.cc
1281 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1282 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1284 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1285 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1287 "用法: apt-helper [选项] 命令\n"
1288 " apt-helper [选项] download-file URI 目标路径\n"
1290 "apt-helper 是一个 apt 的内部助手\n"
1292 #: cmdline/apt-helper.cc
1293 msgid "download the given uri to the target-path"
1294 msgstr "将 URI 指定的文件下载到目标路径"
1296 #: cmdline/apt-helper.cc
1297 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1300 #: cmdline/apt-helper.cc
1301 msgid "detect proxy using apt.conf"
1302 msgstr "用 apt.conf 检测代理设置"
1304 #: cmdline/apt-mark.cc
1306 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1307 msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
1309 #: cmdline/apt-mark.cc
1311 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1312 msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
1314 #: cmdline/apt-mark.cc
1316 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1317 msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
1319 #: cmdline/apt-mark.cc
1321 msgid "%s was already set on hold.\n"
1322 msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
1324 #: cmdline/apt-mark.cc
1326 msgid "%s was already not hold.\n"
1327 msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
1329 #: cmdline/apt-mark.cc
1330 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1331 msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
1333 #: cmdline/apt-mark.cc
1335 msgid "%s set on hold.\n"
1336 msgstr "%s 设置为保留。\n"
1338 #: cmdline/apt-mark.cc
1340 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1341 msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
1343 #: cmdline/apt-mark.cc
1345 msgid "Selected %s for purge.\n"
1348 #: cmdline/apt-mark.cc
1350 msgid "Selected %s for removal.\n"
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1355 msgid "Selected %s for installation.\n"
1358 #: cmdline/apt-mark.cc
1361 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1363 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1364 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1365 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1366 "all packages with or without a certain marking.\n"
1368 "用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1370 "apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n"
1373 #: cmdline/apt-mark.cc
1374 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1375 msgstr "标记指定软件包为自动安装"
1377 #: cmdline/apt-mark.cc
1378 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1379 msgstr "标记指定软件包为手动安装"
1381 #: cmdline/apt-mark.cc
1382 msgid "Mark a package as held back"
1383 msgstr "标记指定软件包为保留(held back)"
1385 #: cmdline/apt-mark.cc
1386 msgid "Unset a package set as held back"
1387 msgstr "取消指定软件包的保留(held back)标记"
1389 #: cmdline/apt-mark.cc
1390 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1391 msgstr "列出所有自动安装的软件包"
1393 #: cmdline/apt-mark.cc
1394 msgid "Print the list of manually installed packages"
1395 msgstr "列出所有手动安装的软件包"
1397 #: cmdline/apt-mark.cc
1398 msgid "Print the list of package on hold"
1403 "Usage: apt [options] command\n"
1405 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1406 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1407 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1408 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1409 "interactive use by default.\n"
1414 msgid "list packages based on package names"
1418 msgid "search in package descriptions"
1422 msgid "show package details"
1427 msgid "install packages"
1431 msgid "remove packages"
1434 #. system wide stuff
1436 msgid "update list of available packages"
1440 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1441 msgstr "通过 安装/升级 软件来更新系统"
1444 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1445 msgstr "通过 卸载/安装/升级 来更新系统"
1449 msgid "edit the source information file"
1454 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1455 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
1459 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1460 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1462 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
1466 msgid "Wrong CD-ROM"
1471 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1472 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
1475 msgid "Disk not found."
1478 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1479 msgid "File not found"
1482 #: methods/connect.cc
1484 msgid "Connecting to %s (%s)"
1485 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1487 #: methods/connect.cc
1490 msgstr "[IP: %s %s]"
1492 #: methods/connect.cc
1494 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1495 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1497 #: methods/connect.cc
1499 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1500 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1502 #: methods/connect.cc
1504 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1505 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1507 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1511 #: methods/connect.cc
1513 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1514 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1516 #. We say this mainly because the pause here is for the
1517 #. ssh connection that is still going
1518 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1520 msgid "Connecting to %s"
1523 #: methods/connect.cc
1525 msgid "Could not resolve '%s'"
1528 #: methods/connect.cc
1530 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1531 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1533 #: methods/connect.cc
1535 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1536 msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
1538 #: methods/connect.cc
1540 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1541 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
1543 #: methods/connect.cc
1545 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1546 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
1548 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1549 msgid "Failed to stat"
1552 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1553 msgid "Failed to set modification time"
1554 msgstr "无法设置文件的修改日期"
1557 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1558 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1560 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1566 msgid "Unable to determine the peer name"
1570 msgid "Unable to determine the local name"
1575 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1576 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
1580 msgid "USER failed, server said: %s"
1581 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1585 msgid "PASS failed, server said: %s"
1586 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1590 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1593 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1597 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1598 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
1602 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1603 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1605 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1606 msgid "Connection timeout"
1610 msgid "Server closed the connection"
1613 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1617 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1618 msgid "A response overflowed the buffer."
1619 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1622 msgid "Protocol corruption"
1625 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1630 msgid "Could not create a socket"
1634 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1635 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1638 msgid "Could not connect passive socket."
1639 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1642 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1643 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
1646 msgid "Could not bind a socket"
1650 msgid "Could not listen on the socket"
1654 msgid "Could not determine the socket's name"
1658 msgid "Unable to send PORT command"
1659 msgstr "无法发出 PORT 指令"
1663 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1664 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1668 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1669 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1672 msgid "Data socket connect timed out"
1676 msgid "Unable to accept connection"
1679 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1680 msgid "Problem hashing file"
1681 msgstr "把文件加入哈希表时出错"
1685 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1686 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
1688 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1689 msgid "Data socket timed out"
1694 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1695 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
1697 #. Get the files information
1703 msgid "Unable to invoke "
1707 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1708 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1712 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1713 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
1716 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1717 msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
1719 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1720 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1723 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1725 msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
1728 msgid "Unknown error executing apt-key"
1729 msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
1732 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1737 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1739 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1742 msgid "Empty files can't be valid archives"
1743 msgstr "空文件不能当作有效归档"
1746 msgid "Error writing to the file"
1750 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1751 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1754 msgid "Error reading from server"
1758 msgid "Error writing to file"
1762 msgid "Select failed"
1763 msgstr "select 调用出错"
1766 msgid "Connection timed out"
1770 msgid "Error writing to output file"
1773 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1774 #. Only warn if there is no sources.list file.
1775 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1776 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1777 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1779 msgid "Unable to read %s"
1782 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1783 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1785 msgid "Unable to change to %s"
1786 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1788 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1789 #. and provide a config option to define that default
1790 #: methods/mirror.cc
1792 msgid "No mirror file '%s' found "
1793 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1795 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1796 #. and provide a config option to define that default
1797 #: methods/mirror.cc
1799 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1800 msgstr "无法读取镜像文件 %s"
1802 #: methods/mirror.cc
1804 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1805 msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
1807 #: methods/mirror.cc
1809 msgid "[Mirror: %s]"
1812 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1813 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1814 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1817 msgid "Connection closed prematurely"
1820 #: methods/server.cc
1821 msgid "Waiting for headers"
1824 #: methods/server.cc
1825 msgid "Bad header line"
1828 #: methods/server.cc
1829 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1830 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1832 #: methods/server.cc
1833 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1834 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1836 #: methods/server.cc
1837 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1838 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1840 #: methods/server.cc
1841 msgid "This HTTP server has broken range support"
1842 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1844 #: methods/server.cc
1845 msgid "Unknown date format"
1848 #: methods/server.cc
1849 msgid "Bad header data"
1852 #: methods/server.cc
1853 msgid "Connection failed"
1856 #: methods/server.cc
1859 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1863 #: methods/server.cc
1864 msgid "Internal error"
1867 #: dselect/install:33
1868 msgid "Bad default setting!"
1871 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1872 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1874 msgid "Press [Enter] to continue."
1877 #: dselect/install:92
1878 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1879 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1881 #: dselect/install:102
1882 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1883 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1885 #: dselect/install:103
1886 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1887 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1889 #: dselect/install:104
1890 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1891 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1893 #: dselect/install:105
1895 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1896 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1898 #: dselect/update:30
1899 msgid "Merging available information"
1902 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1905 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1907 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1908 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1909 "configuration questions before installation of packages.\n"
1911 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1913 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1920 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1922 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1924 msgid "Unable to mkstemp %s"
1925 msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
1927 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1929 msgid "Unable to write to %s"
1932 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1933 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1934 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1936 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1939 "Usage: apt-internal-solver\n"
1941 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1942 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1945 "用法: apt-internal-solver\n"
1947 "apt-internal-solver 是个用于调试及类似用途的接口,它可以\n"
1948 "像 APT 家族外部解决器(resolver)那样使用当前的内部解决器。\n"
1952 " -q 日志型输出 - 无进度指示\n"
1954 " -o=? 设置任意配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
1956 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1957 msgid "Unknown package record!"
1960 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1962 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1964 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1965 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1966 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1969 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1970 msgid "Package extension list is too long"
1973 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1975 msgid "Error processing directory %s"
1976 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1978 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1979 msgid "Source extension list is too long"
1982 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1983 msgid "Error writing header to contents file"
1984 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
1986 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1988 msgid "Error processing contents %s"
1989 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1991 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1993 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1994 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1995 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1998 " generate config [groups]\n"
2001 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2002 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2003 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2005 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2006 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2007 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2008 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2010 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2011 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2013 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2014 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2015 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2016 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2018 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2019 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2022 " -h This help text\n"
2023 " --md5 Control MD5 generation\n"
2024 " -s=? Source override file\n"
2026 " -d=? Select the optional caching database\n"
2027 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2028 " --contents Control contents file generation\n"
2029 " -c=? Read this configuration file\n"
2030 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2032 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
2033 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2034 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2037 " generate 配置文件 [groups]\n"
2040 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
2041 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
2042 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
2044 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
2045 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
2046 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
2047 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
2049 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
2050 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
2052 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
2053 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
2054 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
2055 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
2056 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
2057 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2061 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
2062 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
2064 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
2065 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
2066 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
2067 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
2071 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2072 msgid "No selections matched"
2073 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
2075 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2077 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2078 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
2080 #: ftparchive/cachedb.cc
2082 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2083 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
2085 #: ftparchive/cachedb.cc
2087 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2088 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
2090 #: ftparchive/cachedb.cc
2092 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2093 "remove and re-create the database."
2095 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
2097 #: ftparchive/cachedb.cc
2099 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2100 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
2102 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2104 msgid "Failed to stat %s"
2105 msgstr "无法获得 %s 的状态"
2107 #: ftparchive/cachedb.cc
2108 msgid "Failed to read .dsc"
2109 msgstr "读取 .dsc 文件失败"
2111 #: ftparchive/cachedb.cc
2112 msgid "Archive has no control record"
2113 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
2115 #: ftparchive/cachedb.cc
2116 msgid "Unable to get a cursor"
2119 #: ftparchive/contents.cc
2120 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2121 msgstr "realloc - 分配内存失败"
2123 #: ftparchive/multicompress.cc
2125 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2126 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
2128 #: ftparchive/multicompress.cc
2130 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2131 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
2133 #: ftparchive/multicompress.cc
2134 msgid "Failed to fork"
2137 #: ftparchive/multicompress.cc
2138 msgid "Compress child"
2141 #: ftparchive/multicompress.cc
2143 msgid "Internal error, failed to create %s"
2144 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
2146 #: ftparchive/multicompress.cc
2147 msgid "IO to subprocess/file failed"
2148 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
2150 #: ftparchive/multicompress.cc
2151 msgid "Failed to read while computing MD5"
2152 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
2154 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2156 msgid "Failed to rename %s to %s"
2157 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2159 #: ftparchive/override.cc
2161 msgid "Unable to open %s"
2166 #: ftparchive/override.cc
2168 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2169 msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
2171 #: ftparchive/override.cc
2173 msgid "Failed to read the override file %s"
2174 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
2176 #: ftparchive/override.cc
2178 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2179 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
2181 #: ftparchive/override.cc
2183 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2184 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
2186 #: ftparchive/override.cc
2188 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2189 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
2191 #: ftparchive/writer.cc
2193 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2194 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
2196 #: ftparchive/writer.cc
2198 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2199 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
2201 #: ftparchive/writer.cc
2205 #: ftparchive/writer.cc
2209 #: ftparchive/writer.cc
2210 msgid "E: Errors apply to file "
2211 msgstr "错误:处理文件时出错 "
2213 #: ftparchive/writer.cc
2215 msgid "Failed to resolve %s"
2218 #: ftparchive/writer.cc
2219 msgid "Tree walking failed"
2222 #: ftparchive/writer.cc
2224 msgid "Failed to open %s"
2227 #: ftparchive/writer.cc
2229 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2230 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2232 #: ftparchive/writer.cc
2234 msgid "Failed to readlink %s"
2235 msgstr "无法读取符号链接 %s"
2237 #: ftparchive/writer.cc
2239 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2240 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
2242 #: ftparchive/writer.cc
2244 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2245 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2247 #: ftparchive/writer.cc
2248 msgid "Archive had no package field"
2249 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
2251 #: ftparchive/writer.cc
2253 msgid " %s has no override entry\n"
2254 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
2256 #: ftparchive/writer.cc
2258 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2259 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
2261 #: ftparchive/writer.cc
2263 msgid " %s has no source override entry\n"
2264 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
2266 #: ftparchive/writer.cc
2268 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2269 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
2271 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2272 msgid "Invalid archive signature"
2275 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2276 msgid "Error reading archive member header"
2277 msgstr "读取归档成员文件头出错"
2279 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2281 msgid "Invalid archive member header %s"
2282 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
2284 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2285 msgid "Invalid archive member header"
2286 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
2288 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2289 msgid "Archive is too short"
2292 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2293 msgid "Failed to read the archive headers"
2294 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
2296 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2298 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2299 msgstr "无法找到认证记录:%s"
2301 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2302 msgid "Corrupted archive"
2305 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2306 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2307 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2309 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2311 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2312 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
2314 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2316 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2317 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
2319 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2321 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2322 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
2324 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2325 msgid "Unparsable control file"
2328 #: apt-inst/dirstream.cc
2330 msgid "Failed to write file %s"
2333 #: apt-inst/dirstream.cc
2335 msgid "Failed to close file %s"
2338 #: apt-inst/extract.cc
2340 msgid "The path %s is too long"
2343 #: apt-inst/extract.cc
2345 msgid "Unpacking %s more than once"
2346 msgstr "%s 被解包了不只一次"
2348 #: apt-inst/extract.cc
2350 msgid "The directory %s is diverted"
2353 #: apt-inst/extract.cc
2355 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2356 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
2358 #: apt-inst/extract.cc
2359 msgid "The diversion path is too long"
2362 #: apt-inst/extract.cc
2364 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2365 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
2367 #: apt-inst/extract.cc
2368 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2369 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
2371 #: apt-inst/extract.cc
2372 msgid "The path is too long"
2375 #: apt-inst/extract.cc
2377 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2378 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
2380 #: apt-inst/extract.cc
2382 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2383 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
2385 #: apt-inst/extract.cc
2387 msgid "Unable to stat %s"
2388 msgstr "无法读取 %s 的状态"
2390 #: apt-inst/filelist.cc
2391 msgid "DropNode called on still linked node"
2392 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
2394 #: apt-inst/filelist.cc
2395 msgid "Failed to locate the hash element!"
2398 #: apt-inst/filelist.cc
2399 msgid "Failed to allocate diversion"
2402 #: apt-inst/filelist.cc
2403 msgid "Internal error in AddDiversion"
2404 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2406 #: apt-inst/filelist.cc
2408 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2409 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2411 #: apt-inst/filelist.cc
2413 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2414 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
2416 #: apt-inst/filelist.cc
2418 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2419 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
2421 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2423 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2424 "disabled by default."
2427 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2429 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2430 "potentially dangerous to use."
2433 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2435 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2439 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2441 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2442 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2445 msgid "Hash Sum mismatch"
2448 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2449 msgid "Size mismatch"
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2453 msgid "Invalid file format"
2456 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2458 msgid "Signature error"
2461 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2464 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2465 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2467 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2469 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2472 msgid "GPG error: %s: %s"
2473 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2478 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2485 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2486 "or malformed file)"
2488 "在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2491 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2492 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2494 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2495 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2496 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2500 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2501 "repository will not be applied."
2503 "%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2507 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2508 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2510 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2511 #. back to queueing Packages files without verification
2512 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 msgid "The repository '%s' is not signed."
2518 #. No Release file was present so fall
2519 #. back to queueing Packages files without verification
2520 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2521 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2523 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2526 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2528 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2531 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2533 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2534 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2540 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2541 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2543 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2548 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2549 msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2554 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2555 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2557 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2560 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2561 msgstr "%s (%s) 的 Changelog"
2563 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2565 msgid "The method driver %s could not be found."
2566 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2568 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2570 msgid "Is the package %s installed?"
2571 msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
2573 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2575 msgid "Method %s did not start correctly"
2576 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2578 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2581 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2582 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2584 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2586 msgid "List directory %spartial is missing."
2587 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2589 #: apt-pkg/acquire.cc
2591 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2592 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2594 #: apt-pkg/acquire.cc
2596 msgid "Unable to lock directory %s"
2597 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2599 #: apt-pkg/acquire.cc
2601 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2604 #: apt-pkg/acquire.cc
2607 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2611 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2613 msgid "Clean of %s is not supported"
2614 msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
2616 #. only show the ETA if it makes sense
2618 #: apt-pkg/acquire.cc
2620 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2621 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2623 #: apt-pkg/acquire.cc
2625 msgid "Retrieving file %li of %li"
2626 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2628 #: apt-pkg/algorithms.cc
2631 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2632 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2634 #: apt-pkg/algorithms.cc
2636 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2639 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2642 #: apt-pkg/algorithms.cc
2643 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2645 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2648 #: apt-pkg/cachefile.cc
2649 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2650 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2652 #: apt-pkg/cachefile.cc
2653 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2654 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2656 #: apt-pkg/cachefile.cc
2657 msgid "The list of sources could not be read."
2660 #: apt-pkg/cacheset.cc
2662 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2663 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
2665 #: apt-pkg/cacheset.cc
2667 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2668 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
2670 #: apt-pkg/cacheset.cc
2672 msgid "Couldn't find task '%s'"
2675 #: apt-pkg/cacheset.cc
2677 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2678 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2680 #: apt-pkg/cacheset.cc
2682 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2683 msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
2685 #: apt-pkg/cacheset.cc
2687 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2688 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2690 #: apt-pkg/cacheset.cc
2692 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2693 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2695 #: apt-pkg/cacheset.cc
2697 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2698 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2700 #: apt-pkg/cacheset.cc
2702 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2703 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2705 #: apt-pkg/cacheset.cc
2708 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2710 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2714 msgid "Line %u too long in source list %s."
2715 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2718 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2719 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2723 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2724 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2727 msgid "Waiting for disc...\n"
2731 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2732 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2735 msgid "Identifying... "
2740 msgid "Stored label: %s\n"
2741 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2744 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2745 msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
2750 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2753 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2758 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2759 "wrong architecture?"
2761 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2766 msgid "Found label '%s'\n"
2767 msgstr "找到标签 '%s'\n"
2770 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2771 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2776 "This disc is called: \n"
2783 msgid "Copying package lists..."
2784 msgstr "正在复制软件包列表……"
2787 msgid "Writing new source list\n"
2788 msgstr "正在写入新的源列表\n"
2791 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2792 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2796 msgid "Unable to stat %s."
2797 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2799 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2801 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2802 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2804 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2805 msgid "Failed to stat the cdrom"
2808 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2811 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2813 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2815 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2818 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2820 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2822 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2824 msgid "Command line option %s is not boolean"
2825 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2827 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2829 msgid "Option %s requires an argument."
2830 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2832 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2834 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2835 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2837 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2839 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2840 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2842 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2844 msgid "Option '%s' is too long"
2847 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2849 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2850 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2852 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2854 msgid "Invalid operation %s"
2857 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2859 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2860 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2862 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2864 msgid "Opening configuration file %s"
2865 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2867 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2869 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2870 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2872 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2874 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2875 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2877 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2879 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2880 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2882 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2884 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2885 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
2887 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2889 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2890 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2892 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2894 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2895 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
2897 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2899 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2900 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2902 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2904 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2905 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
2907 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2909 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2910 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
2912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2914 msgid "Problem unlinking the file %s"
2915 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2919 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2920 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2922 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2924 msgid "Could not open lock file %s"
2927 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2929 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2930 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2932 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2934 msgid "Could not get lock %s"
2937 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2939 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2940 msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
2942 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2944 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2945 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
2947 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2949 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2950 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2955 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2956 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
2958 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2960 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2961 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2963 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2965 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2966 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2968 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2970 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2971 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2973 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2975 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2976 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2978 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2980 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2981 msgstr "子进程 %s 异常退出"
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2986 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990 msgid "Could not open file %s"
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995 msgid "Could not open file descriptor %d"
2996 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3000 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003 msgid "Failed to exec compressor "
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3009 msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3014 msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018 msgid "Problem closing the file %s"
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3024 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027 msgid "Problem syncing the file"
3030 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3031 msgid "Can't mmap an empty file"
3032 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
3034 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3036 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3037 msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
3039 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3041 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3042 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
3044 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3045 msgid "Unable to close mmap"
3048 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3049 msgid "Unable to synchronize mmap"
3052 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3054 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3055 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
3057 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3058 msgid "Failed to truncate file"
3061 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3064 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3065 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3067 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
3070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3073 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3075 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
3077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3079 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3080 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
3082 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3084 msgid "%c%s... Error!"
3085 msgstr "%c%s... 有错误!"
3087 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3089 msgid "%c%s... Done"
3092 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3096 #. Print the spinner
3097 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3099 msgid "%c%s... %u%%"
3100 msgstr "%c%s... %u%%"
3102 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3103 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3105 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3106 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
3108 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3109 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3111 msgid "%lih %limin %lis"
3112 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
3114 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3115 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3120 #. TRANSLATOR: s means seconds
3121 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3126 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3128 msgid "Selection %s not found"
3131 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3132 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3133 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3134 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3136 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3139 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3140 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3141 #. two sources.list entries
3142 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3144 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3147 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3149 msgid "Unable to parse Release file %s"
3150 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
3152 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3154 msgid "No sections in Release file %s"
3155 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
3157 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3159 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3160 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
3162 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3164 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3165 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
3167 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3169 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3170 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
3172 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3173 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3175 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3178 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3180 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3183 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3185 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3186 msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)"
3188 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3191 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3193 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3195 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3197 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3198 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3200 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3201 #. dpkg --configure -a
3202 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3205 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3206 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
3208 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3212 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3214 msgid "Installing %s"
3217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3219 msgid "Configuring %s"
3222 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3227 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3229 msgid "Completely removing %s"
3232 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3234 msgid "Noting disappearance of %s"
3235 msgstr "注意到 %s 已经消失"
3237 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3239 msgid "Running post-installation trigger %s"
3240 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3242 #. FIXME: use a better string after freeze
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3245 msgid "Directory '%s' missing"
3248 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3250 msgid "Could not open file '%s'"
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3255 msgid "Preparing %s"
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3260 msgid "Unpacking %s"
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3265 msgid "Preparing to configure %s"
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3270 msgid "Installed %s"
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3275 msgid "Preparing for removal of %s"
3276 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285 msgid "Preparing to completely remove %s"
3286 msgstr "正在准备完全删除 %s"
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290 msgid "Completely removed %s"
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295 msgid "Can not write log (%s)"
3296 msgstr "无法写入日志 (%s)"
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3300 msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3308 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3310 #. check if its not a follow up error
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3313 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3318 "error from a previous failure."
3319 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3325 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3331 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3337 msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3342 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3344 #: apt-pkg/depcache.cc
3345 msgid "Building dependency tree"
3346 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
3348 #: apt-pkg/depcache.cc
3349 msgid "Candidate versions"
3352 #: apt-pkg/depcache.cc
3353 msgid "Dependency generation"
3356 #: apt-pkg/depcache.cc
3357 msgid "Reading state information"
3360 #: apt-pkg/depcache.cc
3362 msgid "Failed to open StateFile %s"
3363 msgstr "无法打开状态文件 %s"
3365 #: apt-pkg/depcache.cc
3367 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3368 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
3371 msgid "Send scenario to solver"
3372 msgstr "向solver发送情景"
3375 msgid "Send request to solver"
3376 msgstr "向solver发送请求"
3379 msgid "Prepare for receiving solution"
3383 msgid "External solver failed without a proper error message"
3384 msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
3387 msgid "Execute external solver"
3390 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3392 msgid "Wrote %i records.\n"
3393 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3395 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3397 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3398 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3400 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3402 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3403 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3405 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3407 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3408 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3410 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3412 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3413 msgstr "无法找到认证记录:%s"
3415 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3417 msgid "Hash mismatch for: %s"
3418 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3422 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3423 msgstr "不支持“%s”打包系统"
3426 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3427 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
3429 #: apt-pkg/install-progress.cc
3431 msgid "Progress: [%3i%%]"
3434 #: apt-pkg/install-progress.cc
3435 msgid "Running dpkg"
3438 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3441 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3442 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3444 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
3447 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3449 msgid "Could not configure '%s'. "
3452 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3455 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3456 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3457 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3459 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
3460 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
3461 "Force-LoopBreak 选项。"
3463 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3464 msgid "Empty package cache"
3467 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3468 msgid "The package cache file is corrupted"
3471 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3472 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3473 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
3475 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3476 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3477 msgstr "软件包缓存文件损坏,它太小了"
3479 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3481 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3482 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
3484 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3486 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3487 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
3489 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3493 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3497 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3501 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3505 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3509 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3513 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3517 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3521 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3525 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3529 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3533 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3537 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3541 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3546 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3547 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
3549 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3550 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3553 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3554 msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
3556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3557 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3558 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
3560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3561 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3562 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
3564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3565 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3566 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
3568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3569 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3570 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
3572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3573 msgid "Reading package lists"
3576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3577 msgid "IO Error saving source cache"
3578 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
3580 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3582 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3583 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
3585 #: apt-pkg/policy.cc
3588 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3589 "available in the sources"
3591 "'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
3593 #: apt-pkg/policy.cc
3595 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3596 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
3598 #: apt-pkg/policy.cc
3600 msgid "Did not understand pin type %s"
3601 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
3603 #: apt-pkg/policy.cc
3605 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3608 #: apt-pkg/policy.cc
3609 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3610 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
3612 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3613 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3615 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3616 msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
3618 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3623 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3625 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3626 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
3628 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3630 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3631 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
3633 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3635 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3636 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
3638 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3640 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3641 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 节中的软件包类别“%1$s”"
3643 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3645 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3648 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3649 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3650 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
3652 #: apt-pkg/tagfile.cc
3654 msgid "Cannot convert %s to integer"
3657 #: apt-pkg/update.cc
3659 msgid "Failed to fetch %s %s"
3660 msgstr "无法下载 %s %s\n"
3662 #: apt-pkg/update.cc
3664 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3666 msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
3668 #: apt-pkg/upgrade.cc
3669 msgid "Calculating upgrade"
3672 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3673 #~ msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
3675 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3676 #~ msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
3679 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3680 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3682 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3683 #~ "from APT's binary cache files\n"
3685 #~ "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
3686 #~ " apt-cache [选项] show 软件包1 [软件包2 ...]\n"
3688 #~ "apt-cache 是一个底层的工具,它可以在 APT 的\n"
3691 #~ msgid "Commands:"
3696 #~ " -h This help text.\n"
3697 #~ " -p=? The package cache.\n"
3698 #~ " -s=? The source cache.\n"
3699 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3700 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3701 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3702 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3703 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3707 #~ " -p=? 软件包的缓存。\n"
3708 #~ " -s=? 源代码包的缓存。\n"
3710 #~ " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
3711 #~ " -c=? 读取指定配置文件\n"
3712 #~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3713 #~ "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
3716 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3720 #~ "用法: apt [选项] 命令\n"
3727 #~ " -h This help text\n"
3728 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3729 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3730 #~ " -m No mounting\n"
3731 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3732 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3733 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3734 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3735 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3740 #~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
3741 #~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
3742 #~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
3743 #~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
3744 #~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3745 #~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3746 #~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
3750 #~ " -h This help text.\n"
3751 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3752 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3756 #~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3757 #~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3761 #~ " -h This help text.\n"
3762 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3763 #~ " -qq No output except for errors\n"
3764 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3765 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3766 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3767 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3768 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3772 #~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
3773 #~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
3774 #~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
3775 #~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
3776 #~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3777 #~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3778 #~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
3781 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3783 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3785 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3788 #~ " -h This help text\n"
3789 #~ " -s Use source file sorting\n"
3790 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3791 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3793 #~ "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3795 #~ "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3796 #~ "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3801 #~ " -c=? 读取指定配置文件\n"
3802 #~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3804 #~ msgid "Child process failed"
3808 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3809 #~ msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
3811 #~ msgid "Failed to create pipes"
3814 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3815 #~ msgstr "无法执行 gzip"
3817 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3818 #~ msgstr "%s %s,用于 %s 体系结构,编译于 %s %s\n"
3820 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3821 #~ msgstr "无法创建 FILE*"
3823 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3824 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
3826 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3827 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
3829 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3830 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
3832 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3833 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
3835 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3836 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
3838 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3839 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
3841 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3842 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
3844 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3845 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
3847 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3848 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
3850 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3851 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
3853 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3854 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
3856 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3857 #~ msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
3859 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3860 #~ msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
3862 #~ msgid "Collecting File Provides"
3863 #~ msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
3865 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3866 #~ msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
3868 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3869 #~ msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3871 #~ msgid "Total dependency version space: "
3872 #~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
3874 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3875 #~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
3880 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3881 #~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3883 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3884 #~ msgstr "stdout 是终端吗?"
3887 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3888 #~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3890 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3891 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3894 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3895 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3897 #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3901 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3902 #~ "seems to be corrupt."
3903 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3906 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3907 #~ "seems to be corrupt."
3908 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3910 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3911 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3913 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3914 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3916 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3917 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3920 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3921 #~ "need to manually fix this package."
3923 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3925 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3926 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3928 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3929 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3931 #~ msgid "Failed to remove %s"
3934 #~ msgid "Unable to create %s"
3935 #~ msgstr "无法创建 %s "
3937 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3938 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3940 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3941 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3943 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3944 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3946 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3947 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3949 #~ msgid "Reading file listing"
3950 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3953 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3954 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3957 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3958 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3960 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3961 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3963 #~ msgid "Internal error getting a node"
3964 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3966 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3967 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3969 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3970 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3972 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3973 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3975 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3976 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3978 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3979 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3981 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3982 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3984 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3985 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3987 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3988 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3990 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3991 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3993 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3994 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3996 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3997 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3999 #~ msgid "Read error from %s process"
4000 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
4002 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4003 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
4005 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4006 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
4008 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4009 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
4011 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4012 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
4014 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4015 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
4017 #~ msgid "decompressor"
4020 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4021 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
4023 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4024 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
4027 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4028 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4030 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
4031 #~ "Immediate-Configure。"
4033 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4034 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
4036 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4037 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
4039 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4040 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4042 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4043 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
4045 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4046 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
4048 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4049 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
4051 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4052 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
4054 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4055 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4057 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4058 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
4060 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4061 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
4063 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4064 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
4066 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4067 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
4069 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4070 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
4072 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4073 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
4075 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4076 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
4078 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4079 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
4081 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4082 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
4084 #~ msgid "Could not patch file"
4085 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
4087 #~ msgid " %4i %s\n"
4088 #~ msgstr " %4i %s\n"
4090 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4091 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
4094 #~ msgstr "%4i %s\n"
4096 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4097 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
4099 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4100 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
4103 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4104 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4105 #~ "that package should be filed."
4107 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
4108 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
4110 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4111 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
4113 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
4114 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
4116 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
4117 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
4119 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4120 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
4122 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4123 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4125 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4126 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4128 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4129 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
4132 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4133 #~ "%i signatures\n"
4135 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
4137 #~ msgid "openpty failed\n"
4138 #~ msgstr "openpty 失败\n"
4140 #~ msgid "File date has changed %s"
4141 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
4143 #~ msgid "Reading file list"
4144 #~ msgstr "正在读取文件列表"
4146 #~ msgid "Could not execute "
4149 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4150 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
4152 #~ msgid "Removed with config %s"
4153 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
4155 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4157 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"