1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:156
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:284
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:326
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
41 #: cmdline/apt-cache.cc:328
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
45 #: cmdline/apt-cache.cc:329
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
49 #: cmdline/apt-cache.cc:330
51 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:336
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "एकूण निर्भरता:"
65 #: cmdline/apt-cache.cc:339
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:355
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
81 #: cmdline/apt-cache.cc:369
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
85 #: cmdline/apt-cache.cc:374
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
89 #: cmdline/apt-cache.cc:382
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
93 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
98 #: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
100 msgid "No packages found"
101 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1221
105 msgid "You must give at least one search pattern"
106 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
110 msgid "Unable to locate package %s"
111 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1481
114 msgid "Package files:"
115 msgstr "पॅकेज संचिका:"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
118 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
121 #. Show any packages have explicit pins
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1502
123 msgid "Pinned packages:"
124 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
128 msgstr "(मिळाले नाही)"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
132 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
140 msgstr "(कोणताच नाही)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1563
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr "पॅकेज (पिन):"
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1572
148 msgid " Version table:"
149 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
153 #: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1693
161 "Usage: apt-cache [options] command\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
166 "from APT's binary cache files\n"
169 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
170 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
171 " showsrc - Show source records\n"
172 " stats - Show some basic statistics\n"
173 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
174 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175 " unmet - Show unmet dependencies\n"
176 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
177 " show - Show a readable record for the package\n"
178 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 "वापर: apt-cache [options] command\n"
197 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
198 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
199 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
201 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
202 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
205 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
206 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
207 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
208 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
209 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
210 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
211 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
212 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
213 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
214 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
215 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
216 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
217 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
218 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
219 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
220 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
223 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
225 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
226 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
227 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
228 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
229 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
230 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
232 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
234 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
235 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
238 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
243 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
244 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
247 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
250 #: cmdline/apt-config.cc:41
251 msgid "Arguments not in pairs"
252 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
254 #: cmdline/apt-config.cc:76
256 "Usage: apt-config [options] command\n"
258 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 " shell - Shell mode\n"
262 " dump - Show the configuration\n"
265 " -h This help text.\n"
266 " -c=? Read this configuration file\n"
267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
271 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
275 "डंप - संरचना दाखवा \n"
278 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
279 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
280 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
284 msgid "%s not a valid DEB package."
285 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292 "from debian packages\n"
295 " -h This help text\n"
296 " -t Set the temp dir\n"
297 " -c=? Read this configuration file\n"
298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
302 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
303 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
306 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
307 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
308 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
309 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
311 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
313 msgid "Unable to write to %s"
314 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
317 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
321 msgid "Package extension list is too long"
322 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
328 msgid "Error processing directory %s"
329 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
332 msgid "Source extension list is too long"
333 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
336 msgid "Error writing header to contents file"
337 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
341 msgid "Error processing contents %s"
342 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
346 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " generate config [groups]\n"
354 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375 " -h This help text\n"
376 " --md5 Control MD5 generation\n"
377 " -s=? Source override file\n"
379 " -d=? Select the optional caching database\n"
380 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381 " --contents Control contents file generation\n"
382 " -c=? Read this configuration file\n"
383 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
385 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
386 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
387 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
390 " generate config [groups]\n"
393 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
394 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
395 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
397 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
398 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
399 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
400 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
402 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
403 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
406 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
407 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
408 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
409 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
410 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
411 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
416 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
417 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
419 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
420 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
421 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
422 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
423 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
425 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
426 msgid "No selections matched"
427 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
431 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
434 #: ftparchive/cachedb.cc:43
436 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
439 #: ftparchive/cachedb.cc:61
441 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
444 #: ftparchive/cachedb.cc:72
447 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
448 "remove and re-create the database."
450 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
451 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
453 #: ftparchive/cachedb.cc:77
455 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
458 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
459 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
461 msgid "Failed to stat %s"
462 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
464 #: ftparchive/cachedb.cc:242
465 msgid "Archive has no control record"
466 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
468 #: ftparchive/cachedb.cc:448
469 msgid "Unable to get a cursor"
470 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
472 #: ftparchive/writer.cc:73
474 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
477 #: ftparchive/writer.cc:78
479 msgid "W: Unable to stat %s\n"
480 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
482 #: ftparchive/writer.cc:134
486 #: ftparchive/writer.cc:136
490 #: ftparchive/writer.cc:143
491 msgid "E: Errors apply to file "
492 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
494 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
496 msgid "Failed to resolve %s"
497 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
499 #: ftparchive/writer.cc:174
500 msgid "Tree walking failed"
501 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
503 #: ftparchive/writer.cc:201
505 msgid "Failed to open %s"
506 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
508 #: ftparchive/writer.cc:260
510 msgid " DeLink %s [%s]\n"
511 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
513 #: ftparchive/writer.cc:268
515 msgid "Failed to readlink %s"
516 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
518 #: ftparchive/writer.cc:272
520 msgid "Failed to unlink %s"
521 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
523 #: ftparchive/writer.cc:279
525 msgid "*** Failed to link %s to %s"
526 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
528 #: ftparchive/writer.cc:289
530 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
533 #: ftparchive/writer.cc:393
534 msgid "Archive had no package field"
535 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
537 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
539 msgid " %s has no override entry\n"
540 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
542 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
544 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
547 #: ftparchive/writer.cc:698
549 msgid " %s has no source override entry\n"
550 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
552 #: ftparchive/writer.cc:702
554 msgid " %s has no binary override entry either\n"
555 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
557 #: ftparchive/contents.cc:321
559 msgid "Internal error, could not locate member %s"
560 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
562 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
563 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
566 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568 msgid "Unable to open %s"
569 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
571 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
573 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
576 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
578 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
581 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
583 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
586 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
588 msgid "Failed to read the override file %s"
589 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:72
593 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:102
598 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
602 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:195
606 msgid "Failed to create FILE*"
607 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:198
610 msgid "Failed to fork"
611 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:212
614 msgid "Compress child"
615 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:235
619 msgid "Internal error, failed to create %s"
620 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:286
623 msgid "Failed to create subprocess IPC"
624 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:321
627 msgid "Failed to exec compressor "
628 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:360
632 msgstr "असंकलितकर्ता "
634 #: ftparchive/multicompress.cc:403
635 msgid "IO to subprocess/file failed"
636 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
638 #: ftparchive/multicompress.cc:455
639 msgid "Failed to read while computing MD5"
640 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:472
644 msgid "Problem unlinking %s"
645 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
649 msgid "Failed to rename %s to %s"
650 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
652 #: cmdline/apt-get.cc:135
656 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
658 msgid "Regex compilation error - %s"
659 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
661 #: cmdline/apt-get.cc:252
662 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
665 #: cmdline/apt-get.cc:342
667 msgid "but %s is installed"
668 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
670 #: cmdline/apt-get.cc:344
672 msgid "but %s is to be installed"
673 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
675 #: cmdline/apt-get.cc:351
676 msgid "but it is not installable"
677 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
679 #: cmdline/apt-get.cc:353
680 msgid "but it is a virtual package"
681 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
683 #: cmdline/apt-get.cc:356
684 msgid "but it is not installed"
685 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
687 #: cmdline/apt-get.cc:356
688 msgid "but it is not going to be installed"
689 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
691 #: cmdline/apt-get.cc:361
695 #: cmdline/apt-get.cc:392
696 msgid "The following NEW packages will be installed:"
697 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
699 #: cmdline/apt-get.cc:420
700 msgid "The following packages will be REMOVED:"
701 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:442
704 msgid "The following packages have been kept back:"
705 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:465
708 msgid "The following packages will be upgraded:"
709 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:488
712 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
715 #: cmdline/apt-get.cc:508
716 msgid "The following held packages will be changed:"
717 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
719 #: cmdline/apt-get.cc:563
721 msgid "%s (due to %s) "
722 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
724 #: cmdline/apt-get.cc:571
726 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
730 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
732 #: cmdline/apt-get.cc:605
734 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
737 #: cmdline/apt-get.cc:609
739 msgid "%lu reinstalled, "
740 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
742 #: cmdline/apt-get.cc:611
744 msgid "%lu downgraded, "
745 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
747 #: cmdline/apt-get.cc:613
749 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
752 #: cmdline/apt-get.cc:617
754 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
757 #: cmdline/apt-get.cc:639
759 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
760 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
762 #: cmdline/apt-get.cc:645
764 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
765 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
767 #: cmdline/apt-get.cc:662
769 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
770 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
772 #: cmdline/apt-get.cc:673
774 msgstr "[संस्थापित केले]"
776 #: cmdline/apt-get.cc:682
778 msgid " [Not candidate version]"
779 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
781 #: cmdline/apt-get.cc:684
782 msgid "You should explicitly select one to install."
783 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
785 #: cmdline/apt-get.cc:687
788 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
789 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
790 "is only available from another source\n"
792 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
793 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
794 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
796 #: cmdline/apt-get.cc:705
797 msgid "However the following packages replace it:"
798 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
800 #: cmdline/apt-get.cc:717
802 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
803 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
805 #: cmdline/apt-get.cc:728
807 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
810 #: cmdline/apt-get.cc:759
812 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
813 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
815 #: cmdline/apt-get.cc:789
817 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
818 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
820 #: cmdline/apt-get.cc:793
822 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
823 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
825 #: cmdline/apt-get.cc:803
827 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
828 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
830 #: cmdline/apt-get.cc:808
832 msgid "%s is already the newest version.\n"
833 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
835 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
837 msgid "%s set to manually installed.\n"
838 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:853
842 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
843 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:858
847 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
848 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:899
852 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
853 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
855 #: cmdline/apt-get.cc:977
856 msgid "Correcting dependencies..."
857 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
859 #: cmdline/apt-get.cc:980
861 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
863 #: cmdline/apt-get.cc:983
864 msgid "Unable to correct dependencies"
865 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
867 #: cmdline/apt-get.cc:986
868 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
869 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
871 #: cmdline/apt-get.cc:988
875 #: cmdline/apt-get.cc:992
876 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
877 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
879 #: cmdline/apt-get.cc:995
880 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
881 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
883 #: cmdline/apt-get.cc:1020
884 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
885 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
887 #: cmdline/apt-get.cc:1024
888 msgid "Authentication warning overridden.\n"
889 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
891 #: cmdline/apt-get.cc:1031
892 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
893 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
895 #: cmdline/apt-get.cc:1033
896 msgid "Some packages could not be authenticated"
897 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
899 #: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
900 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
901 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
903 #: cmdline/apt-get.cc:1083
904 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
905 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1092
908 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
909 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1103
912 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
913 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
915 #: cmdline/apt-get.cc:1141
916 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
917 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
919 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
920 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
921 #: cmdline/apt-get.cc:1148
923 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
924 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
926 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
927 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
928 #: cmdline/apt-get.cc:1153
930 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
931 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
933 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
934 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
935 #: cmdline/apt-get.cc:1160
937 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
938 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
940 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
941 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
942 #: cmdline/apt-get.cc:1165
944 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
945 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
948 #: cmdline/apt-get.cc:2431
950 msgid "Couldn't determine free space in %s"
951 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
953 #: cmdline/apt-get.cc:1193
955 msgid "You don't have enough free space in %s."
956 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
958 #: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
959 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
960 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
962 #: cmdline/apt-get.cc:1211
963 msgid "Yes, do as I say!"
964 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1213
969 "You are about to do something potentially harmful.\n"
970 "To continue type in the phrase '%s'\n"
973 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
974 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
979 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
981 #: cmdline/apt-get.cc:1234
982 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
983 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
985 #: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
987 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
988 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1324
991 msgid "Some files failed to download"
992 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
995 msgid "Download complete and in download only mode"
996 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1331
1000 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1003 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1004 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1007 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1009 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1340
1012 msgid "Unable to correct missing packages."
1013 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1341
1016 msgid "Aborting install."
1017 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1369
1021 "The following package disappeared from your system as\n"
1022 "all files have been overwritten by other packages:"
1024 "The following packages disappeared from your system as\n"
1025 "all files have been overwritten by other packages:"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1373
1030 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1035 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1535
1040 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1041 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
1043 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1573
1046 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1050 msgid "The update command takes no arguments"
1051 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1651
1054 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1055 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1059 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1060 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1062 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1063 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1066 #. if (Packages == 1)
1070 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1071 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1072 #. "that package should be filed.") << endl;
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
1076 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1077 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1710
1080 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1081 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1717
1086 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1088 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1090 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1091 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1095 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1097 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1098 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1099 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1102 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1103 msgstr "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1742
1106 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1107 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1110 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1112 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1113 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1117 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1120 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1121 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1840
1125 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1126 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1127 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1128 "or been moved out of Incoming."
1130 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1131 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1132 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1133 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1858
1136 msgid "Broken packages"
1137 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1886
1140 msgid "The following extra packages will be installed:"
1141 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1144 msgid "Suggested packages:"
1145 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1977
1148 msgid "Recommended packages:"
1149 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1153 msgid "Couldn't find package %s"
1154 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2026
1158 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1159 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1162 msgid "Calculating upgrade... "
1163 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2055
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
1174 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1175 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
1178 msgid "Unable to lock the download directory"
1179 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1183 msgid "Downloading %s %s"
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1187 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1188 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
1192 msgid "Unable to find a source package for %s"
1193 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2350
1198 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1207 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2406
1212 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1213 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2441
1217 msgid "You don't have enough free space in %s"
1218 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
1220 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1221 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2449
1224 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1225 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1227 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1228 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2454
1231 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1232 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1236 msgid "Fetch source %s\n"
1237 msgstr "%s उगम घ्या\n"
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1240 msgid "Failed to fetch some archives."
1241 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2523
1245 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1246 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2535
1250 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1251 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2536
1255 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1256 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2553
1260 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1261 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2573
1264 msgid "Child process failed"
1265 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2589
1268 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1269 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2620
1273 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1274 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2640
1278 msgid "%s has no build depends.\n"
1279 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2691
1284 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1286 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2744
1291 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1292 "package %s can satisfy version requirements"
1294 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1295 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1297 #: cmdline/apt-get.cc:2780
1299 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1300 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
1302 #: cmdline/apt-get.cc:2807
1304 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1305 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1307 #: cmdline/apt-get.cc:2823
1309 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1310 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1312 #: cmdline/apt-get.cc:2828
1313 msgid "Failed to process build dependencies"
1314 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1316 #: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1318 msgid "Changelog for %s (%s)"
1319 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1321 #: cmdline/apt-get.cc:3052
1322 msgid "Supported modules:"
1323 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1325 #: cmdline/apt-get.cc:3093
1328 "Usage: apt-get [options] command\n"
1329 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1330 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1332 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1333 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1337 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1338 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1339 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1340 " remove - Remove packages\n"
1341 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1342 " purge - Remove packages and config files\n"
1343 " source - Download source archives\n"
1344 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1345 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1346 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1347 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1348 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1349 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1350 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1351 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1352 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1353 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1356 " -h This help text.\n"
1357 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1358 " -qq No output except for errors\n"
1359 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1360 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1361 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1362 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1363 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1364 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1365 " -b Build the source package after fetching it\n"
1366 " -V Show verbose version numbers\n"
1367 " -c=? Read this configuration file\n"
1368 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1369 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1370 "pages for more information and options.\n"
1371 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1373 "वापर: apt-get [options] command\n"
1374 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1375 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1377 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1378 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1379 "आणि संस्थापित करा\n"
1382 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
1383 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
1384 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1385 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1386 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
1387 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
1388 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1389 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1390 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
1391 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
1392 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1393 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1394 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1397 " -h हा मदत मजकूर.\n"
1398 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1399 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
1400 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1401 " -s क्रिया नाही-\n"
1402 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1403 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
1404 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1405 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1406 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1407 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1408 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
1409 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
1410 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
1411 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
1412 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1414 #: cmdline/apt-get.cc:3254
1416 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1417 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1418 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1419 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1422 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1426 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1430 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1434 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1436 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1438 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1440 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1441 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1443 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1446 msgstr "[काम करत आहे]"
1448 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1451 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1453 "in the drive '%s' and press enter\n"
1455 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1457 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1459 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1460 msgid "Unknown package record!"
1461 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1463 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1465 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1467 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1468 "to indicate what kind of file it is.\n"
1471 " -h This help text\n"
1472 " -s Use source file sorting\n"
1473 " -c=? Read this configuration file\n"
1474 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1476 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
1478 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
1480 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
1483 " -h हा मदत मजकूर\n"
1484 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
1485 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
1486 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1488 #: dselect/install:32
1489 msgid "Bad default setting!"
1490 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1492 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1493 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1494 msgid "Press enter to continue."
1495 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1497 #: dselect/install:91
1498 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1499 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1501 #: dselect/install:101
1503 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1504 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1506 #: dselect/install:102
1508 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1509 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1511 #: dselect/install:103
1512 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1513 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1515 #: dselect/install:104
1517 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1519 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1521 #: dselect/update:30
1522 msgid "Merging available information"
1523 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1525 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1526 msgid "Failed to create pipes"
1527 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1529 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1530 msgid "Failed to exec gzip "
1531 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1533 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1534 msgid "Corrupted archive"
1535 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1537 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1538 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1539 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1541 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1543 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1544 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1546 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1547 msgid "Invalid archive signature"
1548 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1550 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1551 msgid "Error reading archive member header"
1552 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1554 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1556 msgid "Invalid archive member header %s"
1557 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1559 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1560 msgid "Invalid archive member header"
1561 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1563 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1564 msgid "Archive is too short"
1565 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1567 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1568 msgid "Failed to read the archive headers"
1569 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
1571 #: apt-inst/filelist.cc:380
1572 msgid "DropNode called on still linked node"
1573 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1575 #: apt-inst/filelist.cc:412
1576 msgid "Failed to locate the hash element!"
1577 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1579 #: apt-inst/filelist.cc:459
1580 msgid "Failed to allocate diversion"
1581 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1583 #: apt-inst/filelist.cc:464
1584 msgid "Internal error in AddDiversion"
1585 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1587 #: apt-inst/filelist.cc:477
1589 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1590 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1592 #: apt-inst/filelist.cc:506
1594 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1595 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1597 #: apt-inst/filelist.cc:549
1599 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1600 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1602 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1604 msgid "Failed to write file %s"
1605 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1607 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1609 msgid "Failed to close file %s"
1610 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1612 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1614 msgid "The path %s is too long"
1615 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1617 #: apt-inst/extract.cc:124
1619 msgid "Unpacking %s more than once"
1620 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1622 #: apt-inst/extract.cc:134
1624 msgid "The directory %s is diverted"
1625 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1627 #: apt-inst/extract.cc:144
1629 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1630 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1632 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1633 msgid "The diversion path is too long"
1634 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1636 #: apt-inst/extract.cc:240
1638 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1639 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1641 #: apt-inst/extract.cc:280
1642 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1643 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1645 #: apt-inst/extract.cc:284
1646 msgid "The path is too long"
1647 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1649 #: apt-inst/extract.cc:412
1651 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1652 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1654 #: apt-inst/extract.cc:429
1656 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1657 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1659 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1660 #. Only warn if there is no sources.list file.
1661 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1662 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1663 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1664 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
1665 #: methods/mirror.cc:87
1667 msgid "Unable to read %s"
1668 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1670 #: apt-inst/extract.cc:489
1672 msgid "Unable to stat %s"
1673 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1677 msgid "Failed to remove %s"
1678 msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1682 msgid "Unable to create %s"
1683 msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1687 msgid "Failed to stat %sinfo"
1688 msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1691 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1692 msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
1697 msgid "Reading package lists"
1698 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1702 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1703 msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
1705 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1706 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1707 msgid "Internal error getting a package name"
1708 msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
1710 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1711 msgid "Reading file listing"
1712 msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
1714 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1717 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1718 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1721 "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि लगेच "
1722 "ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
1724 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1726 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1727 msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
1729 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1730 msgid "Internal error getting a node"
1731 msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1733 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1735 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1736 msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
1738 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1739 msgid "The diversion file is corrupted"
1740 msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
1742 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1743 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1745 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1746 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
1748 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1749 msgid "Internal error adding a diversion"
1750 msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1752 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1753 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1754 msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
1756 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1758 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1759 msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
1761 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1763 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1764 msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
1766 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1768 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1769 msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
1771 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1773 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1774 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1776 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1778 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1779 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
1781 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1783 msgid "Couldn't change to %s"
1784 msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
1786 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1787 msgid "Internal error, could not locate member"
1788 msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
1790 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1791 msgid "Failed to locate a valid control file"
1792 msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
1794 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1795 msgid "Unparsable control file"
1796 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1798 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1799 msgid "Empty files can't be valid archives"
1802 #: methods/bzip2.cc:64
1804 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1805 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
1807 #: methods/bzip2.cc:108
1809 msgid "Read error from %s process"
1810 msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
1812 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1813 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1814 #: methods/rred.cc:533
1815 msgid "Failed to stat"
1816 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1818 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1819 #: methods/rred.cc:530
1820 msgid "Failed to set modification time"
1821 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1823 #: methods/cdrom.cc:199
1825 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1826 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1828 #: methods/cdrom.cc:208
1830 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1831 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1833 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1834 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1836 #: methods/cdrom.cc:218
1837 msgid "Wrong CD-ROM"
1838 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1840 #: methods/cdrom.cc:245
1842 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1843 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1845 #: methods/cdrom.cc:250
1846 msgid "Disk not found."
1847 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1849 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1850 msgid "File not found"
1851 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1853 #: methods/file.cc:44
1854 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1855 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1857 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1858 #: methods/ftp.cc:168
1860 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1862 #: methods/ftp.cc:174
1863 msgid "Unable to determine the peer name"
1864 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1866 #: methods/ftp.cc:179
1867 msgid "Unable to determine the local name"
1868 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1870 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1872 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1873 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1875 #: methods/ftp.cc:216
1877 msgid "USER failed, server said: %s"
1878 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1880 #: methods/ftp.cc:223
1882 msgid "PASS failed, server said: %s"
1883 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1885 #: methods/ftp.cc:243
1887 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1890 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1893 #: methods/ftp.cc:271
1895 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1896 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1898 #: methods/ftp.cc:297
1900 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1901 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1903 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1904 msgid "Connection timeout"
1905 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1907 #: methods/ftp.cc:341
1908 msgid "Server closed the connection"
1909 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1911 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
1913 msgstr "त्रुटी वाचा"
1915 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1916 msgid "A response overflowed the buffer."
1917 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1919 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1920 msgid "Protocol corruption"
1921 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1923 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
1925 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1927 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1928 msgid "Could not create a socket"
1929 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1931 #: methods/ftp.cc:703
1932 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1933 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1935 #: methods/ftp.cc:709
1936 msgid "Could not connect passive socket."
1937 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1939 #: methods/ftp.cc:727
1940 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1941 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1943 #: methods/ftp.cc:741
1944 msgid "Could not bind a socket"
1945 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1947 #: methods/ftp.cc:745
1948 msgid "Could not listen on the socket"
1949 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1951 #: methods/ftp.cc:752
1952 msgid "Could not determine the socket's name"
1953 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1955 #: methods/ftp.cc:784
1956 msgid "Unable to send PORT command"
1957 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1959 #: methods/ftp.cc:794
1961 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1962 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1964 #: methods/ftp.cc:803
1966 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1967 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1969 #: methods/ftp.cc:823
1970 msgid "Data socket connect timed out"
1971 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1973 #: methods/ftp.cc:830
1974 msgid "Unable to accept connection"
1975 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1977 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1978 msgid "Problem hashing file"
1979 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1981 #: methods/ftp.cc:882
1983 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1984 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1986 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1987 msgid "Data socket timed out"
1988 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1990 #: methods/ftp.cc:927
1992 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1993 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1995 #. Get the files information
1996 #: methods/ftp.cc:1004
2000 #: methods/ftp.cc:1116
2001 msgid "Unable to invoke "
2002 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2004 #: methods/connect.cc:71
2006 msgid "Connecting to %s (%s)"
2007 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
2009 #: methods/connect.cc:82
2012 msgstr "[आयपी:%s %s]"
2014 #: methods/connect.cc:89
2016 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2017 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
2019 #: methods/connect.cc:95
2021 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2022 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
2024 #: methods/connect.cc:103
2026 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2027 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2029 #: methods/connect.cc:121
2031 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2032 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
2034 #. We say this mainly because the pause here is for the
2035 #. ssh connection that is still going
2036 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2038 msgid "Connecting to %s"
2039 msgstr "%s ला जोडत आहे"
2041 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2043 msgid "Could not resolve '%s'"
2044 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
2046 #: methods/connect.cc:193
2048 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2049 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
2051 #: methods/connect.cc:196
2053 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2054 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
2056 #: methods/connect.cc:243
2058 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2059 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
2061 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2062 #: methods/gpgv.cc:71
2064 msgid "No keyring installed in %s."
2065 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
2067 #: methods/gpgv.cc:163
2069 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2070 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
2072 #: methods/gpgv.cc:168
2073 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2074 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
2076 #: methods/gpgv.cc:172
2078 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2080 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
2082 #: methods/gpgv.cc:177
2083 msgid "Unknown error executing gpgv"
2084 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
2086 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2087 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2088 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
2090 #: methods/gpgv.cc:225
2092 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2094 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
2096 #: methods/http.cc:385
2097 msgid "Waiting for headers"
2098 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
2100 #: methods/http.cc:531
2102 msgid "Got a single header line over %u chars"
2103 msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
2105 #: methods/http.cc:539
2106 msgid "Bad header line"
2107 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
2109 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2110 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2111 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
2113 #: methods/http.cc:600
2114 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2115 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
2117 #: methods/http.cc:615
2118 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2119 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
2121 #: methods/http.cc:617
2122 msgid "This HTTP server has broken range support"
2123 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
2125 #: methods/http.cc:641
2126 msgid "Unknown date format"
2127 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
2129 #: methods/http.cc:799
2130 msgid "Select failed"
2131 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
2133 #: methods/http.cc:804
2134 msgid "Connection timed out"
2135 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2137 #: methods/http.cc:827
2138 msgid "Error writing to output file"
2139 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
2141 #: methods/http.cc:858
2142 msgid "Error writing to file"
2143 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2145 #: methods/http.cc:886
2146 msgid "Error writing to the file"
2147 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2149 #: methods/http.cc:900
2150 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2151 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
2153 #: methods/http.cc:902
2154 msgid "Error reading from server"
2155 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
2157 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
2158 msgid "Failed to truncate file"
2159 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2161 #: methods/http.cc:1160
2162 msgid "Bad header data"
2163 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
2165 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2166 msgid "Connection failed"
2167 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2169 #: methods/http.cc:1324
2170 msgid "Internal error"
2171 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
2173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2174 msgid "Can't mmap an empty file"
2175 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2177 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2179 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2180 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2182 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2184 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2185 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2187 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2189 msgid "Unable to close mmap"
2190 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2192 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2194 msgid "Unable to synchronize mmap"
2195 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2197 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
2200 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2201 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2204 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
2207 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2211 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
2213 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2216 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2217 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2219 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2222 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2223 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2225 msgid "%lih %limin %lis"
2228 #. min means minutes, s means seconds
2229 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2235 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2240 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
2242 msgid "Selection %s not found"
2243 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2245 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2247 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2248 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2250 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2252 msgid "Opening configuration file %s"
2253 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2255 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2257 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2258 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2260 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2262 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2263 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2265 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2267 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2268 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2270 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2272 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2273 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2275 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2277 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2278 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2280 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2282 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2283 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2285 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2287 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2288 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2290 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2292 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2293 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2295 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2297 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2298 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2300 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2302 msgid "%c%s... Error!"
2303 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2305 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2307 msgid "%c%s... Done"
2308 msgstr "%c%s... झाले"
2310 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2312 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2313 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2315 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2316 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2318 msgid "Command line option %s is not understood"
2319 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2321 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2323 msgid "Command line option %s is not boolean"
2324 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2326 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2328 msgid "Option %s requires an argument."
2329 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2331 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2333 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2334 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2336 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2338 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2339 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2341 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2343 msgid "Option '%s' is too long"
2344 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2346 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2348 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2349 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2351 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2353 msgid "Invalid operation %s"
2354 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2356 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2358 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2359 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2361 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2362 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2363 #: methods/mirror.cc:93
2365 msgid "Unable to change to %s"
2366 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
2368 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2369 msgid "Failed to stat the cdrom"
2370 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2372 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2374 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2375 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2377 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
2379 msgid "Could not open lock file %s"
2380 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2382 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
2384 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2385 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2387 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
2389 msgid "Could not get lock %s"
2390 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2392 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
2394 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2397 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2399 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2402 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2404 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2407 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2410 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2413 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2415 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2416 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2418 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
2420 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2421 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2423 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2425 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2426 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2428 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2430 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2431 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2433 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
2435 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2436 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2438 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
2440 msgid "Could not open file %s"
2441 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2443 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
2445 msgid "Could not open file descriptor %d"
2446 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2448 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
2450 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2451 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
2455 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2456 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
2460 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2461 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2463 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2465 msgid "Problem closing the file %s"
2466 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
2470 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2471 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2473 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
2475 msgid "Problem unlinking the file %s"
2476 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2478 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
2479 msgid "Problem syncing the file"
2480 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2482 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2483 msgid "Empty package cache"
2484 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2486 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2487 msgid "The package cache file is corrupted"
2488 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2490 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2491 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2492 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2494 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2496 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2497 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2499 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2500 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2501 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2503 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2507 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2509 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2511 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2515 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2519 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2521 msgstr "परस्परविरोध"
2523 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2525 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2527 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2531 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2535 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2539 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2543 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2547 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2551 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2555 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2559 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2560 msgid "Building dependency tree"
2561 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2563 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2564 msgid "Candidate versions"
2565 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2567 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2568 msgid "Dependency generation"
2569 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2571 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2572 msgid "Reading state information"
2573 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2575 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2577 msgid "Failed to open StateFile %s"
2578 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2580 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2582 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2583 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2585 #: apt-pkg/depcache.cc:922
2587 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2590 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2592 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2593 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2595 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2597 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2598 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2602 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2603 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2607 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2608 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2612 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2613 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2617 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2618 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2622 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2623 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2627 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2628 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2632 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2633 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2637 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2638 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2642 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2643 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2647 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2648 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2653 msgstr "%s उघडत आहे"
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2657 msgid "Line %u too long in source list %s."
2658 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2662 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2663 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2665 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2667 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2668 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2670 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2673 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2674 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2677 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2680 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2681 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2682 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2684 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2685 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2686 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2688 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2691 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2692 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2695 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2697 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2698 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2700 #: apt-pkg/algorithms.cc:313
2703 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2705 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2707 #: apt-pkg/algorithms.cc:1239
2709 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2712 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2715 #: apt-pkg/algorithms.cc:1241
2716 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2717 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2719 #: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2722 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2725 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2726 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2728 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2730 msgid "List directory %spartial is missing."
2731 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2733 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2735 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2736 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2738 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2740 msgid "Unable to lock directory %s"
2741 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2743 #. only show the ETA if it makes sense
2745 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2747 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2748 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2750 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2752 msgid "Retrieving file %li of %li"
2753 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2755 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2757 msgid "The method driver %s could not be found."
2758 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2760 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2762 msgid "Method %s did not start correctly"
2763 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2765 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2767 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2768 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2770 #: apt-pkg/init.cc:146
2772 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2773 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2775 #: apt-pkg/init.cc:162
2776 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2777 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2779 #: apt-pkg/clean.cc:56
2781 msgid "Unable to stat %s."
2782 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2784 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2785 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2786 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2788 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2789 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2790 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2792 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2793 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2794 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2796 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2797 msgid "The list of sources could not be read."
2798 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2800 #: apt-pkg/policy.cc:346
2802 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2803 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2805 #: apt-pkg/policy.cc:368
2807 msgid "Did not understand pin type %s"
2808 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2810 #: apt-pkg/policy.cc:376
2811 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2812 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2814 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2815 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2816 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2818 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2820 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2821 msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2823 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2825 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2826 msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2828 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2830 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2831 msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2833 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2835 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2836 msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
2838 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2840 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2841 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2843 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2844 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2846 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2847 msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2849 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2851 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2852 msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2854 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2856 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2857 msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2859 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2860 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2862 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2865 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2866 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2868 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2870 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2871 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2872 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2874 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2875 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2877 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2880 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2882 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2883 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2885 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2887 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2888 msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2890 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2892 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2893 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
2897 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2898 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
2901 msgid "Collecting File Provides"
2902 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2904 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
2905 msgid "IO Error saving source cache"
2906 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2908 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2910 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2911 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2913 #: apt-pkg/acquire-item.cc:629
2914 msgid "MD5Sum mismatch"
2915 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2917 #: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2918 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
2919 msgid "Hash Sum mismatch"
2920 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2922 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2925 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2926 "or malformed file)"
2929 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
2931 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2932 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2934 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
2935 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2936 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2938 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2939 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2940 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2941 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
2943 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2946 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
2948 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2951 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
2954 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2955 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2958 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
2960 msgid "GPG error: %s: %s"
2963 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
2966 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2967 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2969 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2970 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2972 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2975 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2976 "to manually fix this package."
2978 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
2979 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
2981 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
2984 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2986 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2989 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
2990 msgid "Size mismatch"
2991 msgstr "आकार जुळतनाही"
2993 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2995 msgid "Unable to parse Release file %s"
2996 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2998 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3000 msgid "No sections in Release file %s"
3001 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3003 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3005 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3008 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3010 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3011 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3013 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3015 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3016 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3018 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3020 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3021 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3023 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3026 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3029 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3030 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3032 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3033 msgid "Identifying.. "
3036 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3038 msgid "Stored label: %s\n"
3039 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3041 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3042 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3043 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
3045 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3047 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3048 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3050 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3051 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3052 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
3054 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3055 msgid "Waiting for disc...\n"
3056 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
3058 #. Mount the new CDROM
3059 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3060 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3061 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
3063 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3064 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3065 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
3067 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3070 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3073 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
3074 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
3076 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3078 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3079 "wrong architecture?"
3082 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3084 msgid "Found label '%s'\n"
3085 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
3087 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3088 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3089 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
3091 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3094 "This disc is called: \n"
3097 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
3100 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3101 msgid "Copying package lists..."
3102 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
3104 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3105 msgid "Writing new source list\n"
3106 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
3108 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3109 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3110 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
3112 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3114 msgid "Wrote %i records.\n"
3115 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3117 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3119 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3120 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3122 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3124 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3125 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3127 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3129 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3130 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3132 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3134 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3135 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3137 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3139 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3142 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3144 msgid "Hash mismatch for: %s"
3145 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3147 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3149 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3150 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3152 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3154 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3155 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3157 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3159 msgid "Couldn't find task '%s'"
3160 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
3162 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3164 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3165 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3167 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3169 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3172 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3175 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3179 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3181 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3184 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3186 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3189 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3191 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3194 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3196 msgid "Installing %s"
3197 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3199 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3201 msgid "Configuring %s"
3202 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3204 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3207 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3209 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3211 msgid "Completely removing %s"
3212 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3214 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3216 msgid "Noting disappearance of %s"
3219 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3221 msgid "Running post-installation trigger %s"
3222 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3224 #. FIXME: use a better string after freeze
3225 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
3227 msgid "Directory '%s' missing"
3228 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3230 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3232 msgid "Could not open file '%s'"
3233 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3235 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3237 msgid "Preparing %s"
3238 msgstr "%s तयार करित आहे"
3240 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3242 msgid "Unpacking %s"
3243 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3245 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3247 msgid "Preparing to configure %s"
3248 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3250 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3252 msgid "Installed %s"
3253 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3255 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3257 msgid "Preparing for removal of %s"
3258 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3260 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3263 msgstr "%s काढून टाकले"
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3267 msgid "Preparing to completely remove %s"
3268 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3270 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3272 msgid "Completely removed %s"
3273 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3275 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3276 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3277 msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3280 msgid "Running dpkg"
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3284 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3287 #. check if its not a follow up error
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3289 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3294 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3295 "error from a previous failure."
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3300 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3306 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3312 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3315 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3318 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3322 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3324 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3325 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3327 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3328 #. dpkg --configure -a
3329 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3332 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3335 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3339 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3340 #. and provide a config option to define that default
3341 #: methods/mirror.cc:200
3343 msgid "No mirror file '%s' found "
3346 #: methods/mirror.cc:343
3348 msgid "[Mirror: %s]"
3351 #: methods/rred.cc:503
3354 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3358 #: methods/rred.cc:508
3361 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3365 #: methods/rsh.cc:329
3366 msgid "Connection closed prematurely"
3367 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
3369 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3371 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3373 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3374 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3376 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3377 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3379 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3380 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3382 #~ msgid "Could not patch file"
3383 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3385 #~ msgid " %4i %s\n"
3386 #~ msgstr " %4i %s\n"
3389 #~ msgstr "%4i %s\n"
3391 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3392 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3394 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3395 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3398 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3399 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3400 #~ "that package should be filed."
3402 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3403 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3404 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3407 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3408 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3411 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3412 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3415 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3416 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3419 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3420 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3423 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3424 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3428 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3429 #~ "%i signatures\n"
3431 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3435 #~ msgid "openpty failed\n"
3436 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"