1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-27 19:43+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-05 18:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:141
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normale pakketten: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
53 msgstr " Ontbrekend: "
55 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:302
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:314
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:328
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:333
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:341
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "Pakketbestanden:"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
116 #. Show any packages have explicit pins
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
118 msgid "Pinned packages:"
119 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
123 msgstr "(niet gevonden)"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
128 msgstr " Geïnstalleerd: "
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
137 msgstr " Kandidaat: "
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
140 msgid " Package pin: "
141 msgstr " Pakketpin: "
143 #. Show the priority tables
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
145 msgid " Version table:"
146 msgstr " Versietabel:"
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
155 #: cmdline/apt-get.cc:2626 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169 "cache files, and query information from them\n"
172 " add - Add a package file to the source cache\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
200 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
201 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
202 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
204 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
205 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
206 "daaruit kunt opvragen.\n"
208 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
209 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
210 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
211 " showsrc - Toon bronrecords\n"
212 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
213 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
214 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
215 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
216 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
217 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
218 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
219 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
220 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
221 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
222 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
223 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
226 " -h Deze hulptekst.\n"
227 " -p=? De pakketcache.\n"
228 " -s=? De broncache.\n"
229 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
230 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
231 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
232 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
234 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
239 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
242 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
246 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
249 #: cmdline/apt-config.cc:41
250 msgid "Arguments not in pairs"
251 msgstr "Argumenten niet in paren"
253 #: cmdline/apt-config.cc:76
255 "Usage: apt-config [options] command\n"
257 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260 " shell - Shell mode\n"
261 " dump - Show the configuration\n"
264 " -h This help text.\n"
265 " -c=? Read this configuration file\n"
266 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
270 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
274 " shell - Shell modus\n"
275 " dump - Toon de configuratie\n"
278 " -h Deze hulptekst.\n"
279 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
280 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
284 msgid "%s not a valid DEB package."
285 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292 "from debian packages\n"
295 " -h This help text\n"
296 " -t Set the temp dir\n"
297 " -c=? Read this configuration file\n"
298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
302 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
303 "sjablooninformatie\n"
304 "uit Debian pakketten te halen.\n"
307 " -h Deze hulptekst.\n"
308 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
309 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
310 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
314 msgid "Unable to write to %s"
315 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
322 msgid "Package extension list is too long"
323 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
329 msgid "Error processing directory %s"
330 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
333 msgid "Source extension list is too long"
334 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
337 msgid "Error writing header to contents file"
338 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
342 msgid "Error processing contents %s"
343 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
347 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " generate config [groups]\n"
355 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376 " -h This help text\n"
377 " --md5 Control MD5 generation\n"
378 " -s=? Source override file\n"
380 " -d=? Select the optional caching database\n"
381 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382 " --contents Control contents file generation\n"
383 " -c=? Read this configuration file\n"
384 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
386 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
388 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
389 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
392 " generate config [groepen]\n"
395 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
396 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
397 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
400 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
401 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
402 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
403 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
406 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
407 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
408 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
410 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
411 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
412 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
413 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
414 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
416 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420 " -h Deze hulptekst\n"
421 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
422 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
423 " -q Stille uitvoer\n"
424 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
425 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
426 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
427 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
428 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
431 msgid "No selections matched"
432 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
436 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
439 #: ftparchive/cachedb.cc:43
441 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
444 #: ftparchive/cachedb.cc:61
446 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
449 #: ftparchive/cachedb.cc:72
451 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452 "remove and re-create the database."
454 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
455 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
457 #: ftparchive/cachedb.cc:77
459 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
465 msgid "Failed to stat %s"
466 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
468 #: ftparchive/cachedb.cc:238
469 msgid "Archive has no control record"
470 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
472 #: ftparchive/cachedb.cc:444
473 msgid "Unable to get a cursor"
474 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
476 #: ftparchive/writer.cc:76
478 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
481 #: ftparchive/writer.cc:81
483 msgid "W: Unable to stat %s\n"
484 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
486 #: ftparchive/writer.cc:132
490 #: ftparchive/writer.cc:134
494 #: ftparchive/writer.cc:141
495 msgid "E: Errors apply to file "
496 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
498 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
500 msgid "Failed to resolve %s"
501 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
503 #: ftparchive/writer.cc:170
504 msgid "Tree walking failed"
505 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
507 #: ftparchive/writer.cc:195
509 msgid "Failed to open %s"
510 msgstr "Openen van %s is mislukt"
512 #: ftparchive/writer.cc:254
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
517 #: ftparchive/writer.cc:262
519 msgid "Failed to readlink %s"
520 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
522 #: ftparchive/writer.cc:266
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
527 #: ftparchive/writer.cc:273
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
532 #: ftparchive/writer.cc:283
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
537 #: ftparchive/writer.cc:387
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
541 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
546 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:620
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
556 #: ftparchive/writer.cc:624
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
561 #: ftparchive/contents.cc:321
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
566 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Kan %s niet openen"
575 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
580 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
585 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
590 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592 msgid "Failed to read the override file %s"
593 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:72
597 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:102
602 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
606 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:195
610 msgid "Failed to create FILE*"
611 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:198
614 msgid "Failed to fork"
615 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:212
618 msgid "Compress child"
619 msgstr "Comprimeer kind"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:235
623 msgid "Internal error, failed to create %s"
624 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:286
627 msgid "Failed to create subprocess IPC"
628 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:321
631 msgid "Failed to exec compressor "
632 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
634 #: ftparchive/multicompress.cc:360
636 msgstr "decompressor"
638 #: ftparchive/multicompress.cc:403
639 msgid "IO to subprocess/file failed"
640 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:455
643 msgid "Failed to read while computing MD5"
644 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
646 #: ftparchive/multicompress.cc:472
648 msgid "Problem unlinking %s"
649 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
651 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
653 msgid "Failed to rename %s to %s"
654 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
656 #: cmdline/apt-get.cc:127
660 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1695
662 msgid "Regex compilation error - %s"
663 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
665 #: cmdline/apt-get.cc:244
666 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
669 #: cmdline/apt-get.cc:334
671 msgid "but %s is installed"
672 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
674 #: cmdline/apt-get.cc:336
676 msgid "but %s is to be installed"
677 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
679 #: cmdline/apt-get.cc:343
680 msgid "but it is not installable"
681 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
683 #: cmdline/apt-get.cc:345
684 msgid "but it is a virtual package"
685 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
687 #: cmdline/apt-get.cc:348
688 msgid "but it is not installed"
689 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
691 #: cmdline/apt-get.cc:348
692 msgid "but it is not going to be installed"
693 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
695 #: cmdline/apt-get.cc:353
699 #: cmdline/apt-get.cc:382
700 msgid "The following NEW packages will be installed:"
701 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:408
704 msgid "The following packages will be REMOVED:"
705 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:430
708 msgid "The following packages have been kept back:"
709 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:451
712 msgid "The following packages will be upgraded:"
713 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
715 #: cmdline/apt-get.cc:472
716 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
719 #: cmdline/apt-get.cc:492
720 msgid "The following held packages will be changed:"
721 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
723 #: cmdline/apt-get.cc:545
725 msgid "%s (due to %s) "
726 msgstr "%s (vanwege %s) "
728 #: cmdline/apt-get.cc:553
730 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
734 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
736 #: cmdline/apt-get.cc:584
738 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
741 #: cmdline/apt-get.cc:588
743 msgid "%lu reinstalled, "
744 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
746 #: cmdline/apt-get.cc:590
748 msgid "%lu downgraded, "
749 msgstr "%lu gedegradeerd, "
751 #: cmdline/apt-get.cc:592
753 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
756 #: cmdline/apt-get.cc:596
758 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
761 #: cmdline/apt-get.cc:669
762 msgid "Correcting dependencies..."
763 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
765 #: cmdline/apt-get.cc:672
769 #: cmdline/apt-get.cc:675
770 msgid "Unable to correct dependencies"
771 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
773 #: cmdline/apt-get.cc:678
774 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
777 #: cmdline/apt-get.cc:680
781 #: cmdline/apt-get.cc:684
782 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
785 #: cmdline/apt-get.cc:687
786 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
789 #: cmdline/apt-get.cc:712
790 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
792 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
794 #: cmdline/apt-get.cc:716
795 msgid "Authentication warning overridden.\n"
796 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
798 #: cmdline/apt-get.cc:723
799 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
800 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
802 #: cmdline/apt-get.cc:725
803 msgid "Some packages could not be authenticated"
804 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
806 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
807 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
808 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
810 #: cmdline/apt-get.cc:775
811 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
812 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
814 #: cmdline/apt-get.cc:784
815 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
816 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
818 #: cmdline/apt-get.cc:795
819 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
820 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
822 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2037 cmdline/apt-get.cc:2070
823 msgid "Unable to lock the download directory"
824 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
826 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2367
827 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
828 msgid "The list of sources could not be read."
829 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
831 #: cmdline/apt-get.cc:836
832 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
834 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
837 #: cmdline/apt-get.cc:841
839 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
840 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
842 #: cmdline/apt-get.cc:844
844 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
845 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
847 #: cmdline/apt-get.cc:849
849 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
850 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:852
854 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
855 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
857 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2213
859 msgid "Couldn't determine free space in %s"
860 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
862 #: cmdline/apt-get.cc:876
864 msgid "You don't have enough free space in %s."
865 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
867 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
868 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
869 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
871 #: cmdline/apt-get.cc:894
872 msgid "Yes, do as I say!"
873 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
875 #: cmdline/apt-get.cc:896
878 "You are about to do something potentially harmful.\n"
879 "To continue type in the phrase '%s'\n"
882 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
883 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
886 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
890 #: cmdline/apt-get.cc:917
891 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
892 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
894 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2264 apt-pkg/algorithms.cc:1389
896 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
897 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
899 #: cmdline/apt-get.cc:1007
900 msgid "Some files failed to download"
901 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
903 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2273
904 msgid "Download complete and in download only mode"
905 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1014
909 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
912 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
913 "fix-missing proberen?"
915 #: cmdline/apt-get.cc:1018
916 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
917 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1023
920 msgid "Unable to correct missing packages."
921 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
923 #: cmdline/apt-get.cc:1024
924 msgid "Aborting install."
925 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
927 #: cmdline/apt-get.cc:1058
929 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
930 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
932 #: cmdline/apt-get.cc:1068
934 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
936 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
939 #: cmdline/apt-get.cc:1086
941 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
942 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1097
946 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
947 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
949 #: cmdline/apt-get.cc:1109
951 msgstr " [Geïnstalleerd]"
953 #: cmdline/apt-get.cc:1114
954 msgid "You should explicitly select one to install."
955 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
957 #: cmdline/apt-get.cc:1119
960 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
961 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
962 "is only available from another source\n"
964 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
965 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
966 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1138
969 msgid "However the following packages replace it:"
970 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1141
974 msgid "Package %s has no installation candidate"
975 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1161
979 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
981 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
983 #: cmdline/apt-get.cc:1169
985 msgid "%s is already the newest version.\n"
986 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1198
990 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
991 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1200
995 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
996 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1206
1000 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1001 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1323
1005 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1360
1009 msgid "The update command takes no arguments"
1010 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1373
1013 msgid "Unable to lock the list directory"
1014 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1429
1017 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1018 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1478
1022 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1025 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1480
1030 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1032 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1481
1036 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1037 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1041 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1042 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1044 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1045 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1048 #. if (Packages == 1)
1052 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1053 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1054 #. "that package should be filed.") << endl;
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1489 cmdline/apt-get.cc:1779
1058 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1059 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1493
1062 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1063 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1512
1066 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1067 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1567
1071 msgid "Couldn't find task %s"
1072 msgstr "Kon taak %s niet vinden"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1682 cmdline/apt-get.cc:1718
1076 msgid "Couldn't find package %s"
1077 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1081 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1082 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1086 msgid "%s set to manually installed.\n"
1087 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1749
1090 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1092 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1752
1097 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1100 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1101 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1764
1105 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1106 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1107 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1108 "or been moved out of Incoming."
1110 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1111 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1112 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1115 msgid "Broken packages"
1116 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1811
1119 msgid "The following extra packages will be installed:"
1120 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1900
1123 msgid "Suggested packages:"
1124 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1901
1127 msgid "Recommended packages:"
1128 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1930
1131 msgid "Calculating upgrade... "
1132 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1933 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1938
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2005 cmdline/apt-get.cc:2013
1143 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1144 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2113
1147 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1149 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2385
1154 msgid "Unable to find a source package for %s"
1155 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2192
1159 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1160 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2223
1164 msgid "You don't have enough free space in %s"
1165 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1169 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1170 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1174 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1175 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1179 msgid "Fetch source %s\n"
1180 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2269
1183 msgid "Failed to fetch some archives."
1184 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1188 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1189 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2309
1193 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1194 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1198 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1199 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1203 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1204 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1207 msgid "Child process failed"
1208 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2362
1211 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1213 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2390
1218 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1219 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1223 msgid "%s has no build depends.\n"
1224 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2462
1229 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1232 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2515
1238 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1239 "package %s can satisfy version requirements"
1241 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1242 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2551
1246 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1248 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1253 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1254 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2594
1258 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1259 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2599
1262 msgid "Failed to process build dependencies"
1263 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2631
1266 msgid "Supported modules:"
1267 msgstr "Ondersteunde modules:"
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1272 "Usage: apt-get [options] command\n"
1273 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1276 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1277 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1281 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1282 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1283 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1284 " remove - Remove packages\n"
1285 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1286 " purge - Remove packages and config files\n"
1287 " source - Download source archives\n"
1288 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1289 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1290 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1291 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1292 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1293 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1296 " -h This help text.\n"
1297 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1298 " -qq No output except for errors\n"
1299 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1300 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1301 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1302 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1303 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1304 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1305 " -b Build the source package after fetching it\n"
1306 " -V Show verbose version numbers\n"
1307 " -c=? Read this configuration file\n"
1308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1309 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1310 "pages for more information and options.\n"
1311 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1313 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1314 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1315 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1317 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en \n"
1318 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1322 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1323 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1324 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1326 " remove - Verwijder pakketten\n"
1327 " autoremove - Verwijder alle niet-gebruikte pakketten\n"
1328 " purge - Verwijder en wis pakketten\n"
1329 " source - Haal bronarchieven op\n"
1330 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1331 "bronpakketten op\n"
1332 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1333 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1334 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1335 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1336 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1339 " -h Deze hulptekst\n"
1340 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1341 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1342 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1343 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1344 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1345 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1346 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1348 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1349 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1350 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1351 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1352 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1354 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1355 "voor meer informatie en opties.\n"
1356 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1358 #: cmdline/apt-get.cc:2839
1360 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1361 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1362 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1363 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1378 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1382 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1384 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1385 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1387 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1392 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1395 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1397 "in the drive '%s' and press enter\n"
1399 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1401 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1403 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1404 msgid "Unknown package record!"
1405 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1407 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1409 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1411 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1412 "to indicate what kind of file it is.\n"
1415 " -h This help text\n"
1416 " -s Use source file sorting\n"
1417 " -c=? Read this configuration file\n"
1418 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1420 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1422 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1423 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1426 " -h Deze helptekst\n"
1427 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1428 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1429 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1431 #: dselect/install:32
1432 msgid "Bad default setting!"
1433 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1435 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1436 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1437 msgid "Press enter to continue."
1438 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1440 #: dselect/install:91
1441 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1442 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1444 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1445 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1446 # at only 80 characters per line, if possible.
1447 #: dselect/install:101
1448 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1449 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1451 #: dselect/install:102
1452 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1454 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1457 #: dselect/install:103
1458 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1460 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1462 #: dselect/install:104
1464 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1466 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1467 "opnieuw uit te voeren"
1469 #: dselect/update:30
1470 msgid "Merging available information"
1471 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1473 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1474 msgid "Failed to create pipes"
1475 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1477 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1478 msgid "Failed to exec gzip "
1479 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1481 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1482 msgid "Corrupted archive"
1483 msgstr "Beschadigd archief"
1485 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1486 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1487 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1489 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1491 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1492 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1494 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1495 msgid "Invalid archive signature"
1496 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1498 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1499 msgid "Error reading archive member header"
1500 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1502 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1503 msgid "Invalid archive member header"
1504 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1506 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1507 msgid "Archive is too short"
1508 msgstr "Archief is te kort"
1510 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1511 msgid "Failed to read the archive headers"
1512 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1514 #: apt-inst/filelist.cc:380
1515 msgid "DropNode called on still linked node"
1516 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1518 #: apt-inst/filelist.cc:412
1519 msgid "Failed to locate the hash element!"
1520 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1522 #: apt-inst/filelist.cc:459
1523 msgid "Failed to allocate diversion"
1524 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1526 #: apt-inst/filelist.cc:464
1527 msgid "Internal error in AddDiversion"
1528 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1530 #: apt-inst/filelist.cc:477
1532 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1533 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1535 #: apt-inst/filelist.cc:506
1537 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1538 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1540 #: apt-inst/filelist.cc:549
1542 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1543 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1545 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1547 msgid "Failed to write file %s"
1548 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1550 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1552 msgid "Failed to close file %s"
1553 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1555 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1557 msgid "The path %s is too long"
1558 msgstr "Het pad %s is te lang"
1560 #: apt-inst/extract.cc:124
1562 msgid "Unpacking %s more than once"
1563 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1565 #: apt-inst/extract.cc:134
1567 msgid "The directory %s is diverted"
1568 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1570 #: apt-inst/extract.cc:144
1572 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1573 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1575 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1576 msgid "The diversion path is too long"
1577 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1579 #: apt-inst/extract.cc:240
1581 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1582 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1584 #: apt-inst/extract.cc:280
1585 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1586 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1588 #: apt-inst/extract.cc:284
1589 msgid "The path is too long"
1590 msgstr "Het pad is te lang"
1592 #: apt-inst/extract.cc:414
1594 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1595 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1597 #: apt-inst/extract.cc:431
1599 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1600 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1602 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1603 #. Only warn if there is no sources.list file.
1604 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1605 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1606 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1607 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1608 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1610 msgid "Unable to read %s"
1611 msgstr "Kan %s niet lezen"
1613 #: apt-inst/extract.cc:491
1615 msgid "Unable to stat %s"
1616 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1620 msgid "Failed to remove %s"
1621 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1625 msgid "Unable to create %s"
1626 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1630 msgid "Failed to stat %sinfo"
1631 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1634 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1636 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1638 #. Build the status cache
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1642 msgid "Reading package lists"
1643 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1647 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1648 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1652 msgid "Internal error getting a package name"
1653 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1656 msgid "Reading file listing"
1657 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1662 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1663 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1666 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1667 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1668 "versie van het pakket te installeren!"
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1672 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1673 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1676 msgid "Internal error getting a node"
1677 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1681 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1682 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1685 msgid "The diversion file is corrupted"
1686 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1691 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1692 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1695 msgid "Internal error adding a diversion"
1696 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1699 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1700 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1704 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1705 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1709 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1710 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1712 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1714 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1715 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1717 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1719 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1720 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1722 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1724 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1726 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1728 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1730 msgid "Couldn't change to %s"
1731 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1733 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1734 msgid "Internal error, could not locate member"
1735 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1737 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1738 msgid "Failed to locate a valid control file"
1739 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1741 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1742 msgid "Unparsable control file"
1743 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1745 #: methods/cdrom.cc:200
1747 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1748 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1750 #: methods/cdrom.cc:209
1752 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1753 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1755 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1756 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1758 #: methods/cdrom.cc:219
1759 msgid "Wrong CD-ROM"
1760 msgstr "Verkeerde CD"
1762 #: methods/cdrom.cc:245
1764 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1766 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1768 #: methods/cdrom.cc:250
1769 msgid "Disk not found."
1770 msgstr "Schijf niet gevonden"
1772 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1773 msgid "File not found"
1774 msgstr "Bestand niet gevonden"
1776 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1777 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1778 msgid "Failed to stat"
1779 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1781 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1782 msgid "Failed to set modification time"
1783 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1785 #: methods/file.cc:44
1786 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1787 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1789 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1790 #: methods/ftp.cc:167
1792 msgstr "Bezig met aanmelden"
1794 #: methods/ftp.cc:173
1795 msgid "Unable to determine the peer name"
1796 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1798 #: methods/ftp.cc:178
1799 msgid "Unable to determine the local name"
1800 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1802 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1804 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1805 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1807 #: methods/ftp.cc:215
1809 msgid "USER failed, server said: %s"
1810 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1812 #: methods/ftp.cc:222
1814 msgid "PASS failed, server said: %s"
1815 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1817 #: methods/ftp.cc:242
1819 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1822 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1823 "ProxyLogin is leeg."
1825 #: methods/ftp.cc:270
1827 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1828 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1830 #: methods/ftp.cc:296
1832 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1833 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1835 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1836 msgid "Connection timeout"
1837 msgstr "Verbinding is verlopen"
1839 #: methods/ftp.cc:340
1840 msgid "Server closed the connection"
1841 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1843 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1847 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1848 msgid "A response overflowed the buffer."
1849 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1851 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1852 msgid "Protocol corruption"
1853 msgstr "Protocolcorruptie"
1855 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1857 msgstr "Schrijffout"
1859 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1860 msgid "Could not create a socket"
1861 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1863 #: methods/ftp.cc:703
1864 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1865 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1867 #: methods/ftp.cc:709
1868 msgid "Could not connect passive socket."
1869 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1871 #: methods/ftp.cc:727
1872 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1873 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1875 #: methods/ftp.cc:741
1876 msgid "Could not bind a socket"
1877 msgstr "Kon geen socket binden"
1879 #: methods/ftp.cc:745
1880 msgid "Could not listen on the socket"
1881 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1883 #: methods/ftp.cc:752
1884 msgid "Could not determine the socket's name"
1885 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1887 #: methods/ftp.cc:784
1888 msgid "Unable to send PORT command"
1889 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1891 #: methods/ftp.cc:794
1893 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1894 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1896 #: methods/ftp.cc:803
1898 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1899 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1901 #: methods/ftp.cc:823
1902 msgid "Data socket connect timed out"
1903 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1905 #: methods/ftp.cc:830
1906 msgid "Unable to accept connection"
1907 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1909 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1910 msgid "Problem hashing file"
1911 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1913 #: methods/ftp.cc:882
1915 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1916 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1918 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1919 msgid "Data socket timed out"
1920 msgstr "Datasocket verliep"
1922 #: methods/ftp.cc:927
1924 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1925 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1927 #. Get the files information
1928 #: methods/ftp.cc:1002
1930 msgstr "Zoekopdracht"
1932 #: methods/ftp.cc:1114
1933 msgid "Unable to invoke "
1934 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1936 #: methods/connect.cc:70
1938 msgid "Connecting to %s (%s)"
1939 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1941 #: methods/connect.cc:81
1944 msgstr "[IP: %s %s]"
1946 #: methods/connect.cc:90
1948 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1949 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1951 #: methods/connect.cc:96
1953 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1954 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1956 #: methods/connect.cc:104
1958 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1959 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1961 #: methods/connect.cc:119
1963 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1964 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1966 #. We say this mainly because the pause here is for the
1967 #. ssh connection that is still going
1968 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1970 msgid "Connecting to %s"
1971 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1973 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1975 msgid "Could not resolve '%s'"
1976 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1978 #: methods/connect.cc:190
1980 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1981 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1983 #: methods/connect.cc:193
1985 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1986 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1988 #: methods/connect.cc:240
1990 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1991 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1993 #: methods/gpgv.cc:71
1995 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1996 msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
1998 #: methods/gpgv.cc:107
1999 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2001 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
2004 #: methods/gpgv.cc:223
2006 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2008 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2011 #: methods/gpgv.cc:228
2012 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2013 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2015 #: methods/gpgv.cc:232
2017 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2019 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2022 #: methods/gpgv.cc:237
2023 msgid "Unknown error executing gpgv"
2024 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2026 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2027 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2028 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2030 #: methods/gpgv.cc:285
2032 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2035 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2036 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2038 #: methods/gzip.cc:64
2040 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2041 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2043 #: methods/gzip.cc:109
2045 msgid "Read error from %s process"
2046 msgstr "Leesfout door proces %s"
2048 #: methods/http.cc:384
2049 msgid "Waiting for headers"
2050 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2052 #: methods/http.cc:530
2054 msgid "Got a single header line over %u chars"
2055 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2057 #: methods/http.cc:538
2058 msgid "Bad header line"
2059 msgstr "Foute koptekstregel"
2061 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2062 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2063 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2065 #: methods/http.cc:593
2066 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2068 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2070 #: methods/http.cc:608
2071 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2073 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2075 #: methods/http.cc:610
2076 msgid "This HTTP server has broken range support"
2077 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2079 #: methods/http.cc:634
2080 msgid "Unknown date format"
2081 msgstr "Onbekend datumformaat"
2083 #: methods/http.cc:787
2084 msgid "Select failed"
2085 msgstr "Selectie is mislukt"
2087 #: methods/http.cc:792
2088 msgid "Connection timed out"
2089 msgstr "Verbinding verliep"
2091 #: methods/http.cc:815
2092 msgid "Error writing to output file"
2093 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2095 #: methods/http.cc:846
2096 msgid "Error writing to file"
2097 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2099 #: methods/http.cc:874
2100 msgid "Error writing to the file"
2101 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2103 #: methods/http.cc:888
2104 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2106 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2108 #: methods/http.cc:890
2109 msgid "Error reading from server"
2110 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2112 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2114 msgid "Failed to truncate file"
2115 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2117 #: methods/http.cc:1146
2118 msgid "Bad header data"
2119 msgstr "Foute koptekstdata"
2121 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2122 msgid "Connection failed"
2123 msgstr "Verbinding mislukt"
2125 #: methods/http.cc:1310
2126 msgid "Internal error"
2127 msgstr "Interne fout"
2129 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2130 msgid "Can't mmap an empty file"
2131 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2133 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2135 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2136 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2138 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2141 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2142 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2145 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2146 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2148 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2151 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2152 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2154 msgid "%lih %limin %lis"
2157 #. min means minutes, s means seconds
2158 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2164 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2169 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2171 msgid "Selection %s not found"
2172 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2174 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2176 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2177 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2179 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2181 msgid "Opening configuration file %s"
2182 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2184 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2186 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2187 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2189 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2191 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2192 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2194 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2196 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2197 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2199 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2201 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2203 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2206 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2208 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2209 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2213 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2214 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2218 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2219 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2223 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2224 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2226 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2228 msgid "%c%s... Error!"
2229 msgstr "%c%s... Fout!"
2231 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2233 msgid "%c%s... Done"
2234 msgstr "%c%s... Klaar"
2236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2238 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2239 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2242 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2244 msgid "Command line option %s is not understood"
2245 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2249 msgid "Command line option %s is not boolean"
2250 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2252 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2254 msgid "Option %s requires an argument."
2255 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2257 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2259 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2261 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2264 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2266 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2267 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2269 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2271 msgid "Option '%s' is too long"
2272 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2276 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2277 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2281 msgid "Invalid operation %s"
2282 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2284 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2286 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2287 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2289 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2290 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2292 msgid "Unable to change to %s"
2293 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2295 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2296 msgid "Failed to stat the cdrom"
2297 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2299 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2301 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2303 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2304 "vergrendelingsbestand %s"
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2308 msgid "Could not open lock file %s"
2309 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2313 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2315 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2319 msgid "Could not get lock %s"
2320 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2324 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2325 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2329 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2330 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2334 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2335 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2337 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2339 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2340 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2342 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2344 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2345 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2347 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2349 msgid "Could not open file %s"
2350 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2352 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2354 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2355 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2357 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2359 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2360 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2362 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2363 msgid "Problem closing the file"
2364 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2366 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2367 msgid "Problem unlinking the file"
2368 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2370 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2371 msgid "Problem syncing the file"
2372 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2375 msgid "Empty package cache"
2376 msgstr "Lege pakketcache"
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2379 msgid "The package cache file is corrupted"
2380 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2383 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2384 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2388 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2389 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2392 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2393 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2401 msgstr "Voor-Vereisten"
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2409 msgstr "Aanbevelingen"
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2413 msgstr "Conflicteert met"
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2427 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2431 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2435 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2437 msgstr "noodzakelijk"
2439 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2443 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2447 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2451 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2452 msgid "Building dependency tree"
2453 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2455 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2456 msgid "Candidate versions"
2457 msgstr "Kandidaat-versies"
2459 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2460 msgid "Dependency generation"
2461 msgstr "Generatie vereisten"
2463 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2464 msgid "Reading state information"
2465 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2467 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2469 msgid "Failed to open StateFile %s"
2470 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2472 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2474 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2475 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2477 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2479 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2480 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2482 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2484 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2485 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2487 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2489 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2490 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2492 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2494 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2495 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2497 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2499 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2500 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2502 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2504 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2505 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2507 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2509 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2510 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2512 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2515 msgstr "%s wordt geopend"
2517 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2519 msgid "Line %u too long in source list %s."
2520 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2522 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2524 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2525 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2527 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2529 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2530 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2532 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2534 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2535 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2537 #: apt-pkg/packagemanager.cc:426
2540 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2541 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2542 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2544 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2545 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2546 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2549 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2551 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2552 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2554 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2557 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2559 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2562 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2564 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2567 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2568 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2570 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2571 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2572 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2574 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2576 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2579 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2580 "zijn oudere versies van gebruikt."
2582 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2584 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2585 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2587 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2589 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2590 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2592 #. only show the ETA if it makes sense
2594 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2596 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2597 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2599 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2601 msgid "Retrieving file %li of %li"
2602 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2604 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2606 msgid "The method driver %s could not be found."
2607 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2609 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2611 msgid "Method %s did not start correctly"
2612 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2614 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2616 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2618 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2619 "'enter' te drukken."
2621 #: apt-pkg/init.cc:132
2623 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2624 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2626 #: apt-pkg/init.cc:148
2627 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2628 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2630 #: apt-pkg/clean.cc:56
2632 msgid "Unable to stat %s."
2633 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2635 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2636 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2638 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2640 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2641 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2643 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2646 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2647 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2649 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2651 #: apt-pkg/policy.cc:347
2653 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2654 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2656 #: apt-pkg/policy.cc:369
2658 msgid "Did not understand pin type %s"
2659 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2661 #: apt-pkg/policy.cc:377
2662 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2663 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2666 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2667 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2671 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2672 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2676 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2677 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2681 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2682 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2686 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2687 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2691 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2692 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2696 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2697 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2701 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2702 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2706 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2707 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2711 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2712 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
2714 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2715 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2716 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2718 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2719 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2720 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2722 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2723 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2725 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2728 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2729 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2730 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2732 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2734 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2735 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2737 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2739 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2740 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2742 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2744 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2746 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2747 "bestandsafhankelijkheden"
2749 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2751 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2752 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2754 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2755 msgid "Collecting File Provides"
2756 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2758 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2759 msgid "IO Error saving source cache"
2760 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2762 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2764 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2765 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2767 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2768 msgid "MD5Sum mismatch"
2769 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
2771 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2772 msgid "Hash Sum mismatch"
2773 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2775 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2776 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2778 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2780 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2783 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2784 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2786 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2787 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2789 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2792 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2793 "manually fix this package."
2795 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2796 "dit pakket handmatig moet repareren."
2798 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2801 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2803 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2806 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2807 msgid "Size mismatch"
2808 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2810 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2812 msgid "Unable to parse Release file %s"
2813 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2815 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2817 msgid "No sections in Release file %s"
2818 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
2820 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2822 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2825 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2827 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2828 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2833 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2836 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2837 "CD wordt aangekoppeld\n"
2839 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2840 msgid "Identifying.. "
2841 msgstr "Identificatie..."
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2845 msgid "Stored label: %s\n"
2846 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2848 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2849 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2850 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2852 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2854 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2855 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2857 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2858 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2859 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2861 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2862 msgid "Waiting for disc...\n"
2863 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2865 #. Mount the new CDROM
2866 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2867 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2868 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2870 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2871 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2872 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2874 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2877 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2880 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2881 "handtekeningen gevonden\n"
2883 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2885 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2886 "wrong architecture?"
2889 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2891 msgid "Found label '%s'\n"
2892 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2894 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2895 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2896 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2898 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2901 "This disc is called: \n"
2907 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2908 msgid "Copying package lists..."
2909 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2911 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2912 msgid "Writing new source list\n"
2913 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2915 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2916 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2917 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2919 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2921 msgid "Wrote %i records.\n"
2922 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2924 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2926 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2927 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2929 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2931 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2932 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2934 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2936 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2938 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2941 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2943 msgid "Installing %s"
2944 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2946 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2948 msgid "Configuring %s"
2949 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2951 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2954 msgstr "%s wordt verwijderd"
2956 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2958 msgid "Running post-installation trigger %s"
2961 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2963 msgid "Directory '%s' missing"
2964 msgstr "Map '%s' is afwezig."
2966 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2968 msgid "Preparing %s"
2969 msgstr "%s wordt voorbereid"
2971 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2973 msgid "Unpacking %s"
2974 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2976 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2978 msgid "Preparing to configure %s"
2979 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2981 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2983 msgid "Installed %s"
2984 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2986 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2988 msgid "Preparing for removal of %s"
2989 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
2991 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2994 msgstr "%s is verwijderd"
2996 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2998 msgid "Preparing to completely remove %s"
2999 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3001 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
3003 msgid "Completely removed %s"
3004 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3006 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3007 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3009 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3012 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3013 msgid "Running dpkg"
3016 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3019 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3023 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3025 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3026 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
3028 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3030 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3034 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3038 #: methods/rred.cc:219
3039 msgid "Could not patch file"
3040 msgstr "Kon bestand niet patchen"
3042 #: methods/rsh.cc:330
3043 msgid "Connection closed prematurely"
3044 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3047 #~ msgstr "%4i %s\n"
3049 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3050 #~ msgstr "Fout bij het verwerken van triggers voor %s"
3053 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3054 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3055 #~ "that package should be filed."
3057 #~ "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
3058 #~ "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
3059 #~ "best een foutrapport indienen voor dit pakket."