1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22 #: apt-private/acqprogress.cc
25 msgstr "Löytyi:%lu %s"
27 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #: apt-private/acqprogress.cc
50 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
53 #: apt-private/acqprogress.cc
55 msgstr " [Työskennellään]"
57 #: apt-private/acqprogress.cc
60 "Media change: please insert the disc labeled\n"
62 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
64 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
66 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
68 #: apt-private/private-cachefile.cc
69 msgid "Correcting dependencies..."
70 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgstr " ei onnistunut."
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgid "Unable to correct dependencies"
78 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
96 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 #: apt-private/private-cacheset.cc
102 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
105 #: apt-private/private-cacheset.cc
107 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
110 #: apt-private/private-cacheset.cc
112 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
115 #: apt-private/private-cacheset.cc
117 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
120 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 msgstr " [Asennettu]"
125 #: apt-private/private-cacheset.cc
127 msgid " [Not candidate version]"
128 msgstr "Mahdolliset versiot"
130 #: apt-private/private-cacheset.cc
131 msgid "You should explicitly select one to install."
132 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
134 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139 "is only available from another source\n"
141 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
142 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
143 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
165 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
170 #: apt-private/private-cacheset.cc
172 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
175 #: apt-private/private-cmndline.cc
176 msgid "Most used commands:"
179 #: apt-private/private-cmndline.cc
181 msgid "See %s for more information about the available commands."
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
186 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
187 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
192 #: apt-private/private-cmndline.cc
193 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 #: apt-private/private-cmndline.cc
197 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201 #: cmdline/apt-mark.cc
202 msgid "No packages found"
203 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
205 #: apt-private/private-download.cc
206 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
209 #: apt-private/private-download.cc
210 msgid "Authentication warning overridden.\n"
211 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
213 #: apt-private/private-download.cc
214 msgid "Some packages could not be authenticated"
215 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
223 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 #: apt-private/private-download.cc
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
234 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
236 msgid "Failed to fetch %s %s"
237 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s"
239 #: apt-private/private-download.cc
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
244 #: apt-private/private-download.cc
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
253 #: apt-private/private-install.cc
255 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
258 "or been moved out of Incoming."
260 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
261 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
262 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
265 #. if (Packages == 1)
267 #. c1out << std::endl;
269 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
270 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
271 #. "that package should be filed.") << std::endl;
274 #: apt-private/private-install.cc
275 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
276 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "Broken packages"
280 msgstr "Rikkinäiset paketit"
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
284 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
288 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
290 #: apt-private/private-install.cc
293 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
295 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
297 #: apt-private/private-install.cc
299 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
300 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
302 #: apt-private/private-install.cc
304 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308 #: apt-private/private-install.cc
309 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
310 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
312 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
315 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
317 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319 #: apt-private/private-install.cc
321 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
322 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
324 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
326 #: apt-private/private-install.cc
328 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
329 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
331 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
332 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
333 #: apt-private/private-install.cc
335 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
336 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
338 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340 #: apt-private/private-install.cc
342 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
343 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
348 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
350 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
351 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Yes, do as I say!"
354 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
356 #: apt-private/private-install.cc
359 "You are about to do something potentially harmful.\n"
360 "To continue type in the phrase '%s'\n"
363 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
364 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
367 #: apt-private/private-install.cc
371 #: apt-private/private-install.cc
372 msgid "Do you want to continue?"
373 msgstr "Haluatko jatkaa?"
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid "Some files failed to download"
377 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
379 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
380 msgid "Download complete and in download only mode"
381 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
383 #: apt-private/private-install.cc
385 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
388 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
389 "kokeile --fix-missing?"
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
393 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "Unable to correct missing packages."
397 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid "Aborting install."
401 msgstr "Asennus keskeytetään."
403 #: apt-private/private-install.cc
405 "The following package disappeared from your system as\n"
406 "all files have been overwritten by other packages:"
408 "The following packages disappeared from your system as\n"
409 "all files have been overwritten by other packages:"
413 #: apt-private/private-install.cc
414 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
417 #: apt-private/private-install.cc
418 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
422 #: apt-private/private-install.cc
424 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
427 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
428 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
434 #: apt-private/private-install.cc
437 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
439 "The following packages were automatically installed and are no longer "
442 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
445 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
448 #: apt-private/private-install.cc
450 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
452 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
454 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
457 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
460 #: apt-private/private-install.cc
462 msgid "Use '%s' to remove it."
463 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
464 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"%s\"."
465 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"%s\"."
467 #: apt-private/private-install.cc
468 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
469 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
471 #: apt-private/private-install.cc
473 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
476 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
477 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
479 #: apt-private/private-install.cc
481 msgid "The following additional packages will be installed:"
482 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
484 #: apt-private/private-install.cc
485 msgid "Suggested packages:"
486 msgstr "Ehdotetut paketit:"
488 #: apt-private/private-install.cc
489 msgid "Recommended packages:"
490 msgstr "Suositellut paketit:"
492 #: apt-private/private-install.cc
494 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
497 #: apt-private/private-install.cc
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
502 #: apt-private/private-install.cc
504 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
505 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
507 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
508 #: apt-private/private-install.cc
510 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
511 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
513 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
515 msgid "%s set to manually installed.\n"
516 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
518 #: apt-private/private-install.cc
520 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
521 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
523 #: apt-private/private-install.cc
525 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
526 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
528 #: apt-private/private-list.cc
532 #: apt-private/private-list.cc
534 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
536 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
540 #: apt-private/private-main.cc
542 "NOTE: This is only a simulation!\n"
543 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
544 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
545 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
548 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
552 #: apt-private/private-output.cc
554 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
555 msgstr " [Asennettu]"
557 #: apt-private/private-output.cc
559 msgid "[installed,local]"
560 msgstr " [Asennettu]"
562 #: apt-private/private-output.cc
563 msgid "[installed,auto-removable]"
566 #: apt-private/private-output.cc
568 msgid "[installed,automatic]"
569 msgstr " [Asennettu]"
571 #: apt-private/private-output.cc
574 msgstr " [Asennettu]"
576 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "[upgradable from: %s]"
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "[residual-config]"
585 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "but %s is installed"
588 msgstr "mutta %s on asennettu"
590 #: apt-private/private-output.cc
592 msgid "but %s is to be installed"
593 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid "but it is not installable"
597 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
599 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid "but it is a virtual package"
601 msgstr "mutta on näennäispaketti"
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "but it is not installed"
605 msgstr "mutta ei ole asennettu"
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "but it is not going to be installed"
609 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
611 #: apt-private/private-output.cc
615 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
617 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
619 #: apt-private/private-output.cc
620 msgid "The following NEW packages will be installed:"
621 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
623 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "The following packages will be REMOVED:"
625 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
627 #: apt-private/private-output.cc
628 msgid "The following packages have been kept back:"
629 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
631 #: apt-private/private-output.cc
632 msgid "The following packages will be upgraded:"
633 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
635 #: apt-private/private-output.cc
636 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
637 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
639 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid "The following held packages will be changed:"
641 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
643 #: apt-private/private-output.cc
645 msgid "%s (due to %s)"
646 msgstr "%s (syynä %s)"
648 #: apt-private/private-output.cc
650 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
653 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
654 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
656 #: apt-private/private-output.cc
658 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
661 #: apt-private/private-output.cc
663 msgid "%lu reinstalled, "
664 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
666 #: apt-private/private-output.cc
668 msgid "%lu downgraded, "
669 msgstr "%lu varhennettua, "
671 #: apt-private/private-output.cc
673 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
676 #: apt-private/private-output.cc
678 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
681 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683 #. The user has to answer with an input matching the
684 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685 #: apt-private/private-output.cc
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
697 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698 #: apt-private/private-output.cc
702 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703 #: apt-private/private-output.cc
707 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
709 msgid "Regex compilation error - %s"
710 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
712 #: apt-private/private-search.cc
714 msgid "You must give at least one search pattern"
715 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
717 #: apt-private/private-search.cc
718 msgid "Full Text Search"
721 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
723 msgid "Package file %s is out of sync."
724 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
726 #: apt-private/private-show.cc
728 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
730 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "not a real package (virtual)"
738 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
740 msgid "Unable to locate package %s"
741 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Package files:"
745 msgstr "Pakettitiedostot:"
747 #: apt-private/private-show.cc
748 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
751 #. Show any packages have explicit pins
752 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid "Pinned packages:"
754 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
756 #. Print the package name and the version we are forcing to
757 #: apt-private/private-show.cc
759 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
762 #: apt-private/private-show.cc
764 msgstr " Asennettu: "
766 #: apt-private/private-show.cc
770 #: apt-private/private-show.cc
774 #. Show the priority tables
775 #: apt-private/private-show.cc
776 msgid " Version table:"
777 msgstr " Versiotaulukko:"
779 #: apt-private/private-source.cc
781 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
782 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
784 #: apt-private/private-source.cc
786 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
787 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
789 #: apt-private/private-source.cc
791 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
792 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
794 #: apt-private/private-source.cc
796 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
797 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
799 #: apt-private/private-source.cc
801 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
804 #: apt-private/private-source.cc
805 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
806 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
808 #: apt-private/private-source.cc
810 msgid "Unable to find a source package for %s"
811 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
813 #: apt-private/private-source.cc
816 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
820 #: apt-private/private-source.cc
825 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
828 #: apt-private/private-source.cc
830 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
831 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
833 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
834 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
835 #: apt-private/private-source.cc
837 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
838 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
840 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
841 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
842 #: apt-private/private-source.cc
844 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
845 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
847 #: apt-private/private-source.cc
849 msgid "Fetch source %s\n"
850 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
852 #: apt-private/private-source.cc
853 msgid "Failed to fetch some archives."
854 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
856 #: apt-private/private-source.cc
858 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
859 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
861 #: apt-private/private-source.cc
863 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
864 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
866 #: apt-private/private-source.cc
868 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
869 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
871 #: apt-private/private-source.cc
873 msgid "Build command '%s' failed.\n"
874 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
876 #: apt-private/private-source.cc
878 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
879 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
881 #: apt-private/private-source.cc
883 msgid "%s has no build depends.\n"
884 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
886 #: apt-private/private-source.cc
887 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
889 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
891 #: apt-private/private-source.cc
894 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
895 "Architectures for setup"
898 #: apt-private/private-source.cc
900 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
903 #: apt-private/private-source.cc
905 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
906 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
908 #: apt-private/private-source.cc
909 msgid "Failed to process build dependencies"
910 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
912 #: apt-private/private-sources.cc
914 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
915 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
917 #: apt-private/private-sources.cc
919 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
922 #: apt-private/private-unmet.cc
924 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
925 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
927 #: apt-private/private-update.cc
928 msgid "The update command takes no arguments"
929 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
931 #: apt-private/private-update.cc
933 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
935 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
939 #: apt-private/private-update.cc
940 msgid "All packages are up to date."
943 #: cmdline/apt-cache.cc
945 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
946 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
948 #: cmdline/apt-cache.cc
949 msgid "Total package names: "
950 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
952 #: cmdline/apt-cache.cc
954 msgid "Total package structures: "
955 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
957 #: cmdline/apt-cache.cc
958 msgid " Normal packages: "
959 msgstr " Tavallisia paketteja: "
961 #: cmdline/apt-cache.cc
962 msgid " Pure virtual packages: "
963 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
965 #: cmdline/apt-cache.cc
966 msgid " Single virtual packages: "
967 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
969 #: cmdline/apt-cache.cc
970 msgid " Mixed virtual packages: "
971 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
973 #: cmdline/apt-cache.cc
977 #: cmdline/apt-cache.cc
978 msgid "Total distinct versions: "
979 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
981 #: cmdline/apt-cache.cc
982 msgid "Total distinct descriptions: "
983 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
985 #: cmdline/apt-cache.cc
986 msgid "Total dependencies: "
987 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
989 #: cmdline/apt-cache.cc
990 msgid "Total ver/file relations: "
991 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
993 #: cmdline/apt-cache.cc
994 msgid "Total Desc/File relations: "
995 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
997 #: cmdline/apt-cache.cc
998 msgid "Total Provides mappings: "
999 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 msgid "Total globbed strings: "
1003 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
1005 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 msgid "Total slack space: "
1007 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
1009 #: cmdline/apt-cache.cc
1010 msgid "Total space accounted for: "
1011 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
1013 #: cmdline/apt-cache.cc
1014 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1017 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1020 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1022 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1023 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1024 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1025 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1026 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1027 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid "Show source records"
1032 msgstr "Näytä lähdetietueet"
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1036 msgstr "Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella"
1038 #: cmdline/apt-cache.cc
1039 msgid "Show raw dependency information for a package"
1040 msgstr "Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa"
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1044 msgstr "Näytä paketin käänteiset riippuvuudet"
1046 #: cmdline/apt-cache.cc
1047 msgid "Show a readable record for the package"
1048 msgstr "Näytä paketin tietue luettavassa muodossa"
1050 #: cmdline/apt-cache.cc
1051 msgid "List the names of all packages in the system"
1052 msgstr "Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet"
1054 #: cmdline/apt-cache.cc
1055 msgid "Show policy settings"
1056 msgstr "Näytä mistä asennuspaketteja haetaan"
1058 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1060 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1061 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
1063 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1065 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1066 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
1068 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1070 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1071 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1073 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1075 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1076 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1077 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1081 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1082 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1083 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
1085 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1087 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1089 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1090 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1091 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1094 #: cmdline/apt-config.cc
1095 msgid "Arguments not in pairs"
1096 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
1098 #: cmdline/apt-config.cc
1101 "Usage: apt-config [options] command\n"
1103 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1104 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1106 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
1108 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
1110 #: cmdline/apt-config.cc
1111 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1114 #: cmdline/apt-config.cc
1115 msgid "show the active configuration setting"
1118 #: cmdline/apt-get.cc
1120 msgid "Couldn't find package %s"
1121 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1123 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1125 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1126 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1128 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1130 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1134 #: cmdline/apt-get.cc
1135 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1136 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1138 #: cmdline/apt-get.cc
1139 msgid "Supported modules:"
1140 msgstr "Tuetut moduulit:"
1142 #: cmdline/apt-get.cc
1145 "Usage: apt-get [options] command\n"
1146 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1147 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1149 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1150 "and information about them from authenticated sources and\n"
1151 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1152 "with their dependencies.\n"
1154 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1155 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1156 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1158 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1159 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1162 #: cmdline/apt-get.cc
1163 msgid "Retrieve new lists of packages"
1164 msgstr "Nouda uusi pakettiluettelo"
1166 #: cmdline/apt-get.cc
1167 msgid "Perform an upgrade"
1168 msgstr "Tee päivitys"
1170 #: cmdline/apt-get.cc
1171 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1172 msgstr "Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)"
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1175 msgid "Remove packages"
1176 msgstr "Poista paketteja"
1178 #: cmdline/apt-get.cc
1179 msgid "Remove packages and config files"
1180 msgstr "Poista paketit asennustiedostoineen"
1182 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1183 msgid "Remove automatically all unused packages"
1184 msgstr "Poista kaikki käyttämättömät paketit"
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1187 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1188 msgstr "Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)"
1190 #: cmdline/apt-get.cc
1191 msgid "Follow dselect selections"
1192 msgstr "Noudata dselect:n valintoja"
1194 #: cmdline/apt-get.cc
1195 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1196 msgstr "Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille"
1198 #: cmdline/apt-get.cc
1199 msgid "Erase downloaded archive files"
1200 msgstr "Poista noudetut pakettitiedostot"
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1203 msgid "Erase old downloaded archive files"
1204 msgstr "Poista vanhat noudetut tiedostot"
1206 #: cmdline/apt-get.cc
1207 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1208 msgstr "Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia"
1210 #: cmdline/apt-get.cc
1211 msgid "Download source archives"
1212 msgstr "Nouda lähdekoodiarkistoja"
1214 #: cmdline/apt-get.cc
1215 msgid "Download the binary package into the current directory"
1218 #: cmdline/apt-get.cc
1219 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1222 #: cmdline/apt-helper.cc
1223 msgid "Need one URL as argument"
1226 #: cmdline/apt-helper.cc
1228 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1229 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1231 #: cmdline/apt-helper.cc
1232 msgid "Download Failed"
1235 #: cmdline/apt-helper.cc
1237 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1240 #: cmdline/apt-helper.cc
1242 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1243 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1244 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1246 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1247 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1250 #: cmdline/apt-helper.cc
1251 msgid "download the given uri to the target-path"
1254 #: cmdline/apt-helper.cc
1255 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1258 #: cmdline/apt-helper.cc
1259 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1262 #: cmdline/apt-helper.cc
1263 msgid "detect proxy using apt.conf"
1266 #: cmdline/apt-mark.cc
1268 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1269 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1271 #: cmdline/apt-mark.cc
1273 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1274 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1276 #: cmdline/apt-mark.cc
1278 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1279 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1281 #: cmdline/apt-mark.cc
1283 msgid "%s was already set on hold.\n"
1284 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1286 #: cmdline/apt-mark.cc
1288 msgid "%s was already not hold.\n"
1289 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1291 #: cmdline/apt-mark.cc
1292 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1295 #: cmdline/apt-mark.cc
1297 msgid "%s set on hold.\n"
1298 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1300 #: cmdline/apt-mark.cc
1302 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1303 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1305 #: cmdline/apt-mark.cc
1307 msgid "Selected %s for purge.\n"
1310 #: cmdline/apt-mark.cc
1312 msgid "Selected %s for removal.\n"
1315 #: cmdline/apt-mark.cc
1317 msgid "Selected %s for installation.\n"
1320 #: cmdline/apt-mark.cc
1322 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1324 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1325 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1326 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1327 "all packages with or without a certain marking.\n"
1330 #: cmdline/apt-mark.cc
1332 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1333 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1335 #: cmdline/apt-mark.cc
1337 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1338 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 msgid "Mark a package as held back"
1344 #: cmdline/apt-mark.cc
1345 msgid "Unset a package set as held back"
1348 #: cmdline/apt-mark.cc
1350 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1351 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1355 msgid "Print the list of manually installed packages"
1356 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1358 #: cmdline/apt-mark.cc
1359 msgid "Print the list of package on hold"
1364 "Usage: apt [options] command\n"
1366 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1367 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1368 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1369 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1370 "interactive use by default.\n"
1375 msgid "list packages based on package names"
1380 msgid "search in package descriptions"
1381 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1384 msgid "show package details"
1390 msgid "install packages"
1391 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
1395 msgid "remove packages"
1396 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1398 #. system wide stuff
1401 msgid "update list of available packages"
1402 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1405 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1409 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1415 msgid "edit the source information file"
1416 msgstr "Luetaan tilatiedot"
1420 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1421 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1425 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1426 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1428 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1429 "osaa lisätä uusia romppuja"
1432 msgid "Wrong CD-ROM"
1433 msgstr "Väärä romppu"
1437 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1438 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1441 msgid "Disk not found."
1442 msgstr "Levyä ei löydy"
1444 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1445 msgid "File not found"
1446 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1448 #: methods/connect.cc
1450 msgid "Connecting to %s (%s)"
1451 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1453 #: methods/connect.cc
1456 msgstr "[IP: %s %s]"
1458 #: methods/connect.cc
1460 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1461 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1463 #: methods/connect.cc
1465 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1466 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1468 #: methods/connect.cc
1470 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1471 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1473 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1475 msgstr "Ei onnistunut"
1477 #: methods/connect.cc
1479 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1480 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1482 #. We say this mainly because the pause here is for the
1483 #. ssh connection that is still going
1484 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1486 msgid "Connecting to %s"
1487 msgstr "Avataan yhteys %s"
1489 #: methods/connect.cc
1491 msgid "Could not resolve '%s'"
1492 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1494 #: methods/connect.cc
1496 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1497 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1499 #: methods/connect.cc
1501 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1502 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1504 #: methods/connect.cc
1506 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1507 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1509 #: methods/connect.cc
1511 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1512 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1514 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1515 msgid "Failed to stat"
1516 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1518 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1519 msgid "Failed to set modification time"
1520 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1523 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1524 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1526 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1529 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1532 msgid "Unable to determine the peer name"
1533 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1536 msgid "Unable to determine the local name"
1537 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1541 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1542 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1546 msgid "USER failed, server said: %s"
1547 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1551 msgid "PASS failed, server said: %s"
1552 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1556 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1559 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1560 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1564 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1565 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1569 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1570 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1572 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1573 msgid "Connection timeout"
1574 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1577 msgid "Server closed the connection"
1578 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1580 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1584 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1585 msgid "A response overflowed the buffer."
1586 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1589 msgid "Protocol corruption"
1590 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1592 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1594 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1597 msgid "Could not create a socket"
1598 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1601 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1602 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1605 msgid "Could not connect passive socket."
1606 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1609 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1610 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1613 msgid "Could not bind a socket"
1614 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1617 msgid "Could not listen on the socket"
1618 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1621 msgid "Could not determine the socket's name"
1622 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1625 msgid "Unable to send PORT command"
1626 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1630 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1631 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1635 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1636 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1639 msgid "Data socket connect timed out"
1640 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1643 msgid "Unable to accept connection"
1644 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1646 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1647 msgid "Problem hashing file"
1648 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1652 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1653 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1655 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1656 msgid "Data socket timed out"
1657 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1661 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1662 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1664 #. Get the files information
1670 msgid "Unable to invoke "
1671 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1673 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1674 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1677 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1681 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1685 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1689 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1690 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1694 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1696 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1700 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1702 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1705 msgid "Unknown error executing apt-key"
1706 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa apt-key"
1708 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1711 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1715 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1716 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1720 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1723 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1727 msgid "Error writing to the file"
1728 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1731 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1732 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1735 msgid "Error reading from server"
1736 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1739 msgid "Error writing to file"
1740 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1743 msgid "Select failed"
1744 msgstr "Select ei toiminut"
1747 msgid "Connection timed out"
1748 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1751 msgid "Error writing to output file"
1752 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1754 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1755 #. Only warn if there is no sources.list file.
1756 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1757 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1758 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1760 msgid "Unable to read %s"
1761 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1763 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1764 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1766 msgid "Unable to change to %s"
1767 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1769 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1770 #. and provide a config option to define that default
1771 #: methods/mirror.cc
1773 msgid "No mirror file '%s' found "
1776 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1777 #. and provide a config option to define that default
1778 #: methods/mirror.cc
1780 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1781 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1783 #: methods/mirror.cc
1785 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1786 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1788 #: methods/mirror.cc
1790 msgid "[Mirror: %s]"
1793 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1794 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1796 msgid "Failed to stat %s"
1797 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1799 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1800 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1801 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1804 msgid "Connection closed prematurely"
1805 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1807 #: methods/server.cc
1808 msgid "Waiting for headers"
1809 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1811 #: methods/server.cc
1812 msgid "Bad header line"
1813 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1815 #: methods/server.cc
1816 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1817 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1819 #: methods/server.cc
1820 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1821 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1823 #: methods/server.cc
1824 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1825 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1827 #: methods/server.cc
1828 msgid "This HTTP server has broken range support"
1829 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1831 #: methods/server.cc
1832 msgid "Unknown date format"
1833 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1835 #: methods/server.cc
1836 msgid "Bad header data"
1837 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1839 #: methods/server.cc
1840 msgid "Connection failed"
1841 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1843 #: methods/server.cc
1846 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1850 #: methods/server.cc
1851 msgid "Internal error"
1852 msgstr "Sisäinen virhe"
1855 msgid "Empty files can't be valid archives"
1858 #: dselect/install:33
1859 msgid "Bad default setting!"
1860 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1862 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1863 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1865 msgid "Press [Enter] to continue."
1866 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1868 #: dselect/install:92
1869 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1870 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1872 #: dselect/install:102
1874 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1875 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1877 #: dselect/install:103
1879 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1880 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1882 #: dselect/install:104
1883 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1885 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1887 #: dselect/install:105
1889 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1891 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1892 "[I]nstall uudestaan"
1894 #: dselect/update:30
1895 msgid "Merging available information"
1896 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1898 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1901 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1903 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1904 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1905 "configuration questions before installation of packages.\n"
1907 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1909 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1910 "poimintaan debian-paketeista\n"
1914 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1915 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1916 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1918 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1920 msgid "Unable to mkstemp %s"
1921 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1923 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1925 msgid "Unable to write to %s"
1926 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1928 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1929 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1930 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1932 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1935 "Usage: apt-internal-solver\n"
1937 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1938 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1941 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1943 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1944 "poimintaan debian-paketeista\n"
1948 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1949 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1950 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1952 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1953 msgid "Unknown package record!"
1954 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1956 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1958 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1960 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1961 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1962 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1965 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1966 msgid "Package extension list is too long"
1967 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1969 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1971 msgid "Error processing directory %s"
1972 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1974 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1975 msgid "Source extension list is too long"
1976 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1978 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1979 msgid "Error writing header to contents file"
1981 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1983 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1985 msgid "Error processing contents %s"
1986 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1988 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1990 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1991 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1992 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1995 " generate config [groups]\n"
1998 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1999 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2000 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2002 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2003 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2004 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2005 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2007 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2008 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2010 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2011 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2012 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2013 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2015 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2016 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2019 " -h This help text\n"
2020 " --md5 Control MD5 generation\n"
2021 " -s=? Source override file\n"
2023 " -d=? Select the optional caching database\n"
2024 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2025 " --contents Control contents file generation\n"
2026 " -c=? Read this configuration file\n"
2027 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2029 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
2030 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
2031 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
2034 " generate asetukset [ryhmät]\n"
2035 " clean asetukset\n"
2037 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
2039 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
2040 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
2042 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
2043 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
2044 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
2045 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
2047 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
2048 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
2049 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
2051 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
2052 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
2053 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
2054 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
2055 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
2056 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2057 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2061 " --md5 MD5 luonti\n"
2062 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
2063 " -q Ei tulostusta\n"
2064 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
2065 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
2066 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
2067 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2068 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
2070 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2071 msgid "No selections matched"
2072 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
2074 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2076 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2077 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
2079 #: ftparchive/cachedb.cc
2081 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2082 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
2084 #: ftparchive/cachedb.cc
2086 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2087 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
2089 #: ftparchive/cachedb.cc
2092 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2093 "remove and re-create the database."
2095 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
2096 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
2098 #: ftparchive/cachedb.cc
2100 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2101 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
2103 #: ftparchive/cachedb.cc
2105 msgid "Failed to read .dsc"
2106 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2108 #: ftparchive/cachedb.cc
2109 msgid "Archive has no control record"
2110 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
2112 #: ftparchive/cachedb.cc
2113 msgid "Unable to get a cursor"
2114 msgstr "Kohdistinta ei saada"
2116 #: ftparchive/contents.cc
2117 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2118 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
2120 #: ftparchive/multicompress.cc
2122 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2123 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2125 #: ftparchive/multicompress.cc
2127 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2128 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2130 #: ftparchive/multicompress.cc
2131 msgid "Failed to fork"
2132 msgstr "fork ei onnistunut"
2134 #: ftparchive/multicompress.cc
2135 msgid "Compress child"
2136 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2138 #: ftparchive/multicompress.cc
2140 msgid "Internal error, failed to create %s"
2141 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2143 #: ftparchive/multicompress.cc
2144 msgid "IO to subprocess/file failed"
2145 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2147 #: ftparchive/multicompress.cc
2148 msgid "Failed to read while computing MD5"
2149 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2151 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2153 msgid "Failed to rename %s to %s"
2154 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2156 #: ftparchive/override.cc
2158 msgid "Unable to open %s"
2159 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2163 #: ftparchive/override.cc
2165 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2166 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2168 #: ftparchive/override.cc
2170 msgid "Failed to read the override file %s"
2171 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2173 #: ftparchive/override.cc
2175 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2176 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2178 #: ftparchive/override.cc
2180 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2181 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
2183 #: ftparchive/override.cc
2185 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2186 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2188 #: ftparchive/writer.cc
2190 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2191 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
2193 #: ftparchive/writer.cc
2195 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2196 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
2198 #: ftparchive/writer.cc
2202 #: ftparchive/writer.cc
2206 #: ftparchive/writer.cc
2207 msgid "E: Errors apply to file "
2208 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
2210 #: ftparchive/writer.cc
2212 msgid "Failed to resolve %s"
2213 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
2215 #: ftparchive/writer.cc
2216 msgid "Tree walking failed"
2217 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
2219 #: ftparchive/writer.cc
2221 msgid "Failed to open %s"
2222 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2224 #: ftparchive/writer.cc
2226 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2227 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2229 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2231 msgid "Failed to readlink %s"
2232 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2234 #: ftparchive/writer.cc
2236 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2237 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
2239 #: ftparchive/writer.cc
2241 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2242 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
2244 #: ftparchive/writer.cc
2245 msgid "Archive had no package field"
2246 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
2248 #: ftparchive/writer.cc
2250 msgid " %s has no override entry\n"
2251 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2253 #: ftparchive/writer.cc
2255 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2256 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
2258 #: ftparchive/writer.cc
2260 msgid " %s has no source override entry\n"
2261 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2263 #: ftparchive/writer.cc
2265 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2266 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
2268 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2269 msgid "Invalid archive signature"
2270 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2272 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2273 msgid "Error reading archive member header"
2274 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2276 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2278 msgid "Invalid archive member header %s"
2279 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2281 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2282 msgid "Invalid archive member header"
2283 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2285 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2286 msgid "Archive is too short"
2287 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2289 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2290 msgid "Failed to read the archive headers"
2291 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2293 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2295 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2296 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2298 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2299 msgid "Corrupted archive"
2300 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2302 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2303 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2304 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2306 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2308 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2309 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2311 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2313 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2314 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2316 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2318 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2319 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2321 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2322 msgid "Unparsable control file"
2323 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2325 #: apt-inst/dirstream.cc
2327 msgid "Failed to write file %s"
2328 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2330 #: apt-inst/dirstream.cc
2332 msgid "Failed to close file %s"
2333 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2335 #: apt-inst/extract.cc
2337 msgid "The path %s is too long"
2338 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2340 #: apt-inst/extract.cc
2342 msgid "Unpacking %s more than once"
2343 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2345 #: apt-inst/extract.cc
2347 msgid "The directory %s is diverted"
2348 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2350 #: apt-inst/extract.cc
2352 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2353 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2355 #: apt-inst/extract.cc
2356 msgid "The diversion path is too long"
2357 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2359 #: apt-inst/extract.cc
2361 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2362 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2364 #: apt-inst/extract.cc
2365 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2366 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2368 #: apt-inst/extract.cc
2369 msgid "The path is too long"
2370 msgstr "Polku on liian pitkä"
2372 #: apt-inst/extract.cc
2374 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2375 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2377 #: apt-inst/extract.cc
2379 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2380 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2382 #: apt-inst/extract.cc
2384 msgid "Unable to stat %s"
2385 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2387 #: apt-inst/filelist.cc
2388 msgid "DropNode called on still linked node"
2389 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2391 #: apt-inst/filelist.cc
2392 msgid "Failed to locate the hash element!"
2393 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2395 #: apt-inst/filelist.cc
2396 msgid "Failed to allocate diversion"
2397 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2399 #: apt-inst/filelist.cc
2400 msgid "Internal error in AddDiversion"
2401 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2403 #: apt-inst/filelist.cc
2405 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2406 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2408 #: apt-inst/filelist.cc
2410 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2411 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2413 #: apt-inst/filelist.cc
2415 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2416 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2418 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2420 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2421 "disabled by default."
2424 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2426 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2427 "potentially dangerous to use."
2430 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2432 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2436 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2437 msgid "Hash Sum mismatch"
2438 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2442 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2443 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2445 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2446 msgid "Size mismatch"
2447 msgstr "Koko ei täsmää"
2449 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2451 msgid "Invalid file format"
2452 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2454 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2456 msgid "Signature error"
2457 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
2459 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2462 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2463 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2466 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2467 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2469 msgid "GPG error: %s: %s"
2472 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2475 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2482 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2483 "or malformed file)"
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2489 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2490 "weak security information for it"
2493 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2494 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2495 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2496 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2499 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2500 "repository will not be applied."
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2505 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2508 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2509 #. back to queueing Packages files without verification
2510 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2513 msgid "The repository '%s' is not signed."
2514 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2516 #. No Release file was present so fall
2517 #. back to queueing Packages files without verification
2518 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2521 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2522 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2526 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2527 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2531 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2532 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2535 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2538 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2539 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2541 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2542 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2544 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2549 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2552 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2554 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2557 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2560 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2561 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
2563 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2565 msgid "The method driver %s could not be found."
2566 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2568 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2570 msgid "Is the package %s installed?"
2571 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2573 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2575 msgid "Method %s did not start correctly"
2576 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2578 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2581 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2582 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2584 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2586 msgid "List directory %spartial is missing."
2587 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2589 #: apt-pkg/acquire.cc
2591 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2592 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2594 #: apt-pkg/acquire.cc
2596 msgid "Unable to lock directory %s"
2597 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2599 #: apt-pkg/acquire.cc
2601 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2604 #: apt-pkg/acquire.cc
2607 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2611 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2613 msgid "Clean of %s is not supported"
2614 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2616 #. only show the ETA if it makes sense
2618 #: apt-pkg/acquire.cc
2620 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2621 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2623 #: apt-pkg/acquire.cc
2625 msgid "Retrieving file %li of %li"
2626 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2628 #: apt-pkg/algorithms.cc
2631 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2632 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2634 #: apt-pkg/algorithms.cc
2636 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2639 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2642 #: apt-pkg/algorithms.cc
2643 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2644 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2646 #: apt-pkg/cachefile.cc
2647 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2649 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2651 #: apt-pkg/cachefile.cc
2652 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2653 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2655 #: apt-pkg/cachefile.cc
2656 msgid "The list of sources could not be read."
2657 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2659 #: apt-pkg/cacheset.cc
2661 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2662 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2664 #: apt-pkg/cacheset.cc
2666 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2667 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2669 #: apt-pkg/cacheset.cc
2671 msgid "Couldn't find task '%s'"
2672 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
2674 #: apt-pkg/cacheset.cc
2676 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2677 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2679 #: apt-pkg/cacheset.cc
2681 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2682 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2684 #: apt-pkg/cacheset.cc
2686 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2689 #: apt-pkg/cacheset.cc
2691 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2694 #: apt-pkg/cacheset.cc
2696 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2699 #: apt-pkg/cacheset.cc
2701 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2704 #: apt-pkg/cacheset.cc
2707 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2713 msgid "Line %u too long in source list %s."
2714 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2717 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2718 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2722 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2723 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2726 msgid "Waiting for disc...\n"
2727 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2730 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2731 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2734 msgid "Identifying... "
2735 msgstr "Tunnistetaan... "
2739 msgid "Stored label: %s\n"
2740 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2743 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2744 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2749 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2752 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2753 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2757 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2758 "wrong architecture?"
2763 msgid "Found label '%s'\n"
2764 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2767 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2768 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2773 "This disc is called: \n"
2780 msgid "Copying package lists..."
2781 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2784 msgid "Writing new source list\n"
2785 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2788 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2789 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2793 msgid "Unable to stat %s."
2794 msgstr "stat %s ei onnistu."
2796 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2798 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2799 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2801 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2802 msgid "Failed to stat the cdrom"
2803 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2805 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2808 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2810 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2812 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2815 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2817 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2819 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2821 msgid "Command line option %s is not boolean"
2822 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2824 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2826 msgid "Option %s requires an argument."
2827 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2829 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2831 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2832 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2834 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2836 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2837 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2839 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2841 msgid "Option '%s' is too long"
2842 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2844 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2846 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2847 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2849 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2851 msgid "Invalid operation %s"
2852 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2854 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2856 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2857 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2859 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2861 msgid "Opening configuration file %s"
2862 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2864 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2866 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2867 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2869 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2871 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2872 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2874 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2876 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2877 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2879 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2882 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2884 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2887 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2889 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2892 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2897 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2902 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2907 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2909 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2911 msgid "Problem unlinking the file %s"
2912 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2916 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2917 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2921 msgid "Could not open lock file %s"
2922 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2926 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2927 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2931 msgid "Could not get lock %s"
2932 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2941 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2946 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2952 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2957 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2958 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2962 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2963 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2967 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2968 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2972 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2973 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2977 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2978 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2983 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986 msgid "Unexpected end of file"
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2991 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994 msgid "Failed to exec compressor "
2995 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999 msgid "Could not open file %s"
3000 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004 msgid "Could not open file descriptor %d"
3005 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3010 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3015 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 msgid "Problem closing the file %s"
3020 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3025 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028 msgid "Problem syncing the file"
3029 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3031 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3032 msgid "Can't mmap an empty file"
3033 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
3035 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3037 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3038 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3040 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3042 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3043 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3045 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3047 msgid "Unable to close mmap"
3048 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3050 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3052 msgid "Unable to synchronize mmap"
3053 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
3055 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3057 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3058 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3060 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3061 msgid "Failed to truncate file"
3062 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
3064 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3067 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3068 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3074 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3078 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3080 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3083 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3085 msgid "%c%s... Error!"
3086 msgstr "%c%s... Virhe!"
3088 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3090 msgid "%c%s... Done"
3091 msgstr "%c%s... Valmis"
3093 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3097 #. Print the spinner
3098 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3100 msgid "%c%s... %u%%"
3101 msgstr "%c%s... Valmis"
3103 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3104 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3106 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3109 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3110 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3112 msgid "%lih %limin %lis"
3115 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3116 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3121 #. TRANSLATOR: s means seconds
3122 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3127 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3129 msgid "Selection %s not found"
3130 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
3132 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3133 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3134 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3135 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3137 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3140 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3141 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3142 #. two sources.list entries
3143 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3145 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3148 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3150 msgid "Unable to parse Release file %s"
3151 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3153 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3155 msgid "No sections in Release file %s"
3156 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3158 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3160 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3163 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3166 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3170 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3172 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3173 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3175 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3176 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3178 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3181 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3183 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3186 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3188 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3189 msgstr "Pakettitiedostoa %s ei voi jäsentää (%d)"
3191 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3194 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3198 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3200 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3201 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3203 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3204 #. dpkg --configure -a
3205 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3208 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3211 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3215 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3217 msgid "Installing %s"
3218 msgstr "Asennetaan %s"
3220 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3222 msgid "Configuring %s"
3223 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3225 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3228 msgstr "Poistetaan %s"
3230 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3232 msgid "Completely removing %s"
3233 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3235 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3237 msgid "Noting disappearance of %s"
3240 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3242 msgid "Running post-installation trigger %s"
3243 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3245 #. FIXME: use a better string after freeze
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3248 msgid "Directory '%s' missing"
3249 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3253 msgid "Could not open file '%s'"
3254 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258 msgid "Preparing %s"
3259 msgstr "Valmistellaan %s"
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263 msgid "Unpacking %s"
3264 msgstr "Puretaan %s"
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268 msgid "Preparing to configure %s"
3269 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273 msgid "Installed %s"
3274 msgstr "%s asennettu"
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 msgid "Preparing for removal of %s"
3279 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284 msgstr "%s poistettu"
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 msgid "Preparing to completely remove %s"
3289 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293 msgid "Completely removed %s"
3294 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 msgid "Can not write log (%s)"
3299 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3313 #. check if its not a follow up error
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3321 "error from a previous failure."
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3347 #: apt-pkg/depcache.cc
3348 msgid "Building dependency tree"
3349 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
3351 #: apt-pkg/depcache.cc
3352 msgid "Candidate versions"
3353 msgstr "Mahdolliset versiot"
3355 #: apt-pkg/depcache.cc
3356 msgid "Dependency generation"
3357 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
3359 #: apt-pkg/depcache.cc
3360 msgid "Reading state information"
3361 msgstr "Luetaan tilatiedot"
3363 #: apt-pkg/depcache.cc
3365 msgid "Failed to open StateFile %s"
3366 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3368 #: apt-pkg/depcache.cc
3370 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3371 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
3374 msgid "Send scenario to solver"
3378 msgid "Send request to solver"
3382 msgid "Prepare for receiving solution"
3386 msgid "External solver failed without a proper error message"
3390 msgid "Execute external solver"
3393 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3395 msgid "Wrote %i records.\n"
3396 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3398 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3400 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3401 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3403 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3405 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3406 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3408 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3410 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3412 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3415 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3417 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3420 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3422 msgid "Hash mismatch for: %s"
3423 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3427 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3428 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
3431 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3432 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
3434 #: apt-pkg/install-progress.cc
3436 msgid "Progress: [%3i%%]"
3439 #: apt-pkg/install-progress.cc
3440 msgid "Running dpkg"
3443 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3446 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3447 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3450 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3452 msgid "Could not configure '%s'. "
3453 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3455 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3458 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3459 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3460 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3462 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
3463 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
3464 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
3466 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3467 msgid "Empty package cache"
3468 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
3470 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3471 msgid "The package cache file is corrupted"
3472 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
3474 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3475 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3476 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
3478 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3480 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3481 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
3483 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3485 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3486 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
3488 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3490 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3491 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
3493 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3495 msgstr "Riippuvuudet"
3497 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3499 msgstr "Esiriippuvuudet"
3501 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3505 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3507 msgstr "Suosittelut"
3509 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3511 msgstr "Ristiriidat"
3513 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3515 msgstr "Korvaavuudet"
3517 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3519 msgstr "Täydet korvaavuudet"
3521 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3525 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3529 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3531 msgstr "välttämätön"
3533 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3537 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3541 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3543 msgstr "valinnainen"
3545 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3547 msgstr "ylimääräinen"
3549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3550 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3551 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
3553 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3554 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3557 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3558 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3561 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3563 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
3565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3566 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3567 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
3569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3570 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3571 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
3573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3574 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3575 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
3577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3578 msgid "Reading package lists"
3579 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
3581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3582 msgid "IO Error saving source cache"
3583 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
3585 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3587 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3588 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
3590 #: apt-pkg/policy.cc
3593 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3594 "available in the sources"
3597 #: apt-pkg/policy.cc
3599 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3600 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
3602 #: apt-pkg/policy.cc
3604 msgid "Did not understand pin type %s"
3605 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
3607 #: apt-pkg/policy.cc
3609 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3612 #: apt-pkg/policy.cc
3613 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3614 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
3616 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3617 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3619 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3620 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3622 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3627 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3629 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3630 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
3632 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3634 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3635 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3637 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3639 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3640 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
3642 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3644 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3645 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3647 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3649 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3652 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3653 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3654 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
3656 #: apt-pkg/tagfile.cc
3658 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3661 #: apt-pkg/update.cc
3664 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3667 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
3668 "käytetty vanhoja. "
3670 #: apt-pkg/upgrade.cc
3671 msgid "Calculating upgrade"
3672 msgstr "Käsitellään päivitystä"
3674 #~ msgid "(not found)"
3675 #~ msgstr "(ei löydy)"
3677 #~ msgid " Package pin: "
3678 #~ msgstr " Paketin tunnistenumero: "
3680 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3681 #~ msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
3684 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3685 #~ msgstr "Kansio %s on korvautunut"
3689 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3692 #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
3695 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3698 #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
3701 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3703 #~ "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on "
3708 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3709 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3711 #~ "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s "
3712 #~ "versio ei vastaa versioriippuvuuksia"
3716 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3717 #~ "candidate version"
3719 #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
3721 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3722 #~ msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
3724 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3725 #~ msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
3727 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3728 #~ msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
3730 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3731 #~ msgstr "unlink %s ei onnistunut"
3734 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3735 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3737 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3738 #~ "from APT's binary cache files\n"
3740 #~ "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
3741 #~ " apt-cache [valitsimet] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3743 #~ "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
3744 #~ "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
3748 #~ " -h This help text.\n"
3749 #~ " -p=? The package cache.\n"
3750 #~ " -s=? The source cache.\n"
3751 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3752 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3753 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3754 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3755 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3758 #~ " -h Tämä ohje\n"
3759 #~ " -p=? Pakettivarasto\n"
3760 #~ " -s=? Lähdevälimuisti\n"
3761 #~ " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
3762 #~ " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
3763 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3764 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3765 #~ "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
3769 #~ " -h This help text.\n"
3770 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3771 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3774 #~ " -h Tämä ohje\n"
3775 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3776 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3780 #~ " -h This help text.\n"
3781 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3782 #~ " -qq No output except for errors\n"
3783 #~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3784 #~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3785 #~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3786 #~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3787 #~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3788 #~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3789 #~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3790 #~ " -V Show verbose version numbers\n"
3791 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3792 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3793 #~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3794 #~ "pages for more information and options.\n"
3795 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3798 #~ " -h Tämä ohje\n"
3799 #~ " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
3800 #~ " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
3801 #~ " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
3802 #~ " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
3803 #~ " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
3804 #~ " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
3805 #~ " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
3806 #~ " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
3807 #~ " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
3808 #~ " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
3809 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3810 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3811 #~ "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
3812 #~ "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
3813 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3816 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3818 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3820 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3823 #~ " -h This help text\n"
3824 #~ " -s Use source file sorting\n"
3825 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3826 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3828 #~ "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3830 #~ "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
3831 #~ "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
3834 #~ " -h Tämä ohje\n"
3835 #~ " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
3836 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3837 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3839 #~ msgid "Child process failed"
3840 #~ msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
3843 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3844 #~ msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
3846 #~ msgid "Failed to create pipes"
3847 #~ msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
3849 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3850 #~ msgstr "exec gzip ei onnistunut"
3852 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3853 #~ msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
3855 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3856 #~ msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
3859 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3860 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3863 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3864 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3867 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3868 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3871 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3872 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3875 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3876 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3879 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3880 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3882 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3883 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
3885 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3886 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3888 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3889 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3891 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3892 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
3894 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3895 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3897 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3898 #~ msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
3900 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3901 #~ msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
3903 #~ msgid "Collecting File Provides"
3904 #~ msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
3907 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3908 #~ msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3910 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3911 #~ msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3913 #~ msgid "Total dependency version space: "
3914 #~ msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
3916 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3917 #~ msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
3923 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3924 #~ msgstr "Asennus keskeytetään."
3927 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3928 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
3930 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3931 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3934 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3935 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3937 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3938 #~ "Liitetään romppu\n"
3940 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3942 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3945 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3946 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3949 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3950 #~ "need to manually fix this package."
3952 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3953 #~ "tämän paketin itse."
3955 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3957 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3958 #~ "liittämättä?)\n"
3961 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3962 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3964 #~ msgid "Failed to remove %s"
3965 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3967 #~ msgid "Unable to create %s"
3968 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3970 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3971 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3973 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3974 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3976 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3977 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3979 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3980 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3982 #~ msgid "Reading file listing"
3983 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3986 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3987 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3990 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3991 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3992 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3994 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3995 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3997 #~ msgid "Internal error getting a node"
3998 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
4000 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4001 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
4003 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4004 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
4006 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4007 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
4009 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4010 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
4012 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4013 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
4015 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4016 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
4018 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4019 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
4021 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4022 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
4024 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4025 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
4027 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4028 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
4030 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4031 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
4033 #~ msgid "Read error from %s process"
4034 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
4036 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4037 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
4039 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4040 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
4042 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4043 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
4045 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4046 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
4048 #~ msgid "decompressor"
4051 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4052 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
4054 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4055 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
4057 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4058 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
4060 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4061 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
4063 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4064 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
4066 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4067 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
4069 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4070 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
4073 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4074 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
4076 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4077 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
4079 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4080 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
4082 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4083 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
4085 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4086 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
4088 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4089 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
4091 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4093 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
4095 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4096 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
4098 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4100 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
4102 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4103 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
4105 #~ msgid "Could not patch file"
4106 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
4108 #~ msgid " %4i %s\n"
4109 #~ msgstr " %4i %s\n"
4112 #~ msgstr "%4i %s\n"
4114 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4115 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
4117 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4118 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"