1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-17 13:45+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:143
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:247
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:287
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normálnych balíkov: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:288
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:289
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:290
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgstr " Chýbajúcich: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:295
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:297
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Celkom závislostí: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:304
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:316
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:330
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:335
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Celkom jalového miesta: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:343
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Súbory balíka:"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "Pripevnené balíky:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
136 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Pripevnený balík:"
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Tabuľka verzií:"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
163 #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
207 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
208 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
209 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
211 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
212 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
215 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
216 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
217 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
218 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
219 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
220 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
221 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
222 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
223 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
224 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
225 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
226 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
227 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
228 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
229 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
230 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
233 " -h Táto nápoveda.\n"
234 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
235 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
236 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
237 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
238 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
239 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 2.1r1 Disk 1“"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Zopakujte tento proces pre všetky CD v sade diskov."
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
275 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
278 " shell - Shellový režim\n"
279 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
282 " -h Táto nápoveda.\n"
283 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
284 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 msgid "%s not a valid DEB package."
289 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296 "from debian packages\n"
299 " -h This help text\n"
300 " -t Set the temp dir\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
306 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
307 "a šablón z debian balíkov\n"
310 " -h Táto nápoveda.\n"
311 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
312 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
313 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
317 msgid "Unable to write to %s"
318 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
325 msgid "Package extension list is too long"
326 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
332 msgid "Error processing directory %s"
333 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
336 msgid "Source extension list is too long"
337 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
340 msgid "Error writing header to contents file"
341 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " generate config [groups]\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
390 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
391 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
394 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
395 " clean konfiguračný_súbor\n"
397 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
398 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
399 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
401 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
402 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
403 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor 'override', pomocou ktorého\n"
404 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
406 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
407 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor 'override'.\n"
409 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
410 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
411 "a súbor 'override' by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
412 "prefix_cesty, pridá sa do polí 'filename'.\n"
413 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418 " -h Táto nápoveda\n"
419 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
420 " -s=? Zdrojový súbor 'override'\n"
422 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
423 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
424 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
425 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
426 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "V balíkovom súbore skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
449 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
452 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
453 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
466 #: ftparchive/cachedb.cc:238
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
470 #: ftparchive/cachedb.cc:444
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
474 #: ftparchive/writer.cc:76
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
479 #: ftparchive/writer.cc:81
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
484 #: ftparchive/writer.cc:132
488 #: ftparchive/writer.cc:134
492 #: ftparchive/writer.cc:141
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
496 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
501 #: ftparchive/writer.cc:170
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
505 #: ftparchive/writer.cc:195
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
510 #: ftparchive/writer.cc:254
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
515 #: ftparchive/writer.cc:262
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
520 #: ftparchive/writer.cc:266
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
525 #: ftparchive/writer.cc:273
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
530 #: ftparchive/writer.cc:283
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
535 #: ftparchive/writer.cc:387
536 msgid "Archive had no package field"
537 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
539 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
541 msgid " %s has no override entry\n"
542 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
544 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
546 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
549 #: ftparchive/writer.cc:620
551 msgid " %s has no source override entry\n"
552 msgstr " %s nemá žiadnu source položku pre override\n"
554 #: ftparchive/writer.cc:624
556 msgid " %s has no binary override entry either\n"
557 msgstr " %s nemá žiadnu binary položku pre override\n"
559 #: ftparchive/contents.cc:321
561 msgid "Internal error, could not locate member %s"
562 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
564 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
568 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
570 msgid "Unable to open %s"
571 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
573 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
575 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
578 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
580 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
583 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
585 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
588 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
590 msgid "Failed to read the override file %s"
591 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
593 #: ftparchive/multicompress.cc:72
595 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:102
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:195
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:212
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "Komprimovať potomka"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:235
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:286
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:321
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
632 #: ftparchive/multicompress.cc:360
636 #: ftparchive/multicompress.cc:403
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
640 #: ftparchive/multicompress.cc:455
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:472
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
649 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
654 #: cmdline/apt-get.cc:124
658 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
663 #: cmdline/apt-get.cc:241
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
667 #: cmdline/apt-get.cc:331
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
672 #: cmdline/apt-get.cc:333
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
677 #: cmdline/apt-get.cc:340
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
681 #: cmdline/apt-get.cc:342
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "ale je to virtuálny balík"
685 #: cmdline/apt-get.cc:345
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
689 #: cmdline/apt-get.cc:345
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
693 #: cmdline/apt-get.cc:350
697 #: cmdline/apt-get.cc:379
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:405
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:427
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:448
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:469
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:489
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
721 #: cmdline/apt-get.cc:542
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (kvôli %s) "
726 #: cmdline/apt-get.cc:550
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
732 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
734 #: cmdline/apt-get.cc:581
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
739 #: cmdline/apt-get.cc:585
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu reinštalovaných, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:587
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu degradovaných, "
749 #: cmdline/apt-get.cc:589
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:593
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:667
760 msgid "Correcting dependencies..."
761 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
763 #: cmdline/apt-get.cc:670
767 #: cmdline/apt-get.cc:673
768 msgid "Unable to correct dependencies"
769 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
771 #: cmdline/apt-get.cc:676
772 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
775 #: cmdline/apt-get.cc:678
779 #: cmdline/apt-get.cc:682
780 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781 msgstr "Na opravu môžete spustiť „apt-get -f install“."
783 #: cmdline/apt-get.cc:685
784 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
787 #: cmdline/apt-get.cc:707
788 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
791 #: cmdline/apt-get.cc:711
792 msgid "Authentication warning overridden.\n"
793 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
795 #: cmdline/apt-get.cc:718
796 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
799 #: cmdline/apt-get.cc:720
800 msgid "Some packages could not be authenticated"
801 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
803 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
804 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
807 #: cmdline/apt-get.cc:773
808 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
811 #: cmdline/apt-get.cc:782
812 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
815 #: cmdline/apt-get.cc:793
816 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
817 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
819 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
820 msgid "Unable to lock the download directory"
821 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
823 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
824 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
825 msgid "The list of sources could not be read."
826 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
828 #: cmdline/apt-get.cc:834
829 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
831 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
834 #: cmdline/apt-get.cc:839
836 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
837 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:842
841 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
842 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:847
846 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
847 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:850
851 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
852 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
854 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
856 msgid "Couldn't determine free space in %s"
857 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
859 #: cmdline/apt-get.cc:871
861 msgid "You don't have enough free space in %s."
862 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
864 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
865 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
868 #: cmdline/apt-get.cc:889
869 msgid "Yes, do as I say!"
870 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
872 #: cmdline/apt-get.cc:891
875 "You are about to do something potentially harmful.\n"
876 "To continue type in the phrase '%s'\n"
879 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
880 "Pre pokračovanie opíšte frázu „%s“\n"
883 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
887 #: cmdline/apt-get.cc:912
888 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
891 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
893 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
896 #: cmdline/apt-get.cc:1002
897 msgid "Some files failed to download"
898 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
901 msgid "Download complete and in download only mode"
902 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1009
906 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1013
913 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1018
917 msgid "Unable to correct missing packages."
918 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
920 #: cmdline/apt-get.cc:1019
921 msgid "Aborting install."
922 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
924 #: cmdline/apt-get.cc:1053
926 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1063
931 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
932 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1081
936 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
937 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1092
941 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
942 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1104
946 msgstr "[Inštalovaný]"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1109
949 msgid "You should explicitly select one to install."
950 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
952 #: cmdline/apt-get.cc:1114
955 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
956 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
957 "is only available from another source\n"
959 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
960 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1133
963 msgid "However the following packages replace it:"
964 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1136
968 msgid "Package %s has no installation candidate"
969 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1156
973 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1164
978 msgid "%s is already the newest version.\n"
979 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1193
983 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1195
988 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1201
993 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1338
997 msgid "The update command takes no arguments"
998 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1001 msgid "Unable to lock the list directory"
1002 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1005 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1006 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1010 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1013 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1016 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1017 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1021 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1022 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1024 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1025 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
1028 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1029 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1032 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1033 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1036 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1037 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1041 msgid "Couldn't find task %s"
1042 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1046 msgid "Couldn't find package %s"
1047 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1051 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1052 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1056 msgid "%s set to manually installed.\n"
1057 msgstr "%s ne nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1060 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1061 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1065 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1068 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1069 "navrhnite riešenie)."
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1073 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1074 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1075 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1076 "or been moved out of Incoming."
1078 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1079 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1080 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1081 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1085 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1086 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1087 "that package should be filed."
1089 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
1090 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
1091 "(bug report) pre daný balík."
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1094 msgid "Broken packages"
1095 msgstr "Poškodené balíky"
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1098 msgid "The following extra packages will be installed:"
1099 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1102 msgid "Suggested packages:"
1103 msgstr "Navrhované balíky:"
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1855
1106 msgid "Recommended packages:"
1107 msgstr "Odporúčané balíky:"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1110 msgid "Calculating upgrade... "
1111 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1891
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
1122 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1123 msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver niečo pokazil"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1126 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1127 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
1131 msgid "Unable to find a source package for %s"
1132 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1136 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1137 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2173
1141 msgid "You don't have enough free space in %s"
1142 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2179
1146 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1147 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2182
1151 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1152 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1156 msgid "Fetch source %s\n"
1157 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2219
1160 msgid "Failed to fetch some archives."
1161 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2247
1165 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1166 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1170 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1171 msgstr "Príkaz pre rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1175 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1176 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1180 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1181 msgstr "Príkaz pre zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1184 msgid "Child process failed"
1185 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2312
1188 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1190 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2340
1195 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1196 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1200 msgid "%s has no build depends.\n"
1201 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1206 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1208 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2465
1213 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1214 "package %s can satisfy version requirements"
1216 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1217 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1221 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1223 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1227 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1228 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1232 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1233 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1236 msgid "Failed to process build dependencies"
1237 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1240 msgid "Supported modules:"
1241 msgstr "Podporované moduly:"
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1246 "Usage: apt-get [options] command\n"
1247 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1248 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1251 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1255 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1256 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1257 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1258 " remove - Remove packages\n"
1259 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1260 " purge - Remove and purge packages\n"
1261 " source - Download source archives\n"
1262 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1263 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1264 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1265 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1266 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1267 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1270 " -h This help text.\n"
1271 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1272 " -qq No output except for errors\n"
1273 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1274 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1275 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1276 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1277 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1278 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1279 " -b Build the source package after fetching it\n"
1280 " -V Show verbose version numbers\n"
1281 " -c=? Read this configuration file\n"
1282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1283 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1284 "pages for more information and options.\n"
1285 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1287 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1288 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1289 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1291 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1292 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1295 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1296 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1297 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1299 " remove - Odstráni balíky\n"
1300 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1301 " purge - Odstráni a vyčistí konfiguráciu balíkov\n"
1302 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1303 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1304 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1305 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1306 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1307 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1308 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1311 " -h Tento text pomocníka\n"
1312 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1313 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1314 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1315 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1316 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1317 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1318 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1319 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1320 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1321 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1322 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1323 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1324 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1326 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1328 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1330 msgstr "Už existuje "
1332 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1334 msgstr "Získava sa:"
1336 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1340 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1344 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1346 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1347 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1352 msgstr " [Spracúva sa]"
1354 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1357 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1359 "in the drive '%s' and press enter\n"
1361 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1363 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1365 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1366 msgid "Unknown package record!"
1367 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1369 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1371 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1373 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1374 "to indicate what kind of file it is.\n"
1377 " -h This help text\n"
1378 " -s Use source file sorting\n"
1379 " -c=? Read this configuration file\n"
1380 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1382 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1384 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1385 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1388 " -h Táto nápoveda\n"
1389 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1390 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1391 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1393 #: dselect/install:32
1394 msgid "Bad default setting!"
1395 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1397 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1398 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1399 msgid "Press enter to continue."
1400 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1402 #: dselect/install:91
1403 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1406 #: dselect/install:101
1407 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1408 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1410 #: dselect/install:102
1411 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1412 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1414 #: dselect/install:103
1415 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1416 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1418 #: dselect/install:104
1420 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1422 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1424 #: dselect/update:30
1425 msgid "Merging available information"
1426 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1428 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1429 msgid "Failed to create pipes"
1430 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1432 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1433 msgid "Failed to exec gzip "
1434 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1436 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1437 msgid "Corrupted archive"
1438 msgstr "Porušený archív"
1440 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1441 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1442 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1444 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1446 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1447 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1449 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1450 msgid "Invalid archive signature"
1451 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1453 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1454 msgid "Error reading archive member header"
1455 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1457 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1458 msgid "Invalid archive member header"
1459 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1461 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1462 msgid "Archive is too short"
1463 msgstr "Archív je príliš krátky"
1465 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1466 msgid "Failed to read the archive headers"
1467 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1469 #: apt-inst/filelist.cc:380
1470 msgid "DropNode called on still linked node"
1471 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1473 #: apt-inst/filelist.cc:412
1474 msgid "Failed to locate the hash element!"
1475 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1477 #: apt-inst/filelist.cc:459
1478 msgid "Failed to allocate diversion"
1479 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1481 #: apt-inst/filelist.cc:464
1482 msgid "Internal error in AddDiversion"
1483 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1485 #: apt-inst/filelist.cc:477
1487 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1488 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1490 #: apt-inst/filelist.cc:506
1492 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1493 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1495 #: apt-inst/filelist.cc:549
1497 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1498 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1500 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1502 msgid "Failed to write file %s"
1503 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1505 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1507 msgid "Failed to close file %s"
1508 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1510 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1512 msgid "The path %s is too long"
1513 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1515 #: apt-inst/extract.cc:124
1517 msgid "Unpacking %s more than once"
1518 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1520 #: apt-inst/extract.cc:134
1522 msgid "The directory %s is diverted"
1523 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1525 #: apt-inst/extract.cc:144
1527 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1528 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1530 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1531 msgid "The diversion path is too long"
1532 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1534 #: apt-inst/extract.cc:240
1536 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1537 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1539 #: apt-inst/extract.cc:280
1540 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1541 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1543 #: apt-inst/extract.cc:284
1544 msgid "The path is too long"
1545 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1547 #: apt-inst/extract.cc:414
1549 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1550 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1552 #: apt-inst/extract.cc:431
1554 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1555 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1557 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1558 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1559 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1561 msgid "Unable to read %s"
1562 msgstr "%s sa nedá čítať"
1564 #: apt-inst/extract.cc:491
1566 msgid "Unable to stat %s"
1567 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1571 msgid "Failed to remove %s"
1572 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1576 msgid "Unable to create %s"
1577 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1581 msgid "Failed to stat %sinfo"
1582 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1585 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1586 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1588 #. Build the status cache
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1592 msgid "Reading package lists"
1593 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1597 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1598 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1602 msgid "Internal error getting a package name"
1603 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1606 msgid "Reading file listing"
1607 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1612 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1613 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1616 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1617 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1622 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1623 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1626 msgid "Internal error getting a node"
1627 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1631 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1632 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1635 msgid "The diversion file is corrupted"
1636 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1641 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1642 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1645 msgid "Internal error adding a diversion"
1646 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1649 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1650 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1654 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1655 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1659 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1660 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1664 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1665 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1667 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1669 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1670 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1672 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1674 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1675 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1677 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1679 msgid "Couldn't change to %s"
1680 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1682 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1683 msgid "Internal error, could not locate member"
1684 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1686 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1687 msgid "Failed to locate a valid control file"
1688 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1690 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1691 msgid "Unparsable control file"
1692 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1694 #: methods/cdrom.cc:114
1696 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1697 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1699 #: methods/cdrom.cc:123
1701 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1702 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1704 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1705 "pridávanie nových CD."
1707 #: methods/cdrom.cc:131
1708 msgid "Wrong CD-ROM"
1711 #: methods/cdrom.cc:166
1713 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1714 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1716 #: methods/cdrom.cc:171
1717 msgid "Disk not found."
1718 msgstr "Disk sa nenašiel."
1720 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1721 msgid "File not found"
1722 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1724 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1725 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1726 msgid "Failed to stat"
1727 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1729 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1730 msgid "Failed to set modification time"
1731 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1733 #: methods/file.cc:44
1734 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1735 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1737 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1738 #: methods/ftp.cc:162
1740 msgstr "Prihlasovanie"
1742 #: methods/ftp.cc:168
1743 msgid "Unable to determine the peer name"
1744 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1746 #: methods/ftp.cc:173
1747 msgid "Unable to determine the local name"
1748 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1750 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1752 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1753 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1755 #: methods/ftp.cc:210
1757 msgid "USER failed, server said: %s"
1758 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1760 #: methods/ftp.cc:217
1762 msgid "PASS failed, server said: %s"
1763 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1765 #: methods/ftp.cc:237
1767 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1770 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1771 "ProxyLogin je prázdny."
1773 #: methods/ftp.cc:265
1775 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1776 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1778 #: methods/ftp.cc:291
1780 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1781 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1783 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1784 msgid "Connection timeout"
1785 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1787 #: methods/ftp.cc:335
1788 msgid "Server closed the connection"
1789 msgstr "Server ukončil spojenie"
1791 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1793 msgstr "Chyba pri čítaní"
1795 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1796 msgid "A response overflowed the buffer."
1797 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1799 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1800 msgid "Protocol corruption"
1801 msgstr "Narušenie protokolu"
1803 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1805 msgstr "Chyba pri zápise"
1807 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1808 msgid "Could not create a socket"
1809 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1811 #: methods/ftp.cc:698
1812 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1813 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1815 #: methods/ftp.cc:704
1816 msgid "Could not connect passive socket."
1817 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1819 #: methods/ftp.cc:722
1820 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1821 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1823 #: methods/ftp.cc:736
1824 msgid "Could not bind a socket"
1825 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1827 #: methods/ftp.cc:740
1828 msgid "Could not listen on the socket"
1829 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1831 #: methods/ftp.cc:747
1832 msgid "Could not determine the socket's name"
1833 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1835 #: methods/ftp.cc:779
1836 msgid "Unable to send PORT command"
1837 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1839 #: methods/ftp.cc:789
1841 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1842 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1844 #: methods/ftp.cc:798
1846 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1847 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1849 #: methods/ftp.cc:818
1850 msgid "Data socket connect timed out"
1851 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1853 #: methods/ftp.cc:825
1854 msgid "Unable to accept connection"
1855 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1857 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1858 msgid "Problem hashing file"
1859 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1861 #: methods/ftp.cc:877
1863 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1864 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1866 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1867 msgid "Data socket timed out"
1868 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1870 #: methods/ftp.cc:922
1872 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1873 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1875 #. Get the files information
1876 #: methods/ftp.cc:997
1880 #: methods/ftp.cc:1109
1881 msgid "Unable to invoke "
1882 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1884 #: methods/connect.cc:70
1886 msgid "Connecting to %s (%s)"
1887 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1889 #: methods/connect.cc:81
1892 msgstr "[IP: %s %s]"
1894 #: methods/connect.cc:90
1896 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1897 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1899 #: methods/connect.cc:96
1901 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1902 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1904 #: methods/connect.cc:104
1906 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1907 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1909 #: methods/connect.cc:119
1911 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1912 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1914 #. We say this mainly because the pause here is for the
1915 #. ssh connection that is still going
1916 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1918 msgid "Connecting to %s"
1919 msgstr "Pripája sa k %s"
1921 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1923 msgid "Could not resolve '%s'"
1924 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1926 #: methods/connect.cc:190
1928 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1929 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1931 #: methods/connect.cc:193
1933 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1934 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i)"
1936 #: methods/connect.cc:240
1938 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1939 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1941 #: methods/gpgv.cc:65
1943 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1944 msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
1946 #: methods/gpgv.cc:101
1947 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1949 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1952 #: methods/gpgv.cc:205
1954 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1955 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1957 #: methods/gpgv.cc:210
1958 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1959 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1961 #: methods/gpgv.cc:214
1963 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1964 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
1966 #: methods/gpgv.cc:219
1967 msgid "Unknown error executing gpgv"
1968 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1970 #: methods/gpgv.cc:250
1971 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1972 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1974 #: methods/gpgv.cc:257
1976 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1979 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1982 #: methods/gzip.cc:64
1984 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1985 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1987 #: methods/gzip.cc:109
1989 msgid "Read error from %s process"
1990 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1992 #: methods/http.cc:377
1993 msgid "Waiting for headers"
1994 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1996 #: methods/http.cc:523
1998 msgid "Got a single header line over %u chars"
1999 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2001 #: methods/http.cc:531
2002 msgid "Bad header line"
2003 msgstr "Chybná hlavička"
2005 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2006 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2007 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2009 #: methods/http.cc:586
2010 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2011 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2013 #: methods/http.cc:601
2014 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2015 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2017 #: methods/http.cc:603
2018 msgid "This HTTP server has broken range support"
2019 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2021 #: methods/http.cc:627
2022 msgid "Unknown date format"
2023 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2025 #: methods/http.cc:774
2026 msgid "Select failed"
2027 msgstr "Výber zlyhal"
2029 #: methods/http.cc:779
2030 msgid "Connection timed out"
2031 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2033 #: methods/http.cc:802
2034 msgid "Error writing to output file"
2035 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2037 #: methods/http.cc:833
2038 msgid "Error writing to file"
2039 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2041 #: methods/http.cc:861
2042 msgid "Error writing to the file"
2043 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2045 #: methods/http.cc:875
2046 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2047 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2049 #: methods/http.cc:877
2050 msgid "Error reading from server"
2051 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2053 #: methods/http.cc:1104
2054 msgid "Bad header data"
2055 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2057 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2058 msgid "Connection failed"
2059 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2061 #: methods/http.cc:1228
2062 msgid "Internal error"
2063 msgstr "Vnútorná chyba"
2065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2066 msgid "Can't mmap an empty file"
2067 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2069 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2071 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2072 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2074 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2076 msgid "Selection %s not found"
2077 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2079 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2081 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2082 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2084 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2086 msgid "Opening configuration file %s"
2087 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2091 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2092 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2096 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2097 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2101 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2102 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2106 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2108 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2112 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2113 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2115 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2117 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2118 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2122 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2123 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2127 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2128 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2130 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2132 msgid "%c%s... Error!"
2133 msgstr "%c%s... Chyba!"
2135 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2137 msgid "%c%s... Done"
2138 msgstr "%c%s... Hotovo"
2140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2142 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2143 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2148 msgid "Command line option %s is not understood"
2149 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2151 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2153 msgid "Command line option %s is not boolean"
2154 msgstr "Parameter príkazového riadka %s nie je pravdivostná hodnota"
2156 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2158 msgid "Option %s requires an argument."
2159 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2163 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2164 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2168 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2169 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2173 msgid "Option '%s' is too long"
2174 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2176 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2178 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2179 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2181 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2183 msgid "Invalid operation %s"
2184 msgstr "Neplatná operácia %s"
2186 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2188 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2189 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2191 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2193 msgid "Unable to change to %s"
2194 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2196 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2197 msgid "Failed to stat the cdrom"
2198 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2202 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2203 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2205 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2207 msgid "Could not open lock file %s"
2208 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2212 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2213 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2217 msgid "Could not get lock %s"
2218 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2222 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2223 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2227 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2228 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2232 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2233 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2237 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2238 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2242 msgid "Could not open file %s"
2243 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2247 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2248 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2252 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2253 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2256 msgid "Problem closing the file"
2257 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2260 msgid "Problem unlinking the file"
2261 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2264 msgid "Problem syncing the file"
2265 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2268 msgid "Empty package cache"
2269 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2272 msgid "The package cache file is corrupted"
2273 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2276 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2277 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2281 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2282 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií „%s“"
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2285 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2286 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2294 msgstr "Predzávisí na"
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2314 msgstr "Zneplatňuje"
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2340 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2341 msgid "Building dependency tree"
2342 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2344 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2345 msgid "Candidate versions"
2346 msgstr "Kandidátske verzie"
2348 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2349 msgid "Dependency generation"
2350 msgstr "Generovanie závislostí"
2352 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2353 msgid "Reading state information"
2354 msgstr "Čítajú sa stavové informácie"
2356 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2358 msgid "Failed to open StateFile %s"
2359 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2361 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2363 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2364 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2366 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2368 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2369 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2371 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2373 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2374 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2376 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2378 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2379 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2381 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2383 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2384 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2386 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2388 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2389 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2391 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2393 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2394 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2396 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2398 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2399 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2401 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2404 msgstr "Otvára sa %s"
2406 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2408 msgid "Line %u too long in source list %s."
2409 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2411 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2413 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2414 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2416 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2418 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2419 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2421 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2423 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2424 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2426 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2429 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2430 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2431 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2433 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2434 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2435 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2437 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2439 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2440 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2442 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2445 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2446 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2448 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2450 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2453 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2454 "pridržanými balíkmi."
2456 #: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2457 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2458 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2460 #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2462 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2465 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2466 "použili staršie verzie."
2468 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2470 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2471 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2473 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2475 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2476 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2478 #. only show the ETA if it makes sense
2480 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2482 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2483 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2485 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2487 msgid "Retrieving file %li of %li"
2488 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2490 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2492 msgid "The method driver %s could not be found."
2493 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2495 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2497 msgid "Method %s did not start correctly"
2498 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2500 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2502 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2503 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2505 #: apt-pkg/init.cc:124
2507 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2508 msgstr "Balíčkovací systém „%s“ nie je podporovaný"
2510 #: apt-pkg/init.cc:140
2511 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2512 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2514 #: apt-pkg/clean.cc:57
2516 msgid "Unable to stat %s."
2517 msgstr "Nie je možné vykonať stat() %s."
2519 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2520 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2521 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký 'source' (zdrojový) URI"
2523 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2524 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2525 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2527 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2528 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2529 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2531 #: apt-pkg/policy.cc:267
2532 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2533 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2535 #: apt-pkg/policy.cc:289
2537 msgid "Did not understand pin type %s"
2538 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2540 #: apt-pkg/policy.cc:297
2541 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2542 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2545 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2546 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2550 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2551 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2555 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2556 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2558 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2560 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2561 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2565 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2566 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2570 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2571 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2575 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2576 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2580 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2581 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2585 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2586 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2590 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2591 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2594 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2596 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2599 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2600 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2603 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2604 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2607 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2609 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2613 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2614 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2618 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2619 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2623 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2624 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2628 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2629 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2632 msgid "Collecting File Provides"
2633 msgstr "Collecting File poskytuje"
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2636 msgid "IO Error saving source cache"
2637 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2639 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2641 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2642 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2645 msgid "MD5Sum mismatch"
2646 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2649 msgid "Hash Sum mismatch"
2650 msgstr "Nezhoda haš súčtov"
2652 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2653 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2654 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2659 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2660 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2662 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2663 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2668 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2669 "manually fix this package."
2671 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2674 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2677 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2678 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2680 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2681 msgid "Size mismatch"
2682 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2684 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2686 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2687 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2689 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2692 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2695 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2696 "Pripája sa CD-ROM\n"
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2699 msgid "Identifying.. "
2700 msgstr "Identifikuje sa.."
2702 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2704 msgid "Stored label: %s\n"
2705 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2707 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2708 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2709 msgstr "CD-ROM sa odpája..\n"
2711 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2713 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2714 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2716 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2717 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2718 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2720 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2721 msgid "Waiting for disc...\n"
2722 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2724 #. Mount the new CDROM
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2726 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2727 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2730 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2731 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2736 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2739 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2740 "prekladov a %zu signatúr\n"
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2744 msgid "Found label '%s'\n"
2745 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2748 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2749 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2754 "This disc is called: \n"
2757 "Názov tohto disku je: \n"
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2761 msgid "Copying package lists..."
2762 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2765 msgid "Writing new source list\n"
2766 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2769 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2770 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2772 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2774 msgid "Wrote %i records.\n"
2775 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2777 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2779 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2780 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2782 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2784 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2785 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2787 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2789 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2790 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
2794 msgid "Directory '%s' missing"
2795 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2799 msgid "Preparing %s"
2800 msgstr "Pripravuje sa %s"
2802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2804 msgid "Unpacking %s"
2805 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
2809 msgid "Preparing to configure %s"
2810 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2814 msgid "Configuring %s"
2815 msgstr "Nastavuje sa %s"
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
2819 msgid "Processing triggers for %s"
2820 msgstr "Spracúvajú sa spúšťače %s"
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2824 msgid "Installed %s"
2825 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
2830 msgid "Preparing for removal of %s"
2831 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2836 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2841 msgstr "Odstránený balík %s"
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
2845 msgid "Preparing to completely remove %s"
2846 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
2850 msgid "Completely removed %s"
2851 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2854 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2856 "Nie je možné zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
2859 #: methods/rred.cc:219
2860 msgid "Could not patch file"
2861 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2863 #: methods/rsh.cc:330
2864 msgid "Connection closed prematurely"
2865 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2867 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2868 #~ msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %lu)"
2871 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2872 #~ msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
2875 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2876 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2879 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2880 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2883 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2884 #~ msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2888 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2891 #~ "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i "
2895 #~ msgid "openpty failed\n"
2896 #~ msgstr "Výber zlyhal"
2898 #~ msgid "File date has changed %s"
2899 #~ msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"