1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:158
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:286
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:288
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:328
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:329
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:330
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:331
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
55 msgstr " Ontbrekend: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:336
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:345
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:357
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:371
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:376
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:384
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
104 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "Pakketbestanden:"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
136 msgstr "(niet gevonden)"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
140 msgstr " Geïnstalleerd: "
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
144 msgstr " Kandidaat: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Pakketpin: "
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " Versietabel:"
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
160 #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
162 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
205 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
206 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
209 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
210 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
213 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
214 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
215 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
216 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
217 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
218 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
219 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
220 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
221 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
222 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
223 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
224 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
225 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
226 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
227 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
228 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
229 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
232 " -h Deze hulptekst.\n"
233 " -p=? De pakketcache.\n"
234 " -s=? De broncache.\n"
235 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
236 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
237 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
238 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
239 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
257 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
260 #: cmdline/apt-config.cc:46
261 msgid "Arguments not in pairs"
262 msgstr "Argumenten niet in paren"
264 #: cmdline/apt-config.cc:87
266 "Usage: apt-config [options] command\n"
268 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
271 " shell - Shell mode\n"
272 " dump - Show the configuration\n"
275 " -h This help text.\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
281 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
285 " shell - Shell modus\n"
286 " dump - Toon de configuratie\n"
289 " -h Deze hulptekst.\n"
290 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
291 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
293 #: cmdline/apt-get.cc:135
297 #: cmdline/apt-get.cc:140
301 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
303 msgid "Regex compilation error - %s"
304 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
306 #: cmdline/apt-get.cc:260
307 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
308 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
310 #: cmdline/apt-get.cc:350
312 msgid "but %s is installed"
313 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
315 #: cmdline/apt-get.cc:352
317 msgid "but %s is to be installed"
318 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
320 #: cmdline/apt-get.cc:359
321 msgid "but it is not installable"
322 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
324 #: cmdline/apt-get.cc:361
325 msgid "but it is a virtual package"
326 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
328 #: cmdline/apt-get.cc:364
329 msgid "but it is not installed"
330 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
332 #: cmdline/apt-get.cc:364
333 msgid "but it is not going to be installed"
334 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
336 #: cmdline/apt-get.cc:369
340 #: cmdline/apt-get.cc:398
341 msgid "The following NEW packages will be installed:"
342 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
344 #: cmdline/apt-get.cc:424
345 msgid "The following packages will be REMOVED:"
346 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
348 #: cmdline/apt-get.cc:446
349 msgid "The following packages have been kept back:"
350 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
352 #: cmdline/apt-get.cc:467
353 msgid "The following packages will be upgraded:"
354 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
356 #: cmdline/apt-get.cc:488
357 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
358 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
360 #: cmdline/apt-get.cc:508
361 msgid "The following held packages will be changed:"
362 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
364 #: cmdline/apt-get.cc:563
366 msgid "%s (due to %s) "
367 msgstr "%s (vanwege %s) "
369 #: cmdline/apt-get.cc:571
371 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
372 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
374 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
375 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
377 #: cmdline/apt-get.cc:602
379 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
380 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
382 #: cmdline/apt-get.cc:606
384 msgid "%lu reinstalled, "
385 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
387 #: cmdline/apt-get.cc:608
389 msgid "%lu downgraded, "
390 msgstr "%lu gedegradeerd, "
392 #: cmdline/apt-get.cc:610
394 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
395 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
397 #: cmdline/apt-get.cc:614
399 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
400 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
402 #: cmdline/apt-get.cc:635
404 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
405 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
407 #: cmdline/apt-get.cc:640
409 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
410 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
412 #: cmdline/apt-get.cc:657
414 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
415 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:668
419 msgstr " [Geïnstalleerd]"
421 #: cmdline/apt-get.cc:677
422 msgid " [Not candidate version]"
423 msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
425 #: cmdline/apt-get.cc:679
426 msgid "You should explicitly select one to install."
427 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
429 #: cmdline/apt-get.cc:682
432 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
433 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
434 "is only available from another source\n"
436 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
437 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
438 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:700
441 msgid "However the following packages replace it:"
442 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
444 #: cmdline/apt-get.cc:712
446 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
447 msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
449 #: cmdline/apt-get.cc:725
451 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
452 msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
454 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
455 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
457 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
458 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
460 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
462 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
463 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
465 #: cmdline/apt-get.cc:788
467 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
468 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
470 #: cmdline/apt-get.cc:818
472 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
474 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
477 #: cmdline/apt-get.cc:822
479 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
481 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering is "
484 #: cmdline/apt-get.cc:834
486 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
488 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
490 #: cmdline/apt-get.cc:839
492 msgid "%s is already the newest version.\n"
493 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
495 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
497 msgid "%s set to manually installed.\n"
498 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
500 #: cmdline/apt-get.cc:884
502 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
503 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
505 #: cmdline/apt-get.cc:889
507 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
508 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
510 #: cmdline/apt-get.cc:1025
511 msgid "Correcting dependencies..."
512 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
514 #: cmdline/apt-get.cc:1028
518 #: cmdline/apt-get.cc:1031
519 msgid "Unable to correct dependencies"
520 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1034
523 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
524 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
526 #: cmdline/apt-get.cc:1036
530 #: cmdline/apt-get.cc:1040
531 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
532 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
534 #: cmdline/apt-get.cc:1043
535 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
536 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
538 #: cmdline/apt-get.cc:1068
539 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
541 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
543 #: cmdline/apt-get.cc:1072
544 msgid "Authentication warning overridden.\n"
545 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
547 #: cmdline/apt-get.cc:1079
548 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
549 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
551 #: cmdline/apt-get.cc:1081
552 msgid "Some packages could not be authenticated"
553 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
555 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
556 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
557 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
559 #: cmdline/apt-get.cc:1131
560 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
561 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
563 #: cmdline/apt-get.cc:1140
564 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
565 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
567 #: cmdline/apt-get.cc:1151
568 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
569 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
571 #: cmdline/apt-get.cc:1189
572 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
574 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
577 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
578 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
579 #: cmdline/apt-get.cc:1196
581 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
582 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
584 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
586 #: cmdline/apt-get.cc:1201
588 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
589 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
591 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
592 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
593 #: cmdline/apt-get.cc:1208
595 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
596 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
598 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
599 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
600 #: cmdline/apt-get.cc:1213
602 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
603 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
605 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
606 #: cmdline/apt-get.cc:2592
608 msgid "Couldn't determine free space in %s"
609 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
611 #: cmdline/apt-get.cc:1241
613 msgid "You don't have enough free space in %s."
614 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
616 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
617 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
618 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
620 #: cmdline/apt-get.cc:1259
621 msgid "Yes, do as I say!"
622 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
624 #: cmdline/apt-get.cc:1261
627 "You are about to do something potentially harmful.\n"
628 "To continue type in the phrase '%s'\n"
631 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
632 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
635 #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
639 #: cmdline/apt-get.cc:1282
640 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
641 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
643 #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
645 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
646 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
648 #: cmdline/apt-get.cc:1372
649 msgid "Some files failed to download"
650 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
652 #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
653 msgid "Download complete and in download only mode"
654 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
656 #: cmdline/apt-get.cc:1379
658 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
661 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
662 "fix-missing proberen?"
664 #: cmdline/apt-get.cc:1383
665 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
666 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
668 #: cmdline/apt-get.cc:1388
669 msgid "Unable to correct missing packages."
670 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
672 #: cmdline/apt-get.cc:1389
673 msgid "Aborting install."
674 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
676 #: cmdline/apt-get.cc:1417
678 "The following package disappeared from your system as\n"
679 "all files have been overwritten by other packages:"
681 "The following packages disappeared from your system as\n"
682 "all files have been overwritten by other packages:"
684 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
685 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
687 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
688 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
690 #: cmdline/apt-get.cc:1421
691 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
692 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
694 #: cmdline/apt-get.cc:1559
696 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
697 msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
699 #: cmdline/apt-get.cc:1591
701 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
702 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
704 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
705 #: cmdline/apt-get.cc:1629
707 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
708 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
710 #: cmdline/apt-get.cc:1645
711 msgid "The update command takes no arguments"
712 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
714 #: cmdline/apt-get.cc:1711
715 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
716 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
718 #: cmdline/apt-get.cc:1815
720 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
721 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
723 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
724 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
727 #. if (Packages == 1)
731 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
732 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
733 #. "that package should be filed.") << endl;
736 #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
737 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
738 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
740 #: cmdline/apt-get.cc:1822
741 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
742 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
744 #: cmdline/apt-get.cc:1829
746 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
748 "The following packages were automatically installed and are no longer "
751 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
753 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
756 #: cmdline/apt-get.cc:1833
758 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
760 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
761 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
763 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
765 #: cmdline/apt-get.cc:1835
767 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
768 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
769 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
770 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
772 #: cmdline/apt-get.cc:1854
773 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
774 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
776 #: cmdline/apt-get.cc:1953
777 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
779 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
782 #: cmdline/apt-get.cc:1957
784 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
787 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
788 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
790 #: cmdline/apt-get.cc:1972
792 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
793 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
794 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
795 "or been moved out of Incoming."
797 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
798 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
799 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
801 #: cmdline/apt-get.cc:1993
802 msgid "Broken packages"
803 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
805 #: cmdline/apt-get.cc:2019
806 msgid "The following extra packages will be installed:"
807 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
809 #: cmdline/apt-get.cc:2109
810 msgid "Suggested packages:"
811 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
813 #: cmdline/apt-get.cc:2110
814 msgid "Recommended packages:"
815 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
817 #: cmdline/apt-get.cc:2152
819 msgid "Couldn't find package %s"
820 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
822 #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
824 msgid "%s set to automatically installed.\n"
825 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
827 #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
829 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
833 #: cmdline/apt-get.cc:2183
834 msgid "Calculating upgrade... "
835 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
837 #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
841 #: cmdline/apt-get.cc:2191
845 #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
846 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
847 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
849 #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
850 msgid "Unable to lock the download directory"
851 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
853 #: cmdline/apt-get.cc:2386
855 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
858 #: cmdline/apt-get.cc:2391
860 msgid "Downloading %s %s"
863 #: cmdline/apt-get.cc:2451
864 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
866 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
869 #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
871 msgid "Unable to find a source package for %s"
872 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
874 #: cmdline/apt-get.cc:2508
877 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
880 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
884 #: cmdline/apt-get.cc:2513
889 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
893 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
896 #: cmdline/apt-get.cc:2566
898 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
899 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
901 #: cmdline/apt-get.cc:2603
903 msgid "You don't have enough free space in %s"
904 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
906 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
907 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
908 #: cmdline/apt-get.cc:2612
910 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
911 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
913 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
914 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
915 #: cmdline/apt-get.cc:2617
917 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
918 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
920 #: cmdline/apt-get.cc:2623
922 msgid "Fetch source %s\n"
923 msgstr "Ophalen bron %s\n"
925 #: cmdline/apt-get.cc:2661
926 msgid "Failed to fetch some archives."
927 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
929 #: cmdline/apt-get.cc:2692
931 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
932 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
934 #: cmdline/apt-get.cc:2704
936 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
937 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
939 #: cmdline/apt-get.cc:2705
941 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
942 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
944 #: cmdline/apt-get.cc:2727
946 msgid "Build command '%s' failed.\n"
947 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
949 #: cmdline/apt-get.cc:2747
950 msgid "Child process failed"
951 msgstr "Dochterproces is mislukt"
953 #: cmdline/apt-get.cc:2766
954 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
956 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
959 #: cmdline/apt-get.cc:2791
962 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
963 "Architectures for setup"
966 #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
968 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
969 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
971 #: cmdline/apt-get.cc:2838
973 msgid "%s has no build depends.\n"
974 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
976 #: cmdline/apt-get.cc:3008
979 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
982 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
985 #: cmdline/apt-get.cc:3026
988 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
991 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
994 #: cmdline/apt-get.cc:3049
996 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
998 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1001 #: cmdline/apt-get.cc:3088
1004 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1005 "package %s can't satisfy version requirements"
1007 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1008 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:3094
1013 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1016 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1019 #: cmdline/apt-get.cc:3117
1021 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1022 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:3133
1026 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1027 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1029 #: cmdline/apt-get.cc:3138
1030 msgid "Failed to process build dependencies"
1031 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1035 msgid "Changelog for %s (%s)"
1036 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1038 #: cmdline/apt-get.cc:3366
1039 msgid "Supported modules:"
1040 msgstr "Ondersteunde modules:"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:3407
1045 "Usage: apt-get [options] command\n"
1046 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1047 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1049 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1050 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1054 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1055 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1056 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1057 " remove - Remove packages\n"
1058 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1059 " purge - Remove packages and config files\n"
1060 " source - Download source archives\n"
1061 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1062 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1063 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1064 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1065 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1066 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1067 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1068 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1071 " -h This help text.\n"
1072 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1073 " -qq No output except for errors\n"
1074 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1075 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1076 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1077 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1078 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1079 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1080 " -b Build the source package after fetching it\n"
1081 " -V Show verbose version numbers\n"
1082 " -c=? Read this configuration file\n"
1083 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1084 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1085 "pages for more information and options.\n"
1086 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1088 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1089 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1090 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1092 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1093 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
1097 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
1098 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1099 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1101 " remove - Verwijder pakketten\n"
1102 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1103 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1104 " source - Haal bronarchieven op\n"
1105 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
1107 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1108 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1109 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1110 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1111 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1114 " -h Deze hulptekst\n"
1115 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1116 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
1117 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1118 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1119 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1120 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1121 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1122 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1123 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1124 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1125 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1126 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1127 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1128 "voor meer informatie en opties.\n"
1129 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:3572
1133 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1134 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1135 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1136 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1138 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1139 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1140 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1141 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1143 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1147 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1151 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1155 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1159 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1161 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1162 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1164 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1169 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1172 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1174 "in the drive '%s' and press enter\n"
1176 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1178 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1180 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1182 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1183 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1185 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1187 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1188 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1190 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1192 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1193 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1195 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1197 msgid "%s was already set on hold.\n"
1198 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1200 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1202 msgid "%s was already not hold.\n"
1203 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1205 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1208 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1209 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
1211 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1213 msgid "%s set on hold.\n"
1214 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1216 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1218 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1219 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1221 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1222 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1225 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1227 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1229 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1230 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1233 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1234 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1237 " -h This help text.\n"
1238 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1239 " -qq No output except for errors\n"
1240 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1241 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1242 " -c=? Read this configuration file\n"
1243 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1244 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1247 #: methods/cdrom.cc:203
1249 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1250 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1252 #: methods/cdrom.cc:212
1254 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1255 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1257 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1258 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1260 #: methods/cdrom.cc:222
1261 msgid "Wrong CD-ROM"
1262 msgstr "Verkeerde CD"
1264 #: methods/cdrom.cc:249
1266 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1268 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1270 #: methods/cdrom.cc:254
1271 msgid "Disk not found."
1272 msgstr "Schijf niet gevonden"
1274 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1275 msgid "File not found"
1276 msgstr "Bestand niet gevonden"
1278 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1279 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1280 msgid "Failed to stat"
1281 msgstr "stat is mislukt"
1283 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1284 msgid "Failed to set modification time"
1285 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1287 #: methods/file.cc:47
1288 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1289 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1291 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1292 #: methods/ftp.cc:173
1294 msgstr "Bezig met aanmelden"
1296 #: methods/ftp.cc:179
1297 msgid "Unable to determine the peer name"
1298 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1300 #: methods/ftp.cc:184
1301 msgid "Unable to determine the local name"
1302 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1304 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1306 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1307 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1309 #: methods/ftp.cc:221
1311 msgid "USER failed, server said: %s"
1312 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1314 #: methods/ftp.cc:228
1316 msgid "PASS failed, server said: %s"
1317 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1319 #: methods/ftp.cc:248
1321 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1324 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1325 "ProxyLogin is leeg."
1327 #: methods/ftp.cc:276
1329 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1330 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1332 #: methods/ftp.cc:302
1334 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1335 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1337 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1338 msgid "Connection timeout"
1339 msgstr "Verbinding is verlopen"
1341 #: methods/ftp.cc:346
1342 msgid "Server closed the connection"
1343 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1345 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1350 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1351 msgid "A response overflowed the buffer."
1352 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1354 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1355 msgid "Protocol corruption"
1356 msgstr "Protocolcorruptie"
1358 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1359 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1360 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1362 msgstr "Schrijffout"
1364 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1365 msgid "Could not create a socket"
1366 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1368 #: methods/ftp.cc:707
1369 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1370 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1372 #: methods/ftp.cc:713
1373 msgid "Could not connect passive socket."
1374 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1376 #: methods/ftp.cc:730
1377 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1378 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1380 #: methods/ftp.cc:744
1381 msgid "Could not bind a socket"
1382 msgstr "Kon geen socket binden"
1384 #: methods/ftp.cc:748
1385 msgid "Could not listen on the socket"
1386 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1388 #: methods/ftp.cc:755
1389 msgid "Could not determine the socket's name"
1390 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1392 #: methods/ftp.cc:787
1393 msgid "Unable to send PORT command"
1394 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1396 #: methods/ftp.cc:797
1398 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1399 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1401 #: methods/ftp.cc:806
1403 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1404 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1406 #: methods/ftp.cc:826
1407 msgid "Data socket connect timed out"
1408 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1410 #: methods/ftp.cc:833
1411 msgid "Unable to accept connection"
1412 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1414 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1415 msgid "Problem hashing file"
1416 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1418 #: methods/ftp.cc:885
1420 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1421 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1423 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1424 msgid "Data socket timed out"
1425 msgstr "Datasocket verliep"
1427 #: methods/ftp.cc:930
1429 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1430 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1432 #. Get the files information
1433 #: methods/ftp.cc:1007
1435 msgstr "Zoekopdracht"
1437 #: methods/ftp.cc:1119
1438 msgid "Unable to invoke "
1439 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1441 #: methods/connect.cc:75
1443 msgid "Connecting to %s (%s)"
1444 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1446 #: methods/connect.cc:86
1449 msgstr "[IP: %s %s]"
1451 #: methods/connect.cc:93
1453 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1454 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1456 #: methods/connect.cc:99
1458 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1459 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1461 #: methods/connect.cc:107
1463 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1464 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1466 #: methods/connect.cc:125
1468 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1469 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1471 #. We say this mainly because the pause here is for the
1472 #. ssh connection that is still going
1473 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1475 msgid "Connecting to %s"
1476 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1478 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1480 msgid "Could not resolve '%s'"
1481 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1483 #: methods/connect.cc:197
1485 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1486 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1488 #: methods/connect.cc:200
1490 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1491 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1493 #: methods/connect.cc:247
1495 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1496 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
1498 #: methods/gpgv.cc:180
1500 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1502 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1505 #: methods/gpgv.cc:185
1506 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1507 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1509 #: methods/gpgv.cc:189
1510 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1512 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
1515 #: methods/gpgv.cc:194
1516 msgid "Unknown error executing gpgv"
1517 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1519 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1520 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1521 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1523 #: methods/gpgv.cc:242
1525 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1528 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1529 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1531 #: methods/gzip.cc:65
1532 msgid "Empty files can't be valid archives"
1535 #: methods/http.cc:394
1536 msgid "Waiting for headers"
1537 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1539 #: methods/http.cc:544
1540 msgid "Bad header line"
1541 msgstr "Foute koptekstregel"
1543 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1544 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1545 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1547 #: methods/http.cc:606
1548 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1550 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1552 #: methods/http.cc:621
1553 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1555 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1557 #: methods/http.cc:623
1558 msgid "This HTTP server has broken range support"
1559 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1561 #: methods/http.cc:647
1562 msgid "Unknown date format"
1563 msgstr "Onbekend datumformaat"
1565 #: methods/http.cc:818
1566 msgid "Select failed"
1567 msgstr "Selectie is mislukt"
1569 #: methods/http.cc:823
1570 msgid "Connection timed out"
1571 msgstr "Verbinding verliep"
1573 #: methods/http.cc:846
1574 msgid "Error writing to output file"
1575 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1577 #: methods/http.cc:877
1578 msgid "Error writing to file"
1579 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1581 #: methods/http.cc:905
1582 msgid "Error writing to the file"
1583 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1585 #: methods/http.cc:919
1586 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1588 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1590 #: methods/http.cc:921
1591 msgid "Error reading from server"
1592 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1594 #: methods/http.cc:1194
1595 msgid "Bad header data"
1596 msgstr "Foute koptekstdata"
1598 #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1599 msgid "Connection failed"
1600 msgstr "Verbinding mislukt"
1602 #: methods/http.cc:1358
1603 msgid "Internal error"
1604 msgstr "Interne fout"
1606 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1607 #. Only warn if there is no sources.list file.
1608 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1609 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1611 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1612 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1614 msgid "Unable to read %s"
1615 msgstr "Kan %s niet lezen"
1617 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1618 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1619 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1620 #: apt-pkg/clean.cc:123
1622 msgid "Unable to change to %s"
1623 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1625 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1626 #. and provide a config option to define that default
1627 #: methods/mirror.cc:280
1629 msgid "No mirror file '%s' found "
1630 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1632 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1633 #. and provide a config option to define that default
1634 #: methods/mirror.cc:287
1636 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1637 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1639 #: methods/mirror.cc:442
1641 msgid "[Mirror: %s]"
1642 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1644 #: methods/rred.cc:491
1647 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1650 "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
1651 "beschadigd te zijn."
1653 #: methods/rred.cc:496
1656 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1659 "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
1660 "lijkt beschadigd te zijn."
1662 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1663 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1664 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1666 #: methods/rsh.cc:338
1667 msgid "Connection closed prematurely"
1668 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1670 #: dselect/install:32
1671 msgid "Bad default setting!"
1672 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1674 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1675 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1676 msgid "Press enter to continue."
1677 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1679 #: dselect/install:91
1680 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1681 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1683 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1684 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1685 # at only 80 characters per line, if possible.
1686 #: dselect/install:101
1687 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1689 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1691 #: dselect/install:102
1692 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1693 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1695 #: dselect/install:103
1696 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1698 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1700 #: dselect/install:104
1702 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1704 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1705 "opnieuw uit te voeren"
1707 #: dselect/update:30
1708 msgid "Merging available information"
1709 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1711 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1713 msgid "%s not a valid DEB package."
1714 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
1716 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1718 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1720 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1721 "from debian packages\n"
1724 " -h This help text\n"
1725 " -t Set the temp dir\n"
1726 " -c=? Read this configuration file\n"
1727 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1729 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1731 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
1732 "sjablooninformatie\n"
1733 "uit Debian pakketten te halen.\n"
1736 " -h Deze hulptekst.\n"
1737 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
1738 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1739 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1741 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
1743 msgid "Unable to write to %s"
1744 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1746 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1747 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1748 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1750 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1751 msgid "Package extension list is too long"
1752 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
1754 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1755 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1756 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1758 msgid "Error processing directory %s"
1759 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1761 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1762 msgid "Source extension list is too long"
1763 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
1765 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1766 msgid "Error writing header to contents file"
1767 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
1769 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1771 msgid "Error processing contents %s"
1772 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
1774 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1776 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1777 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1778 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1781 " generate config [groups]\n"
1784 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1785 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1786 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1788 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1789 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1790 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1791 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1793 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1794 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1796 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1797 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1798 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1799 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1801 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1802 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1805 " -h This help text\n"
1806 " --md5 Control MD5 generation\n"
1807 " -s=? Source override file\n"
1809 " -d=? Select the optional caching database\n"
1810 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1811 " --contents Control contents file generation\n"
1812 " -c=? Read this configuration file\n"
1813 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1815 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
1816 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1817 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1820 " generate config [groepen]\n"
1823 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
1824 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
1825 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
1826 "dpkg-scansources\n"
1828 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
1829 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
1830 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
1831 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
1834 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
1835 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
1836 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
1838 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
1839 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
1840 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
1841 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
1842 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
1844 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1845 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1848 " -h Deze hulptekst\n"
1849 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
1850 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
1851 " -q Stille uitvoer\n"
1852 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
1853 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
1854 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
1855 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
1856 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
1858 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1859 msgid "No selections matched"
1860 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
1862 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1864 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1865 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
1867 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1869 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1870 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
1872 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1874 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1875 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
1877 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1879 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1880 "remove and re-create the database."
1882 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
1883 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
1885 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1887 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1888 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1891 #: apt-inst/extract.cc:210
1893 msgid "Failed to stat %s"
1894 msgstr "stat op %s is mislukt"
1896 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1897 msgid "Archive has no control record"
1898 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
1900 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1901 msgid "Unable to get a cursor"
1902 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
1904 #: ftparchive/writer.cc:80
1906 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1907 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
1909 #: ftparchive/writer.cc:85
1911 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1912 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
1914 #: ftparchive/writer.cc:141
1918 #: ftparchive/writer.cc:143
1922 #: ftparchive/writer.cc:150
1923 msgid "E: Errors apply to file "
1924 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
1926 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1928 msgid "Failed to resolve %s"
1929 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
1931 #: ftparchive/writer.cc:181
1932 msgid "Tree walking failed"
1933 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
1935 #: ftparchive/writer.cc:208
1937 msgid "Failed to open %s"
1938 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1940 #: ftparchive/writer.cc:267
1942 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1943 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
1945 #: ftparchive/writer.cc:275
1947 msgid "Failed to readlink %s"
1948 msgstr "readlink op %s is mislukt"
1950 #: ftparchive/writer.cc:279
1952 msgid "Failed to unlink %s"
1953 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
1955 #: ftparchive/writer.cc:286
1957 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1958 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
1960 #: ftparchive/writer.cc:296
1962 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1963 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
1965 #: ftparchive/writer.cc:401
1966 msgid "Archive had no package field"
1967 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
1969 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1971 msgid " %s has no override entry\n"
1972 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
1974 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1976 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1977 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
1979 #: ftparchive/writer.cc:721
1981 msgid " %s has no source override entry\n"
1982 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
1984 #: ftparchive/writer.cc:725
1986 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1987 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
1989 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1990 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1991 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
1993 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1995 msgid "Unable to open %s"
1996 msgstr "Kan %s niet openen"
1998 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2000 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2001 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2003 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2005 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2006 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
2008 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2010 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2011 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
2013 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2015 msgid "Failed to read the override file %s"
2016 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2018 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2020 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2021 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2023 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2025 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2026 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
2028 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2029 msgid "Failed to create FILE*"
2030 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
2032 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2033 msgid "Failed to fork"
2034 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2036 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2037 msgid "Compress child"
2038 msgstr "Comprimeer kind"
2040 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2042 msgid "Internal error, failed to create %s"
2043 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2045 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2046 msgid "IO to subprocess/file failed"
2047 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2049 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2050 msgid "Failed to read while computing MD5"
2051 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2053 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2055 msgid "Problem unlinking %s"
2056 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2060 msgid "Failed to rename %s to %s"
2061 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2063 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2066 "Usage: apt-internal-solver\n"
2068 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2069 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2072 " -h This help text.\n"
2073 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2074 " -c=? Read this configuration file\n"
2075 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2077 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2079 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
2080 "sjablooninformatie\n"
2081 "uit Debian pakketten te halen.\n"
2084 " -h Deze hulptekst.\n"
2085 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
2086 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
2087 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2089 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2090 msgid "Unknown package record!"
2091 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2093 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2095 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2097 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2098 "to indicate what kind of file it is.\n"
2101 " -h This help text\n"
2102 " -s Use source file sorting\n"
2103 " -c=? Read this configuration file\n"
2104 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2106 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2108 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
2109 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2112 " -h Deze helptekst\n"
2113 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2114 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2115 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2117 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2118 msgid "Failed to create pipes"
2119 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
2121 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2122 msgid "Failed to exec gzip "
2123 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
2125 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2126 msgid "Corrupted archive"
2127 msgstr "Beschadigd archief"
2129 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2130 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2131 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2133 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2135 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2136 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2138 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2139 msgid "Invalid archive signature"
2140 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2142 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2143 msgid "Error reading archive member header"
2144 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2146 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2148 msgid "Invalid archive member header %s"
2149 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
2151 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2152 msgid "Invalid archive member header"
2153 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2155 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2156 msgid "Archive is too short"
2157 msgstr "Archief is te kort"
2159 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2160 msgid "Failed to read the archive headers"
2161 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2163 #: apt-inst/filelist.cc:382
2164 msgid "DropNode called on still linked node"
2165 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
2167 #: apt-inst/filelist.cc:414
2168 msgid "Failed to locate the hash element!"
2169 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
2171 #: apt-inst/filelist.cc:461
2172 msgid "Failed to allocate diversion"
2173 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2175 #: apt-inst/filelist.cc:466
2176 msgid "Internal error in AddDiversion"
2177 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2179 #: apt-inst/filelist.cc:479
2181 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2182 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
2184 #: apt-inst/filelist.cc:508
2186 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2187 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
2189 #: apt-inst/filelist.cc:551
2191 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2192 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2194 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2196 msgid "Failed to write file %s"
2197 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2199 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2201 msgid "Failed to close file %s"
2202 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2204 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2206 msgid "The path %s is too long"
2207 msgstr "Het pad %s is te lang"
2209 #: apt-inst/extract.cc:127
2211 msgid "Unpacking %s more than once"
2212 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2214 #: apt-inst/extract.cc:137
2216 msgid "The directory %s is diverted"
2217 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2219 #: apt-inst/extract.cc:147
2221 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2222 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
2224 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2225 msgid "The diversion path is too long"
2226 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2228 #: apt-inst/extract.cc:243
2230 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2231 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2233 #: apt-inst/extract.cc:283
2234 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2235 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2237 #: apt-inst/extract.cc:287
2238 msgid "The path is too long"
2239 msgstr "Het pad is te lang"
2241 #: apt-inst/extract.cc:415
2243 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2244 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
2246 #: apt-inst/extract.cc:432
2248 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2249 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2251 #: apt-inst/extract.cc:492
2253 msgid "Unable to stat %s"
2254 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2256 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2258 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2259 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2261 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2262 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2264 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2266 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
2268 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2270 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2271 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2273 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2274 msgid "Unparsable control file"
2275 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2278 msgid "Can't mmap an empty file"
2279 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2283 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2284 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
2286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2288 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2289 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2292 msgid "Unable to close mmap"
2293 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
2295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2296 msgid "Unable to synchronize mmap"
2297 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2301 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2302 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2305 msgid "Failed to truncate file"
2306 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2311 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2312 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2314 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2315 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2320 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2323 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
2326 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2328 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2330 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
2331 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
2333 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2334 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2336 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2337 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2339 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2340 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2342 msgid "%lih %limin %lis"
2343 msgstr "%liu %limin %lis"
2345 #. min means minutes, s means seconds
2346 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2349 msgstr "%limin %lis"
2352 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2357 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2359 msgid "Selection %s not found"
2360 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2362 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2364 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2365 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2367 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2369 msgid "Opening configuration file %s"
2370 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2372 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2374 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2375 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2377 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2379 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2380 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2384 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2385 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2389 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2391 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2396 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2397 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2401 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2402 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2404 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2406 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2407 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2411 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2413 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
2415 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2417 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2418 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2420 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2422 msgid "%c%s... Error!"
2423 msgstr "%c%s... Fout!"
2425 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2427 msgid "%c%s... Done"
2428 msgstr "%c%s... Klaar"
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2432 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2433 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2435 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2438 msgid "Command line option %s is not understood"
2439 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2443 msgid "Command line option %s is not boolean"
2444 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2448 msgid "Option %s requires an argument."
2449 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2453 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2455 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2460 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2461 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2465 msgid "Option '%s' is too long"
2466 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2470 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2471 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2473 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2475 msgid "Invalid operation %s"
2476 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2478 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2480 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2481 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2483 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2484 msgid "Failed to stat the cdrom"
2485 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2487 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2489 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2490 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2494 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2496 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2497 "vergrendelingsbestand %s"
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2501 msgid "Could not open lock file %s"
2502 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2506 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2508 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2512 msgid "Could not get lock %s"
2513 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2517 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2522 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2527 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2533 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2538 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2539 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2543 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2544 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2548 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2549 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2553 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2554 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
2558 msgid "Could not open file %s"
2559 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2563 msgid "Could not open file descriptor %d"
2564 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2567 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2568 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2571 msgid "Failed to exec compressor "
2572 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2576 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2577 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2581 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2582 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2586 msgid "Problem closing the file %s"
2587 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2591 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2592 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2596 msgid "Problem unlinking the file %s"
2597 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2600 msgid "Problem syncing the file"
2601 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2603 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2604 msgid "Empty package cache"
2605 msgstr "Lege pakketcache"
2607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2608 msgid "The package cache file is corrupted"
2609 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2612 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2613 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2617 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2618 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2622 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2623 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2626 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2627 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2635 msgstr "Voor-Vereisten"
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2643 msgstr "Aanbevelingen"
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2647 msgstr "Conflicteert met"
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2671 msgstr "noodzakelijk"
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2685 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2686 msgid "Building dependency tree"
2687 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2689 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2690 msgid "Candidate versions"
2691 msgstr "Kandidaat-versies"
2693 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2694 msgid "Dependency generation"
2695 msgstr "Generatie vereisten"
2697 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2698 msgid "Reading state information"
2699 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2701 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2703 msgid "Failed to open StateFile %s"
2704 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2706 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2708 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2709 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2711 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2713 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2714 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2716 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2718 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2719 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2723 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2724 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2728 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2729 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2733 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2734 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2738 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2739 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2745 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2749 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2750 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2754 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2755 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2759 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2760 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2764 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2765 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2769 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2770 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2775 msgstr "%s wordt geopend"
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2779 msgid "Line %u too long in source list %s."
2780 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2784 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2785 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2789 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2790 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2792 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
2795 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2796 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2798 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2799 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2801 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2803 msgid "Could not configure '%s'. "
2804 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2806 #: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2809 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2810 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2811 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2813 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2814 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2815 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2818 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2820 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2821 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2823 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2826 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2828 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2831 #: apt-pkg/algorithms.cc:1228
2833 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2836 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2837 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2839 #: apt-pkg/algorithms.cc:1230
2840 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2841 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2843 #: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
2846 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2849 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2850 "zijn oudere versies van gebruikt."
2852 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2854 msgid "List directory %spartial is missing."
2855 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2857 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2859 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2860 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2862 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2864 msgid "Unable to lock directory %s"
2865 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2867 #. only show the ETA if it makes sense
2869 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2871 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2872 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2874 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2876 msgid "Retrieving file %li of %li"
2877 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2879 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2881 msgid "The method driver %s could not be found."
2882 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2884 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2886 msgid "Method %s did not start correctly"
2887 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2889 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2891 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2893 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2894 "'enter' te drukken."
2896 #: apt-pkg/init.cc:151
2898 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2899 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2901 #: apt-pkg/init.cc:167
2902 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2903 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2905 #: apt-pkg/clean.cc:57
2907 msgid "Unable to stat %s."
2908 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2910 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2911 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2913 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2916 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2917 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2919 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2922 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2923 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2925 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2927 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2928 msgid "The list of sources could not be read."
2929 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2931 #: apt-pkg/policy.cc:75
2934 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2935 "available in the sources"
2938 #: apt-pkg/policy.cc:399
2940 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2942 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2944 #: apt-pkg/policy.cc:421
2946 msgid "Did not understand pin type %s"
2947 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2949 #: apt-pkg/policy.cc:429
2950 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2951 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2954 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2955 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2957 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2958 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2969 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2970 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2973 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2974 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2977 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2978 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2981 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2983 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2987 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2988 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2992 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2994 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2995 "bestandsafhankelijkheden"
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
2999 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3000 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
3004 msgid "Reading package lists"
3005 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
3008 msgid "Collecting File Provides"
3009 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
3012 msgid "IO Error saving source cache"
3013 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
3015 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3017 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3018 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
3020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3021 msgid "MD5Sum mismatch"
3022 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3024 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3025 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
3026 msgid "Hash Sum mismatch"
3027 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
3029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3032 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3033 "or malformed file)"
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3038 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3039 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3042 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3044 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
3046 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3049 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3050 "repository will not be applied."
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3055 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3056 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
3058 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3061 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3062 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3064 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
3065 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
3068 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3071 msgid "GPG error: %s: %s"
3072 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3077 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3078 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3080 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3081 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3086 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3087 "to manually fix this package."
3089 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3090 "dit pakket handmatig moet repareren."
3092 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3095 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3097 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3101 msgid "Size mismatch"
3102 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3104 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3106 msgid "Unable to parse Release file %s"
3107 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3109 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3111 msgid "No sections in Release file %s"
3112 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3114 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3116 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3117 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3119 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3121 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3122 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3124 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3126 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3127 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3129 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3131 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3132 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3134 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3137 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3140 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3141 "CD wordt aangekoppeld\n"
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3144 msgid "Identifying.. "
3145 msgstr "Identificatie..."
3147 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3149 msgid "Stored label: %s\n"
3150 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3153 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3154 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3156 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3158 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3159 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3162 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3163 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3166 msgid "Waiting for disc...\n"
3167 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3169 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3170 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3171 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3173 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3174 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3175 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3180 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3183 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3184 "handtekeningen gevonden\n"
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3188 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3189 "wrong architecture?"
3191 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3192 "verkeerde architectuur?"
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3196 msgid "Found label '%s'\n"
3197 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3200 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3201 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3206 "This disc is called: \n"
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3213 msgid "Copying package lists..."
3214 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3217 msgid "Writing new source list\n"
3218 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3221 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3222 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3224 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
3226 msgid "Wrote %i records.\n"
3227 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3229 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
3231 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3232 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3234 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3236 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3237 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3239 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3241 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3243 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3246 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3248 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3249 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3251 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3253 msgid "Hash mismatch for: %s"
3254 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3256 #: apt-pkg/indexcopy.cc:665
3258 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3261 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3262 #: apt-pkg/indexcopy.cc:696
3264 msgid "No keyring installed in %s."
3265 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
3267 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3269 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3270 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3272 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3274 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3275 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3277 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3279 msgid "Couldn't find task '%s'"
3280 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
3282 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3284 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3285 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3287 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3289 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3291 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
3293 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3296 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3299 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
3300 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
3302 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3304 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3306 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
3309 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3311 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3313 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
3316 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3318 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3320 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
3321 "niet geïnstalleerd is"
3323 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3324 msgid "Send scenario to solver"
3327 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3328 msgid "Send request to solver"
3331 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3332 msgid "Prepare for receiving solution"
3335 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3336 msgid "External solver failed without a proper error message"
3339 #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
3340 msgid "Execute external solver"
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3345 msgid "Installing %s"
3346 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3350 msgid "Configuring %s"
3351 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3356 msgstr "%s wordt verwijderd"
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3360 msgid "Completely removing %s"
3361 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3365 msgid "Noting disappearance of %s"
3366 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3370 msgid "Running post-installation trigger %s"
3371 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3373 #. FIXME: use a better string after freeze
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3376 msgid "Directory '%s' missing"
3377 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3381 msgid "Could not open file '%s'"
3382 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3386 msgid "Preparing %s"
3387 msgstr "%s wordt voorbereid"
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3391 msgid "Unpacking %s"
3392 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3396 msgid "Preparing to configure %s"
3397 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3401 msgid "Installed %s"
3402 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3406 msgid "Preparing for removal of %s"
3407 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3412 msgstr "%s is verwijderd"
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3416 msgid "Preparing to completely remove %s"
3417 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3421 msgid "Completely removed %s"
3422 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3425 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3427 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3431 msgid "Running dpkg"
3432 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3435 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3439 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3441 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3442 "(MaxReports) al is bereikt"
3444 #. check if its not a follow up error
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3446 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3447 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3451 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3452 "error from a previous failure."
3454 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
3455 "eerdere mislukking."
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3459 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3462 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3463 "over een volle schijf."
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3467 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3470 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3471 "over onvoldoende-geheugen."
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3475 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3477 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
3480 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3483 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3486 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3489 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3491 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3492 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3494 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3495 #. dpkg --configure -a
3496 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3499 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3501 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3503 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3505 msgstr "Niet vergrendeld"
3507 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3508 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3510 #~ msgid "Failed to remove %s"
3511 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3513 #~ msgid "Unable to create %s"
3514 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3516 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3517 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3519 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3521 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3523 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3524 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3526 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3527 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3529 #~ msgid "Reading file listing"
3530 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3533 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3534 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3537 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3538 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3539 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3541 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3542 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3544 #~ msgid "Internal error getting a node"
3545 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3547 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3548 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3550 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3551 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3553 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3554 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3556 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3557 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3559 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3560 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3562 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3563 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3565 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3566 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3568 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3569 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3571 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3572 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3574 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3575 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3577 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3578 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3580 #~ msgid "Read error from %s process"
3581 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3583 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3584 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3586 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3587 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3589 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3590 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3592 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3593 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3595 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3596 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3598 #~ msgid "decompressor"
3599 #~ msgstr "decompressor"
3601 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3602 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3604 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3605 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3608 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3609 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3611 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3612 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3614 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3615 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3617 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3618 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3620 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3621 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3623 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3624 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3626 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3627 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3629 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3630 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3632 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3633 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3635 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3636 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3638 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3639 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3641 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3642 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3644 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3645 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3647 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3648 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3650 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3651 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"