1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:156
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:284
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:326
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
41 #: cmdline/apt-cache.cc:328
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
45 #: cmdline/apt-cache.cc:329
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
49 #: cmdline/apt-cache.cc:330
51 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:336
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "एकूण निर्भरता:"
65 #: cmdline/apt-cache.cc:339
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:355
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
81 #: cmdline/apt-cache.cc:369
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
85 #: cmdline/apt-cache.cc:374
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
89 #: cmdline/apt-cache.cc:382
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
93 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
100 msgid "You must give at least one search pattern"
101 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
110 msgid "Unable to locate package %s"
111 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
114 msgid "Package files:"
115 msgstr "पॅकेज संचिका:"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
118 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
121 #. Show any packages have explicit pins
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
123 msgid "Pinned packages:"
124 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
128 msgstr "(मिळाले नाही)"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
132 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
140 msgstr "(कोणताच नाही)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr "पॅकेज (पिन):"
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
148 msgid " Version table:"
149 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
153 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
161 "Usage: apt-cache [options] command\n"
162 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167 "cache files, and query information from them\n"
170 " add - Add a package file to the source cache\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
181 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
182 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186 " policy - Show policy settings\n"
189 " -h This help text.\n"
190 " -p=? The package cache.\n"
191 " -s=? The source cache.\n"
192 " -q Disable progress indicator.\n"
193 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194 " -c=? Read this configuration file\n"
195 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 "वापर: apt-cache [options] command\n"
199 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
200 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
201 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
203 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
204 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
207 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
208 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
209 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
210 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
211 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
212 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
213 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
214 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
215 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
216 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
217 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
218 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
219 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
220 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
221 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
222 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
225 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
227 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
228 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
229 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
230 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
231 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
232 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
236 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
240 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
245 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
246 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
273 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
277 "डंप - संरचना दाखवा \n"
280 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
281 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
282 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
304 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
305 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
308 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
309 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
310 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
311 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " generate config [groups]\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
388 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
389 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
392 " generate config [groups]\n"
395 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
396 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
397 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
399 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
400 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
401 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
402 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
404 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
405 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
408 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
409 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
410 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
411 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
412 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
413 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
418 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
419 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
421 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
422 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
423 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
424 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
425 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
428 msgid "No selections matched"
429 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
433 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
436 #: ftparchive/cachedb.cc:43
438 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
441 #: ftparchive/cachedb.cc:61
443 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
446 #: ftparchive/cachedb.cc:72
449 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
452 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
453 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
466 #: ftparchive/cachedb.cc:242
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
470 #: ftparchive/cachedb.cc:448
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
474 #: ftparchive/writer.cc:73
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
479 #: ftparchive/writer.cc:78
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
484 #: ftparchive/writer.cc:134
488 #: ftparchive/writer.cc:136
492 #: ftparchive/writer.cc:143
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
496 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
501 #: ftparchive/writer.cc:174
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
505 #: ftparchive/writer.cc:201
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
510 #: ftparchive/writer.cc:260
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
515 #: ftparchive/writer.cc:268
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
520 #: ftparchive/writer.cc:272
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
525 #: ftparchive/writer.cc:279
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
530 #: ftparchive/writer.cc:289
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
535 #: ftparchive/writer.cc:393
536 msgid "Archive had no package field"
537 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
539 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
541 msgid " %s has no override entry\n"
542 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
544 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
546 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
549 #: ftparchive/writer.cc:698
551 msgid " %s has no source override entry\n"
552 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
554 #: ftparchive/writer.cc:702
556 msgid " %s has no binary override entry either\n"
557 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
559 #: ftparchive/contents.cc:321
561 msgid "Internal error, could not locate member %s"
562 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
564 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
568 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
570 msgid "Unable to open %s"
571 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
573 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
575 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
578 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
580 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
583 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
585 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
588 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
590 msgid "Failed to read the override file %s"
591 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
593 #: ftparchive/multicompress.cc:72
595 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:102
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:195
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:212
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:235
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:286
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:321
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:360
634 msgstr "असंकलितकर्ता "
636 #: ftparchive/multicompress.cc:403
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
640 #: ftparchive/multicompress.cc:455
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:472
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
649 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
654 #: cmdline/apt-get.cc:134
658 #: cmdline/apt-get.cc:156
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
663 #: cmdline/apt-get.cc:251
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
667 #: cmdline/apt-get.cc:341
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
672 #: cmdline/apt-get.cc:343
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
677 #: cmdline/apt-get.cc:350
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
681 #: cmdline/apt-get.cc:352
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
685 #: cmdline/apt-get.cc:355
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
689 #: cmdline/apt-get.cc:355
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
693 #: cmdline/apt-get.cc:360
697 #: cmdline/apt-get.cc:391
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:419
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:441
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:464
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:487
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:507
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
721 #: cmdline/apt-get.cc:560
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
726 #: cmdline/apt-get.cc:568
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
732 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
734 #: cmdline/apt-get.cc:602
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
739 #: cmdline/apt-get.cc:606
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
744 #: cmdline/apt-get.cc:608
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
749 #: cmdline/apt-get.cc:610
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:614
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:634
761 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
762 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
764 #: cmdline/apt-get.cc:640
766 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
767 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
769 #: cmdline/apt-get.cc:647
771 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
772 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
774 #: cmdline/apt-get.cc:657
776 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
777 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
779 #: cmdline/apt-get.cc:668
781 msgstr "[संस्थापित केले]"
783 #: cmdline/apt-get.cc:677
785 msgid " [Not candidate version]"
786 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
788 #: cmdline/apt-get.cc:679
789 msgid "You should explicitly select one to install."
790 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
792 #: cmdline/apt-get.cc:682
795 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
796 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
797 "is only available from another source\n"
799 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
800 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
801 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
803 #: cmdline/apt-get.cc:700
804 msgid "However the following packages replace it:"
805 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
807 #: cmdline/apt-get.cc:712
809 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
810 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
812 #: cmdline/apt-get.cc:723
814 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
817 #: cmdline/apt-get.cc:754
819 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
820 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
822 #: cmdline/apt-get.cc:784
824 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
825 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
827 #: cmdline/apt-get.cc:788
829 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
830 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
832 #: cmdline/apt-get.cc:798
834 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
835 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
837 #: cmdline/apt-get.cc:803
839 msgid "%s is already the newest version.\n"
840 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
842 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
844 msgid "%s set to manually installed.\n"
845 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
847 #: cmdline/apt-get.cc:859
849 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
850 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:934
853 msgid "Correcting dependencies..."
854 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
856 #: cmdline/apt-get.cc:937
858 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
860 #: cmdline/apt-get.cc:940
861 msgid "Unable to correct dependencies"
862 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
864 #: cmdline/apt-get.cc:943
865 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
866 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
868 #: cmdline/apt-get.cc:945
872 #: cmdline/apt-get.cc:949
873 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
874 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
876 #: cmdline/apt-get.cc:952
877 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
878 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
880 #: cmdline/apt-get.cc:977
881 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
882 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
884 #: cmdline/apt-get.cc:981
885 msgid "Authentication warning overridden.\n"
886 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
888 #: cmdline/apt-get.cc:988
889 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
890 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
892 #: cmdline/apt-get.cc:990
893 msgid "Some packages could not be authenticated"
894 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
896 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
897 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
898 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1040
901 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
902 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1049
905 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
906 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1060
909 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
910 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
913 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
914 msgid "The list of sources could not be read."
915 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
917 #: cmdline/apt-get.cc:1100
918 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
919 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
921 #: cmdline/apt-get.cc:1105
923 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
924 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
926 #: cmdline/apt-get.cc:1108
928 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
929 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
931 #: cmdline/apt-get.cc:1113
933 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
934 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1116
938 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
939 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
942 #: cmdline/apt-get.cc:2322
944 msgid "Couldn't determine free space in %s"
945 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1144
949 msgid "You don't have enough free space in %s."
950 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
952 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
953 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
954 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
956 #: cmdline/apt-get.cc:1162
957 msgid "Yes, do as I say!"
958 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
960 #: cmdline/apt-get.cc:1164
963 "You are about to do something potentially harmful.\n"
964 "To continue type in the phrase '%s'\n"
967 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
968 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
973 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
975 #: cmdline/apt-get.cc:1185
976 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
977 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
979 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
981 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
982 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1275
985 msgid "Some files failed to download"
986 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
989 msgid "Download complete and in download only mode"
990 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
992 #: cmdline/apt-get.cc:1282
994 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
997 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
998 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1001 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1003 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1006 msgid "Unable to correct missing packages."
1007 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1010 msgid "Aborting install."
1011 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1015 "The following package disappeared from your system as\n"
1016 "all files have been overwritten by other packages:"
1018 "The following packages disappeared from your system as\n"
1019 "all files have been overwritten by other packages:"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1024 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1029 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1034 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1035 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
1037 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1040 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1044 msgid "The update command takes no arguments"
1045 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1048 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1049 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1054 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1056 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1058 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1059 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1063 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1065 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1066 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1067 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1070 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1071 msgstr "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1075 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1076 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1078 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1079 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1082 #. if (Packages == 1)
1086 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088 #. "that package should be filed.") << endl;
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1092 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1093 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1096 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1097 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1100 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1101 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1104 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1106 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1107 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1111 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1114 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1115 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1119 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1120 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1121 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1122 "or been moved out of Incoming."
1124 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1125 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1126 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1127 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1130 msgid "Broken packages"
1131 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1134 msgid "The following extra packages will be installed:"
1135 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1138 msgid "Suggested packages:"
1139 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1142 msgid "Recommended packages:"
1143 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1147 msgid "Couldn't find package %s"
1148 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1152 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1153 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1156 msgid "Calculating upgrade... "
1157 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1168 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1169 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1172 msgid "Unable to lock the download directory"
1173 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1176 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1177 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1181 msgid "Unable to find a source package for %s"
1182 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1187 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1196 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1201 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1202 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1206 msgid "You don't have enough free space in %s"
1207 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1211 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1212 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1216 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1217 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1221 msgid "Fetch source %s\n"
1222 msgstr "%s उगम घ्या\n"
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1225 msgid "Failed to fetch some archives."
1226 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1230 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1231 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1235 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1236 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1240 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1241 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1245 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1246 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1249 msgid "Child process failed"
1250 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1253 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1254 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1258 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1259 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1263 msgid "%s has no build depends.\n"
1264 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1269 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1271 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1276 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1277 "package %s can satisfy version requirements"
1279 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1280 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1284 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1285 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1289 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1290 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1292 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1294 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1295 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1297 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1298 msgid "Failed to process build dependencies"
1299 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1301 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1302 msgid "Supported modules:"
1303 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1305 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1308 "Usage: apt-get [options] command\n"
1309 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1310 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1312 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1313 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1317 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1318 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1319 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1320 " remove - Remove packages\n"
1321 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1322 " purge - Remove packages and config files\n"
1323 " source - Download source archives\n"
1324 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1325 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1326 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1327 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1328 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1329 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1330 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1331 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1334 " -h This help text.\n"
1335 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1336 " -qq No output except for errors\n"
1337 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1338 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1339 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1340 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1341 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1342 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1343 " -b Build the source package after fetching it\n"
1344 " -V Show verbose version numbers\n"
1345 " -c=? Read this configuration file\n"
1346 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1347 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1348 "pages for more information and options.\n"
1349 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1351 "वापर: apt-get [options] command\n"
1352 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1353 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1355 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1356 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1357 "आणि संस्थापित करा\n"
1360 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
1361 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
1362 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1363 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1364 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
1365 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
1366 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1367 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1368 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
1369 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
1370 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1371 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1372 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1375 " -h हा मदत मजकूर.\n"
1376 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1377 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
1378 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1379 " -s क्रिया नाही-\n"
1380 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1381 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
1382 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1383 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1384 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1385 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1386 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
1387 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
1388 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
1389 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
1390 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1392 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1394 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1395 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1396 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1397 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1400 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1404 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1408 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1412 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1414 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1416 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1418 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1419 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1421 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1424 msgstr "[काम करत आहे]"
1426 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1429 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1431 "in the drive '%s' and press enter\n"
1433 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1435 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1437 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1438 msgid "Unknown package record!"
1439 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1441 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1443 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1445 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1446 "to indicate what kind of file it is.\n"
1449 " -h This help text\n"
1450 " -s Use source file sorting\n"
1451 " -c=? Read this configuration file\n"
1452 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1454 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
1456 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
1458 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
1461 " -h हा मदत मजकूर\n"
1462 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
1463 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
1464 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1466 #: dselect/install:32
1467 msgid "Bad default setting!"
1468 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1470 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1471 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1472 msgid "Press enter to continue."
1473 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1475 #: dselect/install:91
1476 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1477 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1479 #: dselect/install:101
1481 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1482 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1484 #: dselect/install:102
1486 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1487 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1489 #: dselect/install:103
1490 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1491 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1493 #: dselect/install:104
1495 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1497 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1499 #: dselect/update:30
1500 msgid "Merging available information"
1501 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1503 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1504 msgid "Failed to create pipes"
1505 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1507 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1508 msgid "Failed to exec gzip "
1509 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1511 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1512 msgid "Corrupted archive"
1513 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1515 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1516 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1517 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1519 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1521 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1522 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1524 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1525 msgid "Invalid archive signature"
1526 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1528 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1529 msgid "Error reading archive member header"
1530 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1532 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1534 msgid "Invalid archive member header %s"
1535 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1537 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1538 msgid "Invalid archive member header"
1539 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1541 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1542 msgid "Archive is too short"
1543 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1545 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1546 msgid "Failed to read the archive headers"
1547 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
1549 #: apt-inst/filelist.cc:380
1550 msgid "DropNode called on still linked node"
1551 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1553 #: apt-inst/filelist.cc:412
1554 msgid "Failed to locate the hash element!"
1555 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1557 #: apt-inst/filelist.cc:459
1558 msgid "Failed to allocate diversion"
1559 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1561 #: apt-inst/filelist.cc:464
1562 msgid "Internal error in AddDiversion"
1563 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1565 #: apt-inst/filelist.cc:477
1567 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1568 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1570 #: apt-inst/filelist.cc:506
1572 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1573 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1575 #: apt-inst/filelist.cc:549
1577 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1578 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1580 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1582 msgid "Failed to write file %s"
1583 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1585 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1587 msgid "Failed to close file %s"
1588 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1590 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1592 msgid "The path %s is too long"
1593 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1595 #: apt-inst/extract.cc:124
1597 msgid "Unpacking %s more than once"
1598 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1600 #: apt-inst/extract.cc:134
1602 msgid "The directory %s is diverted"
1603 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1605 #: apt-inst/extract.cc:144
1607 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1608 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1610 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1611 msgid "The diversion path is too long"
1612 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1614 #: apt-inst/extract.cc:240
1616 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1617 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1619 #: apt-inst/extract.cc:280
1620 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1621 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1623 #: apt-inst/extract.cc:284
1624 msgid "The path is too long"
1625 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1627 #: apt-inst/extract.cc:414
1629 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1630 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1632 #: apt-inst/extract.cc:431
1634 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1635 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1637 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1638 #. Only warn if there is no sources.list file.
1639 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1640 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1642 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1644 msgid "Unable to read %s"
1645 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1647 #: apt-inst/extract.cc:491
1649 msgid "Unable to stat %s"
1650 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1654 msgid "Failed to remove %s"
1655 msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1659 msgid "Unable to create %s"
1660 msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1664 msgid "Failed to stat %sinfo"
1665 msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1668 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1669 msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1674 msgid "Reading package lists"
1675 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1679 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1680 msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1684 msgid "Internal error getting a package name"
1685 msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1688 msgid "Reading file listing"
1689 msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1694 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1695 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1698 "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि लगेच "
1699 "ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
1701 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1703 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1704 msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
1706 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1707 msgid "Internal error getting a node"
1708 msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1710 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1712 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1713 msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
1715 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1716 msgid "The diversion file is corrupted"
1717 msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
1719 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1720 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1722 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1723 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
1725 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1726 msgid "Internal error adding a diversion"
1727 msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1729 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1730 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1731 msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
1733 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1735 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1736 msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
1738 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1740 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1741 msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
1743 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1745 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1746 msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
1748 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1750 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1751 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1753 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1755 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1756 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
1758 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1760 msgid "Couldn't change to %s"
1761 msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
1763 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1764 msgid "Internal error, could not locate member"
1765 msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
1767 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1768 msgid "Failed to locate a valid control file"
1769 msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
1771 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1772 msgid "Unparsable control file"
1773 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1775 #: methods/cdrom.cc:199
1777 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1778 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1780 #: methods/cdrom.cc:208
1782 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1783 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1785 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1786 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1788 #: methods/cdrom.cc:218
1789 msgid "Wrong CD-ROM"
1790 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1792 #: methods/cdrom.cc:245
1794 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1795 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1797 #: methods/cdrom.cc:250
1798 msgid "Disk not found."
1799 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1801 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1802 msgid "File not found"
1803 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1805 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1806 #: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
1807 msgid "Failed to stat"
1808 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1810 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
1811 msgid "Failed to set modification time"
1812 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1814 #: methods/file.cc:44
1815 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1816 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1818 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1819 #: methods/ftp.cc:168
1821 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1823 #: methods/ftp.cc:174
1824 msgid "Unable to determine the peer name"
1825 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1827 #: methods/ftp.cc:179
1828 msgid "Unable to determine the local name"
1829 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1831 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1833 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1834 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1836 #: methods/ftp.cc:216
1838 msgid "USER failed, server said: %s"
1839 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1841 #: methods/ftp.cc:223
1843 msgid "PASS failed, server said: %s"
1844 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1846 #: methods/ftp.cc:243
1848 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1851 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1854 #: methods/ftp.cc:271
1856 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1857 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1859 #: methods/ftp.cc:297
1861 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1862 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1864 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1865 msgid "Connection timeout"
1866 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1868 #: methods/ftp.cc:341
1869 msgid "Server closed the connection"
1870 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1872 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1874 msgstr "त्रुटी वाचा"
1876 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1877 msgid "A response overflowed the buffer."
1878 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1880 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1881 msgid "Protocol corruption"
1882 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1884 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1886 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1888 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1889 msgid "Could not create a socket"
1890 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1892 #: methods/ftp.cc:703
1893 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1894 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1896 #: methods/ftp.cc:709
1897 msgid "Could not connect passive socket."
1898 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1900 #: methods/ftp.cc:727
1901 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1902 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1904 #: methods/ftp.cc:741
1905 msgid "Could not bind a socket"
1906 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1908 #: methods/ftp.cc:745
1909 msgid "Could not listen on the socket"
1910 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1912 #: methods/ftp.cc:752
1913 msgid "Could not determine the socket's name"
1914 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1916 #: methods/ftp.cc:784
1917 msgid "Unable to send PORT command"
1918 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1920 #: methods/ftp.cc:794
1922 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1923 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1925 #: methods/ftp.cc:803
1927 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1928 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1930 #: methods/ftp.cc:823
1931 msgid "Data socket connect timed out"
1932 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1934 #: methods/ftp.cc:830
1935 msgid "Unable to accept connection"
1936 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1938 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1939 msgid "Problem hashing file"
1940 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1942 #: methods/ftp.cc:882
1944 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1945 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1947 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1948 msgid "Data socket timed out"
1949 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1951 #: methods/ftp.cc:927
1953 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1954 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1956 #. Get the files information
1957 #: methods/ftp.cc:1004
1961 #: methods/ftp.cc:1116
1962 msgid "Unable to invoke "
1963 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1965 #: methods/connect.cc:71
1967 msgid "Connecting to %s (%s)"
1968 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1970 #: methods/connect.cc:82
1973 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1975 #: methods/connect.cc:89
1977 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1978 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1980 #: methods/connect.cc:95
1982 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1983 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1985 #: methods/connect.cc:103
1987 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1988 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1990 #: methods/connect.cc:121
1992 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1993 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1995 #. We say this mainly because the pause here is for the
1996 #. ssh connection that is still going
1997 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
1999 msgid "Connecting to %s"
2000 msgstr "%s ला जोडत आहे"
2002 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2004 msgid "Could not resolve '%s'"
2005 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
2007 #: methods/connect.cc:193
2009 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2010 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
2012 #: methods/connect.cc:196
2014 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2015 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
2017 #: methods/connect.cc:243
2019 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2020 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
2022 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2023 #: methods/gpgv.cc:71
2025 msgid "No keyring installed in %s."
2026 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
2028 #: methods/gpgv.cc:163
2030 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2031 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
2033 #: methods/gpgv.cc:168
2034 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2035 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
2037 #: methods/gpgv.cc:172
2039 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2041 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
2043 #: methods/gpgv.cc:177
2044 msgid "Unknown error executing gpgv"
2045 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
2047 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2048 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2049 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
2051 #: methods/gpgv.cc:225
2053 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2055 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
2057 #: methods/http.cc:385
2058 msgid "Waiting for headers"
2059 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
2061 #: methods/http.cc:531
2063 msgid "Got a single header line over %u chars"
2064 msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
2066 #: methods/http.cc:539
2067 msgid "Bad header line"
2068 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
2070 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2071 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2072 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
2074 #: methods/http.cc:594
2075 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2076 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
2078 #: methods/http.cc:609
2079 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2080 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
2082 #: methods/http.cc:611
2083 msgid "This HTTP server has broken range support"
2084 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
2086 #: methods/http.cc:635
2087 msgid "Unknown date format"
2088 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
2090 #: methods/http.cc:793
2091 msgid "Select failed"
2092 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
2094 #: methods/http.cc:798
2095 msgid "Connection timed out"
2096 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2098 #: methods/http.cc:821
2099 msgid "Error writing to output file"
2100 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
2102 #: methods/http.cc:852
2103 msgid "Error writing to file"
2104 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2106 #: methods/http.cc:880
2107 msgid "Error writing to the file"
2108 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2110 #: methods/http.cc:894
2111 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2112 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
2114 #: methods/http.cc:896
2115 msgid "Error reading from server"
2116 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
2118 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2119 msgid "Failed to truncate file"
2120 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2122 #: methods/http.cc:1154
2123 msgid "Bad header data"
2124 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
2126 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2127 msgid "Connection failed"
2128 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2130 #: methods/http.cc:1318
2131 msgid "Internal error"
2132 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
2134 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2135 msgid "Can't mmap an empty file"
2136 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2138 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2140 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2141 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2143 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2145 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2146 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2148 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2150 msgid "Unable to close mmap"
2151 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2155 msgid "Unable to synchronize mmap"
2156 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2161 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2162 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2168 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2172 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2174 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2177 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2178 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2180 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2183 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2184 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2186 msgid "%lih %limin %lis"
2189 #. min means minutes, s means seconds
2190 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2196 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2201 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2203 msgid "Selection %s not found"
2204 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2206 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2208 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2209 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2213 msgid "Opening configuration file %s"
2214 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2218 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2219 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2223 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2224 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2226 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2228 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2229 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2231 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2233 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2234 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2238 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2239 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2241 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2243 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2244 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2246 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2248 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2249 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2251 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2253 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2254 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2256 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2258 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2259 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2261 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2263 msgid "%c%s... Error!"
2264 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2266 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2268 msgid "%c%s... Done"
2269 msgstr "%c%s... झाले"
2271 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2273 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2274 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2276 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2277 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2279 msgid "Command line option %s is not understood"
2280 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2282 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2284 msgid "Command line option %s is not boolean"
2285 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2287 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2289 msgid "Option %s requires an argument."
2290 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2292 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2294 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2295 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2297 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2299 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2300 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2302 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2304 msgid "Option '%s' is too long"
2305 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2307 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2309 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2310 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2312 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2314 msgid "Invalid operation %s"
2315 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2317 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2319 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2320 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2322 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2323 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2325 msgid "Unable to change to %s"
2326 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
2328 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2329 msgid "Failed to stat the cdrom"
2330 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2334 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2335 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2337 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2339 msgid "Could not open lock file %s"
2340 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2342 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2344 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2345 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2347 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2349 msgid "Could not get lock %s"
2350 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2352 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2354 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2355 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2357 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2359 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2360 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2362 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2364 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2365 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2367 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2369 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2370 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2372 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2374 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2375 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2377 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2379 msgid "Could not open file %s"
2380 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2382 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2384 msgid "Could not open file descriptor %d"
2385 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2387 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2389 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2390 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2392 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2394 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2395 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2397 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2399 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2400 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2402 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2404 msgid "Problem closing the file %s"
2405 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2407 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2409 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2410 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2412 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2414 msgid "Problem unlinking the file %s"
2415 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2417 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2418 msgid "Problem syncing the file"
2419 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2421 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2422 msgid "Empty package cache"
2423 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2425 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2426 msgid "The package cache file is corrupted"
2427 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2429 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2430 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2431 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2433 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2435 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2436 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2439 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2440 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2448 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2458 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2460 msgstr "परस्परविरोध"
2462 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2464 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2466 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2470 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2474 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2478 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2482 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2486 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2490 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2494 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2498 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2499 msgid "Building dependency tree"
2500 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2502 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2503 msgid "Candidate versions"
2504 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2506 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2507 msgid "Dependency generation"
2508 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2510 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2511 msgid "Reading state information"
2512 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2514 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2516 msgid "Failed to open StateFile %s"
2517 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2519 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2521 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2522 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2524 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2526 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2529 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2531 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2532 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2534 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2536 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2537 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2539 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2541 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2542 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2544 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2546 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2547 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2549 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2551 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2552 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2554 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2556 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2557 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2561 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2562 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2564 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2566 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2567 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2569 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2571 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2572 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2576 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2577 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2581 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2582 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2586 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2587 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2589 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2592 msgstr "%s उघडत आहे"
2594 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2596 msgid "Line %u too long in source list %s."
2597 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2601 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2602 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2606 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2607 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2609 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2612 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2613 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2616 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2619 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2620 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2621 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2623 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2624 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2625 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2627 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2630 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2631 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2634 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2636 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2637 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2639 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2642 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2644 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2646 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2648 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2651 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2654 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2655 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2656 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2658 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2660 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2663 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2664 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2666 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2668 msgid "List directory %spartial is missing."
2669 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2671 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2673 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2674 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2676 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2678 msgid "Unable to lock directory %s"
2679 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2681 #. only show the ETA if it makes sense
2683 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2685 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2686 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2688 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2690 msgid "Retrieving file %li of %li"
2691 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2693 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2695 msgid "The method driver %s could not be found."
2696 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2698 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2700 msgid "Method %s did not start correctly"
2701 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2703 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2705 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2706 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2708 #: apt-pkg/init.cc:141
2710 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2711 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2713 #: apt-pkg/init.cc:157
2714 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2715 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2717 #: apt-pkg/clean.cc:56
2719 msgid "Unable to stat %s."
2720 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2722 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2723 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2724 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2726 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2727 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2728 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2730 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2731 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2732 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2734 #: apt-pkg/policy.cc:343
2736 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2737 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2739 #: apt-pkg/policy.cc:365
2741 msgid "Did not understand pin type %s"
2742 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2744 #: apt-pkg/policy.cc:373
2745 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2746 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2748 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2749 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2750 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2752 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2754 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2755 msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2757 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2759 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2760 msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2762 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2764 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2765 msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2767 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2769 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2770 msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
2772 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2774 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2775 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2777 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2778 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2780 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2781 msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2783 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2785 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2786 msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2788 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2790 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2791 msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2793 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2794 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2796 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2799 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2800 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2802 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2804 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2805 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2806 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2808 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2809 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2811 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2814 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2816 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2817 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2819 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2821 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2822 msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2824 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2826 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2827 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2829 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2831 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2832 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2834 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2835 msgid "Collecting File Provides"
2836 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2838 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2839 msgid "IO Error saving source cache"
2840 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2842 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2844 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2845 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2847 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2848 msgid "MD5Sum mismatch"
2849 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2851 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2852 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2853 msgid "Hash Sum mismatch"
2854 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2856 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2857 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2858 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2860 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2861 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2862 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2863 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2865 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2868 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2870 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2873 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2876 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2877 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2880 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2882 msgid "GPG error: %s: %s"
2885 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2888 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2889 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2891 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2892 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2894 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2897 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2898 "manually fix this package."
2900 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
2901 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
2903 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2906 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2908 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2911 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2912 msgid "Size mismatch"
2913 msgstr "आकार जुळतनाही"
2915 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2917 msgid "Unable to parse Release file %s"
2918 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2920 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2922 msgid "No sections in Release file %s"
2923 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
2925 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2927 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2930 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2932 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2933 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
2935 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2937 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2938 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2940 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2942 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2943 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2945 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2948 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2951 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2952 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
2954 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2955 msgid "Identifying.. "
2958 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2960 msgid "Stored label: %s\n"
2961 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2963 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2964 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2965 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2967 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2969 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2970 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2972 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
2973 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2974 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
2976 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2977 msgid "Waiting for disc...\n"
2978 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2980 #. Mount the new CDROM
2981 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2982 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2983 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2985 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
2986 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2987 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
2989 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
2992 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2995 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2996 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2998 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3000 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3001 "wrong architecture?"
3004 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3006 msgid "Found label '%s'\n"
3007 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
3009 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3010 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3011 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
3013 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3016 "This disc is called: \n"
3019 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
3022 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3023 msgid "Copying package lists..."
3024 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
3026 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3027 msgid "Writing new source list\n"
3028 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
3030 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3031 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3032 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
3034 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3036 msgid "Wrote %i records.\n"
3037 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3039 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3041 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3042 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3044 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3046 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3047 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3049 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3051 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3052 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3054 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3056 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3057 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3059 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3061 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3064 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3066 msgid "Hash mismatch for: %s"
3067 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3069 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3071 msgid "Installing %s"
3072 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3074 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3076 msgid "Configuring %s"
3077 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3079 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3082 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3084 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3086 msgid "Completely removing %s"
3087 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3089 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3091 msgid "Noting disappearance of %s"
3094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3096 msgid "Running post-installation trigger %s"
3097 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3101 msgid "Directory '%s' missing"
3102 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3106 msgid "Could not open file '%s'"
3107 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3111 msgid "Preparing %s"
3112 msgstr "%s तयार करित आहे"
3114 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3116 msgid "Unpacking %s"
3117 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3119 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3121 msgid "Preparing to configure %s"
3122 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3126 msgid "Installed %s"
3127 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3129 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3131 msgid "Preparing for removal of %s"
3132 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3134 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3137 msgstr "%s काढून टाकले"
3139 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3141 msgid "Preparing to completely remove %s"
3142 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3144 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3146 msgid "Completely removed %s"
3147 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3149 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3150 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3151 msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3153 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3154 msgid "Running dpkg"
3157 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3158 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3161 #. check if its not a follow up error
3162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3163 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3166 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3168 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3169 "error from a previous failure."
3172 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3174 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3180 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3186 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3189 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3192 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3196 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3198 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3199 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3201 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3202 #. dpkg --configure -a
3203 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3206 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3209 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3213 #: methods/rred.cc:465
3216 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3220 #: methods/rred.cc:470
3223 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3227 #: methods/rsh.cc:329
3228 msgid "Connection closed prematurely"
3229 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
3231 #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3232 #~ msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3234 #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3235 #~ msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3237 #~ msgid "Couldn't find task %s"
3238 #~ msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
3240 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3242 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3244 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3245 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3247 #~ msgid "Read error from %s process"
3248 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3250 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3251 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3253 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3254 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3256 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3257 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3259 #~ msgid "Could not patch file"
3260 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3262 #~ msgid " %4i %s\n"
3263 #~ msgstr " %4i %s\n"
3266 #~ msgstr "%4i %s\n"
3268 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3269 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3271 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3272 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3275 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3276 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3277 #~ "that package should be filed."
3279 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3280 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3281 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3284 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3285 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3288 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3289 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3292 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3293 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3296 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3297 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3300 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3301 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3305 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3306 #~ "%i signatures\n"
3308 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3312 #~ msgid "openpty failed\n"
3313 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"