1 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-10 17:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Puur virtuele pakketten: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Geen pakketten gevonden"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Pakketbestanden:"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119 msgstr "(niet gevonden)"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgstr " Geïnstalleerd: "
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
133 msgstr " Kandidaat: "
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pakketpin: "
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Versietabel:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
195 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
196 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
197 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
199 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
200 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
201 "daaruit kunt opvragen.\n"
203 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
204 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
205 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
206 " showsrc - Toon bronrecords\n"
207 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
208 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
209 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
210 " unmet - Toon vereisten die niet voldaan zijn\n"
211 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
212 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
213 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
214 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
215 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
216 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
217 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
218 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
221 " -h Deze hulptekst.\n"
222 " -p=? De pakketcache.\n"
223 " -s=? De broncache.\n"
224 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
225 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
226 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
227 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
231 #: cmdline/apt-config.cc:41
232 msgid "Arguments not in pairs"
233 msgstr "Argumenten niet in paren"
235 #: cmdline/apt-config.cc:76
237 "Usage: apt-config [options] command\n"
239 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
242 " shell - Shell mode\n"
243 " dump - Show the configuration\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -c=? Read this configuration file\n"
248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
252 "apt-config is een simpel programma om het APT-configuratiebestand te lezen\n"
255 " shell - Shell modus\n"
256 " dump - Toon de configuratie\n"
259 " -h Deze hulptekst.\n"
260 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
261 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265 msgid "%s not a valid DEB package."
266 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
268 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273 "from debian packages\n"
276 " -h This help text\n"
277 " -t Set the temp dir\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
283 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
284 "sjablooninformatie\n"
285 "uit Debian pakketten te halen.\n"
288 " -h Deze hulptekst.\n"
289 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
290 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
291 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
295 msgid "Unable to write to %s"
296 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
303 msgid "Package extension list is too long"
304 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
310 msgid "Error processing directory %s"
311 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
314 msgid "Source extension list is too long"
315 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
318 msgid "Error writing header to contents file"
319 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
323 msgid "Error processing contents %s"
324 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
329 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
334 " generate config [groups]\n"
337 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
341 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
346 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
349 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
354 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
358 " -h This help text\n"
359 " --md5 Control MD5 generation\n"
360 " -s=? Source override file\n"
362 " -d=? Select the optional caching database\n"
363 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364 " --contents Control contents file generation\n"
365 " -c=? Read this configuration file\n"
366 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
368 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
370 "Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
371 " sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
374 " generate config [groepen]\n"
377 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
378 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen gaande van volledig "
380 "tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n"
382 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
383 "Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n"
384 "alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
385 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
388 "Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n"
389 "een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden om\n"
390 "een bronvoorrangsbestand te specificeren.\n"
392 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
393 "in de basismap van de boom. Binariespad dient te verwijzen naar het "
395 "van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient de \n"
396 "voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het "
398 "veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian archief:\n"
399 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
400 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403 " -h Deze hulptekst\n"
404 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
405 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
406 " -q Stille uitvoer\n"
407 " -d=? Selecteerd de optionele caching database\n"
408 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
409 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
410 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
411 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
413 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
414 msgid "No selections matched"
415 msgstr "Er waren geen passende selecties"
417 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
419 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
420 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
422 #: ftparchive/cachedb.cc:45
424 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
425 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
427 #: ftparchive/cachedb.cc:63
429 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
430 msgstr "DB is verouderd, opwaardering %s wordt geprobeerd"
432 #: ftparchive/cachedb.cc:73
434 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
435 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:114
439 msgid "File date has changed %s"
440 msgstr "Bestandsdatum is veranderd %s"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:155
443 msgid "Archive has no control record"
444 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
446 #: ftparchive/cachedb.cc:267
447 msgid "Unable to get a cursor"
448 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
450 #: ftparchive/writer.cc:78
452 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
453 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
455 #: ftparchive/writer.cc:83
457 msgid "W: Unable to stat %s\n"
458 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
460 #: ftparchive/writer.cc:125
464 #: ftparchive/writer.cc:127
468 #: ftparchive/writer.cc:134
469 msgid "E: Errors apply to file "
470 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
472 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
474 msgid "Failed to resolve %s"
475 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
477 #: ftparchive/writer.cc:163
478 msgid "Tree walking failed"
479 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
481 #: ftparchive/writer.cc:188
483 msgid "Failed to open %s"
484 msgstr "Openen van %s is mislukt"
486 #: ftparchive/writer.cc:245
488 msgid " DeLink %s [%s]\n"
489 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
491 #: ftparchive/writer.cc:253
493 msgid "Failed to readlink %s"
494 msgstr "Waarde van link %s weergeven is mislukt"
496 #: ftparchive/writer.cc:257
498 msgid "Failed to unlink %s"
499 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
501 #: ftparchive/writer.cc:264
503 msgid "*** Failed to link %s to %s"
504 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
506 #: ftparchive/writer.cc:274
508 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
509 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
511 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
512 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
514 msgid "Failed to stat %s"
515 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
517 #: ftparchive/writer.cc:386
518 msgid "Archive had no package field"
519 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
521 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
523 msgid " %s has no override entry\n"
524 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
526 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
528 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
529 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
531 #: ftparchive/contents.cc:317
533 msgid "Internal error, could not locate member %s"
534 msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel %s niet vinden"
536 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
537 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
538 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
540 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
542 msgid "Unable to open %s"
543 msgstr "Kan %s niet openen"
545 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
547 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
548 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
550 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
552 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
553 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
555 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
557 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
558 msgstr "Misvormde voorrangingang %s op regel %lu #3"
560 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
562 msgid "Failed to read the override file %s"
563 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
565 #: ftparchive/multicompress.cc:75
567 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
568 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
570 #: ftparchive/multicompress.cc:105
572 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
573 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
575 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
576 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
577 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
579 #: ftparchive/multicompress.cc:198
580 msgid "Failed to create FILE*"
581 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
583 #: ftparchive/multicompress.cc:201
584 msgid "Failed to fork"
585 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
587 #: ftparchive/multicompress.cc:215
588 msgid "Compress child"
589 msgstr "Comprimeer kind"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:238
593 msgid "Internal error, failed to create %s"
594 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:289
597 msgid "Failed to create subprocess IPC"
598 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:324
601 msgid "Failed to exec compressor "
602 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
604 #: ftparchive/multicompress.cc:363
606 msgstr "decompressor"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:406
609 msgid "IO to subprocess/file failed"
610 msgstr "IO naar subproces is mislukt"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:458
613 msgid "Failed to read while computing MD5"
614 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:475
618 msgid "Problem unlinking %s"
619 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
623 msgid "Failed to rename %s to %s"
624 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
626 #: cmdline/apt-get.cc:118
630 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
632 msgid "Regex compilation error - %s"
633 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
635 #: cmdline/apt-get.cc:235
636 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
637 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
639 #: cmdline/apt-get.cc:325
641 msgid "but %s is installed"
642 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
644 #: cmdline/apt-get.cc:327
646 msgid "but %s is to be installed"
647 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
649 #: cmdline/apt-get.cc:334
650 msgid "but it is not installable"
651 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
653 #: cmdline/apt-get.cc:336
654 msgid "but it is a virtual package"
655 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
657 #: cmdline/apt-get.cc:339
658 msgid "but it is not installed"
659 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
661 #: cmdline/apt-get.cc:339
662 msgid "but it is not going to be installed"
663 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
665 #: cmdline/apt-get.cc:344
669 #: cmdline/apt-get.cc:373
670 msgid "The following NEW packages will be installed:"
671 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
673 #: cmdline/apt-get.cc:399
674 msgid "The following packages will be REMOVED:"
675 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
677 #: cmdline/apt-get.cc:421
678 msgid "The following packages have been kept back:"
679 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
681 #: cmdline/apt-get.cc:442
682 msgid "The following packages will be upgraded:"
683 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
685 #: cmdline/apt-get.cc:463
686 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
687 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
689 #: cmdline/apt-get.cc:483
690 msgid "The following held packages will be changed:"
691 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
693 #: cmdline/apt-get.cc:536
695 msgid "%s (due to %s) "
696 msgstr "%s (wegens %s) "
698 #: cmdline/apt-get.cc:544
701 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
702 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
704 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
705 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u echt weet wat u doet!"
707 #: cmdline/apt-get.cc:575
709 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
710 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe pakketten geïnstalleerd, "
712 #: cmdline/apt-get.cc:579
714 msgid "%lu reinstalled, "
715 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
717 #: cmdline/apt-get.cc:581
719 msgid "%lu downgraded, "
720 msgstr "%lu gedegradeerd, "
722 #: cmdline/apt-get.cc:583
724 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
725 msgstr "%lu verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
727 #: cmdline/apt-get.cc:587
729 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
730 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
732 #: cmdline/apt-get.cc:647
733 msgid "Correcting dependencies..."
734 msgstr "Vereisten worden verbeterd..."
736 #: cmdline/apt-get.cc:650
740 #: cmdline/apt-get.cc:653
741 msgid "Unable to correct dependencies"
742 msgstr "Kan vereisten niet verbeteren"
744 #: cmdline/apt-get.cc:656
745 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
746 msgstr "Kon de verzameling van op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
748 #: cmdline/apt-get.cc:658
752 #: cmdline/apt-get.cc:662
753 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
754 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
756 #: cmdline/apt-get.cc:665
757 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
758 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
760 #: cmdline/apt-get.cc:687
761 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
763 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
765 #: cmdline/apt-get.cc:691
766 msgid "Authentication warning overridden.\n"
769 #: cmdline/apt-get.cc:698
770 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
771 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
773 #: cmdline/apt-get.cc:700
774 msgid "Some packages could not be authenticated"
775 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
777 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
778 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
779 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
781 #: cmdline/apt-get.cc:753
782 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
785 #: cmdline/apt-get.cc:762
786 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
787 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
789 #: cmdline/apt-get.cc:773
791 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
792 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
794 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
795 msgid "Unable to lock the download directory"
796 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
798 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
799 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
800 msgid "The list of sources could not be read."
801 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
803 #: cmdline/apt-get.cc:814
804 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
807 #: cmdline/apt-get.cc:819
809 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
810 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
812 #: cmdline/apt-get.cc:822
814 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
815 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
817 #: cmdline/apt-get.cc:827
819 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
820 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
822 #: cmdline/apt-get.cc:830
824 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
825 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
827 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
829 msgid "Couldn't determine free space in %s"
830 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
832 #: cmdline/apt-get.cc:847
834 msgid "You don't have enough free space in %s."
835 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s."
837 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
838 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
839 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
841 #: cmdline/apt-get.cc:864
842 msgid "Yes, do as I say!"
843 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
845 #: cmdline/apt-get.cc:866
848 "You are about to do something potentially harmful.\n"
849 "To continue type in the phrase '%s'\n"
852 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
853 "Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in (helemaal) in te tikken.\n"
856 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
860 #: cmdline/apt-get.cc:887
861 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
862 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
864 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
866 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
867 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
869 #: cmdline/apt-get.cc:977
870 msgid "Some files failed to download"
871 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
873 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
874 msgid "Download complete and in download only mode"
875 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
877 #: cmdline/apt-get.cc:984
879 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
882 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
883 "fix-missing proberen?"
885 #: cmdline/apt-get.cc:988
886 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
887 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
889 #: cmdline/apt-get.cc:993
890 msgid "Unable to correct missing packages."
891 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
893 #: cmdline/apt-get.cc:994
894 msgid "Aborting install."
895 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
897 #: cmdline/apt-get.cc:1028
899 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
900 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
902 #: cmdline/apt-get.cc:1038
904 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
906 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
909 #: cmdline/apt-get.cc:1056
911 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
912 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1067
916 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
917 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1079
921 msgstr " [Geïnstalleerd]"
923 #: cmdline/apt-get.cc:1084
924 msgid "You should explicitly select one to install."
925 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
927 #: cmdline/apt-get.cc:1089
930 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
931 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
932 "is only available from another source\n"
934 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
935 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
936 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
938 #: cmdline/apt-get.cc:1108
939 msgid "However the following packages replace it:"
940 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
942 #: cmdline/apt-get.cc:1111
944 msgid "Package %s has no installation candidate"
945 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1131
949 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
951 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
953 #: cmdline/apt-get.cc:1139
955 msgid "%s is already the newest version.\n"
956 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1166
960 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
961 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1168
965 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
966 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1174
970 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
971 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1284
974 msgid "The update command takes no arguments"
975 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
978 msgid "Unable to lock the list directory"
979 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1355
983 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
986 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
987 "zijn oudere versies van gebruikt."
989 #: cmdline/apt-get.cc:1374
990 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
991 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
995 msgid "Couldn't find package %s"
996 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1496
1000 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1001 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1004 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1006 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1529
1011 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1014 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1015 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1541
1019 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1020 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1021 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1022 "or been moved out of Incoming."
1024 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1025 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1026 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1030 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1031 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1032 "that package should be filed."
1034 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
1035 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
1036 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1554
1039 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1040 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1043 msgid "Broken packages"
1044 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1047 msgid "The following extra packages will be installed:"
1048 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1654
1051 msgid "Suggested packages:"
1052 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1655
1055 msgid "Recommended packages:"
1056 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1059 msgid "Calculating upgrade... "
1060 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
1072 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1073 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1076 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1078 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald "
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
1083 msgid "Unable to find a source package for %s"
1084 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1930
1088 msgid "You don't have enough free space in %s"
1089 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1093 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1094 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1938
1098 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1099 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1103 msgid "Fetch source %s\n"
1104 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1107 msgid "Failed to fetch some archives."
1108 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1110 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1112 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1113 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1117 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1118 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2016
1122 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2033
1127 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1128 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2052
1131 msgid "Child process failed"
1132 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1135 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1137 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1142 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1143 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2116
1147 msgid "%s has no build depends.\n"
1148 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2168
1153 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1156 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2220
1162 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1163 "package %s can satisfy version requirements"
1165 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1166 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1170 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1172 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2280
1177 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1178 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1182 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1183 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2298
1186 msgid "Failed to process build dependencies"
1187 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1190 msgid "Supported modules:"
1191 msgstr "Ondersteunde modules:"
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1195 "Usage: apt-get [options] command\n"
1196 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1197 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1199 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1200 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1204 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1205 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1206 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1207 " remove - Remove packages\n"
1208 " source - Download source archives\n"
1209 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1210 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1211 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1212 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1213 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1214 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1217 " -h This help text.\n"
1218 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1219 " -qq No output except for errors\n"
1220 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1221 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1222 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1223 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1224 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1225 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1226 " -b Build the source package after fetching it\n"
1227 " -V Show verbose version numbers\n"
1228 " -c=? Read this configuration file\n"
1229 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1230 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1231 "pages for more information and options.\n"
1232 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1234 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1235 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1236 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1238 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1239 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1243 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1244 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1245 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1247 " remove - Verwijder pakketten\n"
1248 " source - Haal bronarchieven op\n"
1249 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1250 "bronpakketten op\n"
1251 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1252 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1253 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1254 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1255 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1258 " -h Deze hulptekst\n"
1259 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1260 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1261 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1262 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1263 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1264 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1265 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1267 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1268 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1269 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1270 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1271 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1273 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1274 "voor meer informatie en opties.\n"
1275 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1277 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1281 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1285 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1289 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1293 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1295 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1296 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1298 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1303 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1306 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1308 "in the drive '%s' and press enter\n"
1310 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1312 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1314 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1315 msgid "Unknown package record!"
1316 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1318 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1320 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1322 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1323 "to indicate what kind of file it is.\n"
1326 " -h This help text\n"
1327 " -s Use source file sorting\n"
1328 " -c=? Read this configuration file\n"
1329 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1331 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1333 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1334 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1337 " -h Deze helptekst\n"
1338 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1339 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1340 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1342 #: dselect/install:32
1343 msgid "Bad default setting!"
1344 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1346 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1347 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1348 msgid "Press enter to continue."
1349 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1351 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1352 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1353 # at only 80 characters per line, if possible.
1354 #: dselect/install:100
1355 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1356 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1358 #: dselect/install:101
1359 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1361 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1364 #: dselect/install:102
1365 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1367 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1369 #: dselect/install:103
1371 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1373 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1374 "opnieuw uit te voeren"
1376 #: dselect/update:30
1377 msgid "Merging available information"
1378 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1380 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1381 msgid "Failed to create pipes"
1382 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1384 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1385 msgid "Failed to exec gzip "
1386 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1388 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1389 msgid "Corrupted archive"
1390 msgstr "Beschadigd archief"
1392 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1393 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1394 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1396 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1398 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1399 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1401 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1402 msgid "Invalid archive signature"
1403 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1405 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1406 msgid "Error reading archive member header"
1407 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1409 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1410 msgid "Invalid archive member header"
1411 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1413 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1414 msgid "Archive is too short"
1415 msgstr "Archief is te kort"
1417 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1418 msgid "Failed to read the archive headers"
1419 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1421 #: apt-inst/filelist.cc:384
1422 msgid "DropNode called on still linked node"
1423 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1425 #: apt-inst/filelist.cc:416
1426 msgid "Failed to locate the hash element!"
1427 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1429 #: apt-inst/filelist.cc:463
1430 msgid "Failed to allocate diversion"
1431 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1433 #: apt-inst/filelist.cc:468
1434 msgid "Internal error in AddDiversion"
1435 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1437 #: apt-inst/filelist.cc:481
1439 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1440 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1442 #: apt-inst/filelist.cc:510
1444 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1445 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1447 #: apt-inst/filelist.cc:553
1449 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1450 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1452 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1454 msgid "Failed to write file %s"
1455 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1457 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1459 msgid "Failed to close file %s"
1460 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1462 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1464 msgid "The path %s is too long"
1465 msgstr "Het pad %s is te lang"
1467 #: apt-inst/extract.cc:127
1469 msgid "Unpacking %s more than once"
1470 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1472 #: apt-inst/extract.cc:137
1474 msgid "The directory %s is diverted"
1475 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1477 #: apt-inst/extract.cc:147
1479 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1480 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1482 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1483 msgid "The diversion path is too long"
1484 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1486 #: apt-inst/extract.cc:243
1488 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1489 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1491 #: apt-inst/extract.cc:283
1492 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1493 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1495 #: apt-inst/extract.cc:287
1496 msgid "The path is too long"
1497 msgstr "Het pad is te lang"
1499 #: apt-inst/extract.cc:417
1501 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1502 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1504 #: apt-inst/extract.cc:434
1506 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1507 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1509 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1510 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1512 msgid "Unable to read %s"
1513 msgstr "Kan %s niet lezen"
1515 #: apt-inst/extract.cc:494
1517 msgid "Unable to stat %s"
1518 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1520 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1522 msgid "Failed to remove %s"
1523 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1525 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1527 msgid "Unable to create %s"
1528 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1530 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1532 msgid "Failed to stat %sinfo"
1533 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1535 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1536 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1538 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1540 #. Build the status cache
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1544 msgid "Reading package lists"
1545 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1549 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1550 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1554 msgid "Internal error getting a package name"
1555 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1558 msgid "Reading file listing"
1559 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1561 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1564 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1565 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1568 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1569 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1570 "versie van het pakket te installeren!"
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1574 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1575 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1578 msgid "Internal error getting a node"
1579 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1583 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1584 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1587 msgid "The diversion file is corrupted"
1588 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1593 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1594 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1597 msgid "Internal error adding a diversion"
1598 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1601 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1602 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1605 msgid "Reading file list"
1606 msgstr "Bestandslijst wordt ingelezen"
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1610 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1611 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1615 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1616 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1620 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1621 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1623 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1625 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1626 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1628 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1630 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1632 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
1635 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1637 msgid "Couldn't change to %s"
1638 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1640 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1641 msgid "Internal error, could not locate member"
1642 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1644 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1645 msgid "Failed to locate a valid control file"
1646 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1648 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1649 msgid "Unparsable control file"
1650 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1652 #: methods/cdrom.cc:114
1654 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1655 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1657 #: methods/cdrom.cc:123
1659 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1660 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1662 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1663 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1665 #: methods/cdrom.cc:131
1666 msgid "Wrong CD-ROM"
1667 msgstr "Verkeerde CD"
1669 #: methods/cdrom.cc:164
1671 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1673 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1675 #: methods/cdrom.cc:169
1677 msgid "Disk not found."
1678 msgstr "Bestand niet gevonden"
1680 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1681 msgid "File not found"
1682 msgstr "Bestand niet gevonden"
1684 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1685 #: methods/gzip.cc:142
1686 msgid "Failed to stat"
1687 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1689 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1690 msgid "Failed to set modification time"
1691 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1693 #: methods/file.cc:44
1694 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1695 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1697 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1698 #: methods/ftp.cc:162
1700 msgstr "Bezig met aanmelden"
1702 #: methods/ftp.cc:168
1703 msgid "Unable to determine the peer name"
1704 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1706 #: methods/ftp.cc:173
1707 msgid "Unable to determine the local name"
1708 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1710 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1712 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1713 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1715 #: methods/ftp.cc:210
1717 msgid "USER failed, server said: %s"
1718 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1720 #: methods/ftp.cc:217
1722 msgid "PASS failed, server said: %s"
1723 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1725 #: methods/ftp.cc:237
1727 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1730 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1731 "ProxyLogin is leeg."
1733 #: methods/ftp.cc:265
1735 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1736 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1738 #: methods/ftp.cc:291
1740 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1741 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1743 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1744 msgid "Connection timeout"
1745 msgstr "Verbinding is verlopen"
1747 #: methods/ftp.cc:335
1748 msgid "Server closed the connection"
1749 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1751 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1755 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1756 msgid "A response overflowed the buffer."
1757 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1759 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1760 msgid "Protocol corruption"
1761 msgstr "Protocolcorruptie"
1763 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1765 msgstr "Schrijffout"
1767 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1768 msgid "Could not create a socket"
1769 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1771 #: methods/ftp.cc:698
1772 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1773 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1775 #: methods/ftp.cc:704
1776 msgid "Could not connect passive socket."
1777 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1779 #: methods/ftp.cc:722
1780 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1781 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1783 #: methods/ftp.cc:736
1784 msgid "Could not bind a socket"
1785 msgstr "Kon geen socket binden"
1787 #: methods/ftp.cc:740
1788 msgid "Could not listen on the socket"
1789 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1791 #: methods/ftp.cc:747
1792 msgid "Could not determine the socket's name"
1793 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1795 #: methods/ftp.cc:779
1796 msgid "Unable to send PORT command"
1797 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1799 #: methods/ftp.cc:789
1801 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1802 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1804 #: methods/ftp.cc:798
1806 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1807 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1809 #: methods/ftp.cc:818
1810 msgid "Data socket connect timed out"
1811 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1813 #: methods/ftp.cc:825
1814 msgid "Unable to accept connection"
1815 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1817 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1818 msgid "Problem hashing file"
1819 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1821 #: methods/ftp.cc:877
1823 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1824 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1826 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1827 msgid "Data socket timed out"
1828 msgstr "Datasocket verliep"
1830 #: methods/ftp.cc:922
1832 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1833 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1835 #. Get the files information
1836 #: methods/ftp.cc:997
1838 msgstr "Zoekopdracht"
1840 #: methods/ftp.cc:1106
1841 msgid "Unable to invoke "
1842 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1844 #: methods/connect.cc:64
1846 msgid "Connecting to %s (%s)"
1847 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1849 #: methods/connect.cc:71
1852 msgstr "[IP: %s %s]"
1854 #: methods/connect.cc:80
1856 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1857 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1859 #: methods/connect.cc:86
1861 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1862 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1864 #: methods/connect.cc:93
1866 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1867 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1869 #: methods/connect.cc:106
1871 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1872 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1874 #. We say this mainly because the pause here is for the
1875 #. ssh connection that is still going
1876 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1878 msgid "Connecting to %s"
1879 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1881 #: methods/connect.cc:165
1883 msgid "Could not resolve '%s'"
1884 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1886 #: methods/connect.cc:171
1888 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1889 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1891 #: methods/connect.cc:174
1893 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1894 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1896 #: methods/connect.cc:221
1898 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1899 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1901 #: methods/gpgv.cc:92
1902 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1905 #: methods/gpgv.cc:191
1907 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1910 #: methods/gpgv.cc:196
1911 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1914 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1915 #: methods/gpgv.cc:201
1917 msgid "Could not execute "
1918 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
1920 #: methods/gpgv.cc:202
1921 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1924 #: methods/gpgv.cc:206
1925 msgid "Unknown error executing gpgv"
1928 #: methods/gpgv.cc:237
1930 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1931 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1933 #: methods/gpgv.cc:244
1935 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1939 #: methods/gzip.cc:57
1941 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1942 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1944 #: methods/gzip.cc:102
1946 msgid "Read error from %s process"
1947 msgstr "Leesfout door proces %s"
1949 #: methods/http.cc:344
1950 msgid "Waiting for headers"
1951 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1953 #: methods/http.cc:490
1955 msgid "Got a single header line over %u chars"
1956 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
1958 #: methods/http.cc:498
1959 msgid "Bad header line"
1960 msgstr "Foute koptekstregel"
1962 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1963 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1964 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1966 #: methods/http.cc:553
1967 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1969 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1971 #: methods/http.cc:568
1972 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1974 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1976 #: methods/http.cc:570
1977 msgid "This HTTP server has broken range support"
1978 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1980 #: methods/http.cc:594
1981 msgid "Unknown date format"
1982 msgstr "Onbekend datumformaat"
1984 #: methods/http.cc:741
1985 msgid "Select failed"
1986 msgstr "Selectie is mislukt"
1988 #: methods/http.cc:746
1989 msgid "Connection timed out"
1990 msgstr "Verbinding verliep"
1992 #: methods/http.cc:769
1993 msgid "Error writing to output file"
1994 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1996 #: methods/http.cc:797
1997 msgid "Error writing to file"
1998 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2000 #: methods/http.cc:822
2001 msgid "Error writing to the file"
2002 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2004 #: methods/http.cc:836
2005 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2007 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2009 #: methods/http.cc:838
2010 msgid "Error reading from server"
2011 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2013 #: methods/http.cc:1069
2014 msgid "Bad header data"
2015 msgstr "Foute koptekstdata"
2017 #: methods/http.cc:1086
2018 msgid "Connection failed"
2019 msgstr "Verbinding mislukt"
2021 #: methods/http.cc:1177
2022 msgid "Internal error"
2023 msgstr "Interne fout"
2025 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2026 msgid "Can't mmap an empty file"
2027 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2029 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2031 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2032 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2034 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2036 msgid "Selection %s not found"
2037 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2039 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2041 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2042 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
2044 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2046 msgid "Opening configuration file %s"
2047 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2049 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2051 msgid "Line %d too long (max %d)"
2052 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
2054 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2056 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2057 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2059 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2061 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2062 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2064 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2066 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2067 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2069 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2071 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2073 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2078 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2079 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2083 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2084 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2088 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2089 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2091 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2093 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2094 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2096 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2098 msgid "%c%s... Error!"
2099 msgstr "%c%s... Fout!"
2101 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2103 msgid "%c%s... Done"
2104 msgstr "%c%s... Klaar"
2106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2108 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2109 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2112 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2114 msgid "Command line option %s is not understood"
2115 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2117 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2119 msgid "Command line option %s is not boolean"
2120 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2122 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2124 msgid "Option %s requires an argument."
2125 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2127 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2129 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2131 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2136 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2137 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2141 msgid "Option '%s' is too long"
2142 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2146 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2147 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2151 msgid "Invalid operation %s"
2152 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2154 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2156 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2157 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2159 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2161 msgid "Unable to change to %s"
2162 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2164 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2165 msgid "Failed to stat the cdrom"
2166 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2170 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2172 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2173 "vergrendelingsbestand %s"
2175 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2177 msgid "Could not open lock file %s"
2178 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2180 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2182 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2184 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2188 msgid "Could not get lock %s"
2189 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2193 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2194 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2198 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2199 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2203 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2204 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2208 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2209 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2213 msgid "Could not open file %s"
2214 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2218 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2219 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2223 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2224 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2227 msgid "Problem closing the file"
2228 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2231 msgid "Problem unlinking the file"
2232 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2235 msgid "Problem syncing the file"
2236 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2238 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2239 msgid "Empty package cache"
2240 msgstr "Lege pakketcache"
2242 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2243 msgid "The package cache file is corrupted"
2244 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2246 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2247 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2248 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2250 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2252 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2253 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2255 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2256 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2257 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2259 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2263 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2265 msgstr "Voor-Vereisten"
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2273 msgstr "Aanbevelingen"
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2277 msgstr "Conflicteert met"
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2293 msgstr "noodzakelijk"
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2307 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2308 msgid "Building dependency tree"
2309 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2311 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2312 msgid "Candidate versions"
2313 msgstr "Kandidaat-versies"
2315 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2316 msgid "Dependency generation"
2317 msgstr "Generatie vereisten"
2319 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2321 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2322 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2324 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2326 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2327 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2329 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2331 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2332 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2334 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2336 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2337 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2339 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2341 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2342 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2344 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2346 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2347 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2349 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2351 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2352 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2354 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2357 msgstr "%s wordt geopend"
2359 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
2361 msgid "Line %u too long in source list %s."
2362 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2364 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2366 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2367 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2369 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2371 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2372 msgstr "Type '%s' is onbekend op regel %u in bronlijst %s"
2374 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2376 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2377 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2379 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2382 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2383 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2384 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2386 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2387 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2388 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2391 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2393 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2394 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2396 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2399 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2401 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2404 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2406 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2409 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2410 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2412 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2413 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2414 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt niet-werkende pakketten vast."
2416 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2418 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2419 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2421 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2423 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2424 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2426 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2428 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2431 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2433 msgid "The method driver %s could not be found."
2434 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2436 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2438 msgid "Method %s did not start correctly"
2439 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2441 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2443 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2445 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
2447 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
2449 #: apt-pkg/init.cc:119
2451 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2452 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2454 #: apt-pkg/init.cc:135
2455 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2456 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2458 #: apt-pkg/clean.cc:61
2460 msgid "Unable to stat %s."
2461 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2463 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2464 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2466 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2468 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2469 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2471 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2474 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2475 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2477 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2479 #: apt-pkg/policy.cc:269
2480 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2481 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2483 #: apt-pkg/policy.cc:291
2485 msgid "Did not understand pin type %s"
2486 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2488 #: apt-pkg/policy.cc:299
2489 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2490 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2492 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2493 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2494 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2496 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2498 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2499 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2501 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2503 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2504 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2508 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2509 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2513 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2514 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2516 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2518 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2519 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2523 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2524 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2528 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2529 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2532 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2533 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2536 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2537 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2540 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2541 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2545 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2546 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2550 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2551 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2555 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2557 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2558 "bestandsafhankelijkheden"
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2562 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2563 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2566 msgid "Collecting File Provides"
2567 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2570 msgid "IO Error saving source cache"
2571 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2573 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2575 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2576 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
2579 msgid "MD5Sum mismatch"
2580 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2582 #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2585 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2586 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2588 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2589 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
2594 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2595 "manually fix this package."
2597 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2598 "dit pakket handmatig moet repareren."
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
2603 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2605 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2608 #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
2609 msgid "Size mismatch"
2610 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2612 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2614 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2615 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2617 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2620 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2623 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2624 "CD wordt aangekoppeld\n"
2626 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2627 msgid "Identifying.. "
2628 msgstr "Identificatie..."
2630 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2632 msgid "Stored label: %s \n"
2633 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2635 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2637 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2638 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2640 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2641 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2642 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2644 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2645 msgid "Waiting for disc...\n"
2646 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2648 #. Mount the new CDROM
2649 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2650 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2651 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2654 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2655 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2657 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2659 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2660 msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2662 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2663 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2664 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2666 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2669 "This disc is called: \n"
2675 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2676 msgid "Copying package lists..."
2677 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2679 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2680 msgid "Writing new source list\n"
2681 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2683 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2684 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2685 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2687 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2688 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2689 msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
2691 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2693 msgid "Wrote %i records.\n"
2694 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2696 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2698 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2699 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2701 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2703 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2704 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2706 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2708 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2710 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2715 msgid "Preparing %s"
2716 msgstr "%s wordt geopend"
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2720 msgid "Unpacking %s"
2721 msgstr "%s wordt geopend"
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2725 msgid "Preparing to configure %s"
2726 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2730 msgid "Configuring %s"
2731 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2735 msgid "Installed %s"
2736 msgstr " Geïnstalleerd: "
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2740 msgid "Preparing for removal of %s"
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2746 msgstr "%s wordt geopend"
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2751 msgstr "Aanbevelingen"
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2755 msgid "Preparing for remove with config %s"
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2760 msgid "Removed with config %s"
2763 #: methods/rsh.cc:330
2764 msgid "Connection closed prematurely"
2765 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
2767 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2768 #~ msgstr "Onbekende verkopers-ID '%s' op regel %u in bronlijst %s"