]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cs.po
* merged apt--mvo
[apt.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of APT
2 # This file is put in the public domain.
3 # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2006.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-09 17:17+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-04 18:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Nemohu najít balík %s"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Celkem názvů balíků: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálních balíků: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Chybějících: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkem různých verzí: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
59 #, fuzzy
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Celkem různých verzí: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Celkem závislostí: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkem jalového místa: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Soubory balíku:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Vypíchnuté balíky:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(nenalezeno)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Instalovaná verze: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(žádná)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidát: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Vypíchnutý balík: "
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Tabulka verzí:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
155 #, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr " %4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2614 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
205 " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
206 " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
207 " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
210 "vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
211 "\n"
212 "Příkazy:\n"
213 " add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
214 " gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
215 " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
216 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
217 " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
218 " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
219 " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
220 " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
221 " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
222 " show - Zobrazí informace o balíku\n"
223 " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
224 " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
225 " pkgnames - Vypíše jména všech balíků\n"
226 " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n"
227 " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
228 " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
229 "\n"
230 "Volby:\n"
231 " -h Tato nápověda.\n"
232 " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
233 " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
234 " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
235 " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
236 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
237 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
251
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "Argumenty nejsou v párech"
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 msgid ""
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 "\n"
262 "Commands:\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
265 "\n"
266 "Options:\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 msgstr ""
271 "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
272 "\n"
273 "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
274 "\n"
275 "Příkazy:\n"
276 " shell - Shellový režim\n"
277 " dump - Zobrazí nastavení\n"
278 "\n"
279 "Volby:\n"
280 " -h Tato nápověda.\n"
281 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
282 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 #, c-format
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s není platný DEB balík."
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 msgid ""
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
295 "\n"
296 "Options:\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 msgstr ""
302 "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
303 "\n"
304 "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
305 "\n"
306 "Volby:\n"
307 " -h Tato nápověda.\n"
308 " -t Nastaví dočasný adresář\n"
309 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
310 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
311
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
313 #, c-format
314 msgid "Unable to write to %s"
315 msgstr "Nemohu zapsat do %s"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319 msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
322 msgid "Package extension list is too long"
323 msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
328 #, c-format
329 msgid "Error processing directory %s"
330 msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
333 msgid "Source extension list is too long"
334 msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
337 msgid "Error writing header to contents file"
338 msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
341 #, c-format
342 msgid "Error processing contents %s"
343 msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
346 msgid ""
347 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " contents path\n"
351 " release path\n"
352 " generate config [groups]\n"
353 " clean config\n"
354 "\n"
355 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358 "\n"
359 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363 "\n"
364 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366 "\n"
367 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371 "Debian archive:\n"
372 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374 "\n"
375 "Options:\n"
376 " -h This help text\n"
377 " --md5 Control MD5 generation\n"
378 " -s=? Source override file\n"
379 " -q Quiet\n"
380 " -d=? Select the optional caching database\n"
381 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382 " --contents Control contents file generation\n"
383 " -c=? Read this configuration file\n"
384 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
385 msgstr ""
386 "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
387 "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
388 " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
389 " contents cesta\n"
390 " release cesta\n"
391 " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
392 " clean konfiguračnísoubor\n"
393 "\n"
394 "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
395 "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
396 "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
397 "\n"
398 "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
399 "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
400 "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
401 "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
402 "\n"
403 "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
404 "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
405 "\n"
406 "Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
407 "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
408 "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
409 "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
410 "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
411 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413 "\n"
414 "Volby:\n"
415 " -h Tato nápověda\n"
416 " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
417 " -s=? Zdrojový soubor override\n"
418 " -q Tichý režim\n"
419 " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
420 " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
421 " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
422 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
423 " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
424
425 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
426 msgid "No selections matched"
427 msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
430 #, c-format
431 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432 msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
433
434 #: ftparchive/cachedb.cc:43
435 #, c-format
436 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437 msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:61
440 #, c-format
441 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442 msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:72
445 msgid ""
446 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
447 "remove and re-create the database."
448 msgstr ""
449 "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
450 "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:77
453 #, c-format
454 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455 msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
459 #, c-format
460 msgid "Failed to stat %s"
461 msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:238
464 msgid "Archive has no control record"
465 msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:444
468 msgid "Unable to get a cursor"
469 msgstr "Nemohu získat kurzor"
470
471 #: ftparchive/writer.cc:75
472 #, c-format
473 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474 msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:80
477 #, c-format
478 msgid "W: Unable to stat %s\n"
479 msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:131
482 msgid "E: "
483 msgstr "E: "
484
485 #: ftparchive/writer.cc:133
486 msgid "W: "
487 msgstr "W: "
488
489 #: ftparchive/writer.cc:140
490 msgid "E: Errors apply to file "
491 msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
492
493 #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
494 #, c-format
495 msgid "Failed to resolve %s"
496 msgstr "Chyba při zjišťování %s"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:169
499 msgid "Tree walking failed"
500 msgstr "Průchod stromem selhal"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:194
503 #, c-format
504 msgid "Failed to open %s"
505 msgstr "Nelze otevřít %s"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:253
508 #, c-format
509 msgid " DeLink %s [%s]\n"
510 msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:261
513 #, c-format
514 msgid "Failed to readlink %s"
515 msgstr "Nemohu přečíst link %s"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:265
518 #, c-format
519 msgid "Failed to unlink %s"
520 msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:272
523 #, c-format
524 msgid "*** Failed to link %s to %s"
525 msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:282
528 #, c-format
529 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530 msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:386
533 msgid "Archive had no package field"
534 msgstr "Archiv nemá pole Package"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
537 #, c-format
538 msgid " %s has no override entry\n"
539 msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
542 #, c-format
543 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544 msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:619
547 #, c-format
548 msgid " %s has no source override entry\n"
549 msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:623
552 #, c-format
553 msgid " %s has no binary override entry either\n"
554 msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
555
556 #: ftparchive/contents.cc:317
557 #, c-format
558 msgid "Internal error, could not locate member %s"
559 msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
562 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563 msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
564
565 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
566 #, c-format
567 msgid "Unable to open %s"
568 msgstr "Nemohu otevřít %s"
569
570 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
571 #, c-format
572 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573 msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
574
575 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578 msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
579
580 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583 msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
584
585 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
586 #, c-format
587 msgid "Failed to read the override file %s"
588 msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:71
591 #, c-format
592 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593 msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:101
596 #, c-format
597 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598 msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
601 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602 msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:194
605 msgid "Failed to create FILE*"
606 msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:197
609 msgid "Failed to fork"
610 msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:211
613 msgid "Compress child"
614 msgstr "Komprimovat potomka"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:234
617 #, c-format
618 msgid "Internal error, failed to create %s"
619 msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:285
622 msgid "Failed to create subprocess IPC"
623 msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:320
626 msgid "Failed to exec compressor "
627 msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:359
630 msgid "decompressor"
631 msgstr "dekompresor"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:402
634 msgid "IO to subprocess/file failed"
635 msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:454
638 msgid "Failed to read while computing MD5"
639 msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:471
642 #, c-format
643 msgid "Problem unlinking %s"
644 msgstr "Problém s odlinkováním %s"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
647 #, c-format
648 msgid "Failed to rename %s to %s"
649 msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:121
652 msgid "Y"
653 msgstr "Y"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672
656 #, c-format
657 msgid "Regex compilation error - %s"
658 msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:238
661 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662 msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:328
665 #, c-format
666 msgid "but %s is installed"
667 msgstr "ale %s je nainstalován"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:330
670 #, c-format
671 msgid "but %s is to be installed"
672 msgstr "ale %s se bude instalovat"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:337
675 msgid "but it is not installable"
676 msgstr "ale nedá se nainstalovat"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:339
679 msgid "but it is a virtual package"
680 msgstr "ale je to virtuální balík"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:342
683 msgid "but it is not installed"
684 msgstr "ale není nainstalovaný"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:342
687 msgid "but it is not going to be installed"
688 msgstr "ale nebude se instalovat"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:347
691 msgid " or"
692 msgstr " nebo"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:376
695 msgid "The following NEW packages will be installed:"
696 msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:402
699 msgid "The following packages will be REMOVED:"
700 msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:424
703 msgid "The following packages have been kept back:"
704 msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:445
707 msgid "The following packages will be upgraded:"
708 msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:466
711 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712 msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:486
715 msgid "The following held packages will be changed:"
716 msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:539
719 #, c-format
720 msgid "%s (due to %s) "
721 msgstr "%s (kvůli %s) "
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:547
724 msgid ""
725 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727 msgstr ""
728 "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
729 "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:578
732 #, c-format
733 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734 msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:582
737 #, c-format
738 msgid "%lu reinstalled, "
739 msgstr "%lu reinstalováno, "
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:584
742 #, c-format
743 msgid "%lu downgraded, "
744 msgstr "%lu degradováno, "
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:586
747 #, c-format
748 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749 msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:590
752 #, c-format
753 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754 msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:664
757 msgid "Correcting dependencies..."
758 msgstr "Opravuji závislosti..."
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:667
761 msgid " failed."
762 msgstr " selhalo."
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:670
765 msgid "Unable to correct dependencies"
766 msgstr "Nemohu opravit závislosti"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:673
769 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770 msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:675
773 msgid " Done"
774 msgstr " Hotovo"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:679
777 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778 msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'."
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:682
781 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782 msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:704
785 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786 msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:708
789 msgid "Authentication warning overridden.\n"
790 msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:715
793 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794 msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:717
797 msgid "Some packages could not be authenticated"
798 msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
801 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802 msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:770
805 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806 msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:779
809 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810 msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:790
813 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814 msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043
817 msgid "Unable to lock the download directory"
818 msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2362
821 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
822 msgid "The list of sources could not be read."
823 msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:831
826 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827 msgstr ""
828 "Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:836
831 #, c-format
832 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:839
836 #, c-format
837 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:844
841 #, c-format
842 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
843 msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:847
846 #, c-format
847 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
848 msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2216
851 #, c-format
852 msgid "Couldn't determine free space in %s"
853 msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:864
856 #, c-format
857 msgid "You don't have enough free space in %s."
858 msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
861 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
862 msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není triviální operace."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:881
865 msgid "Yes, do as I say!"
866 msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:883
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "You are about to do something potentially harmful.\n"
872 "To continue type in the phrase '%s'\n"
873 " ?] "
874 msgstr ""
875 "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
876 "Pro pokračování opište frázi '%s'\n"
877 " ?] "
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 cmdline/apt-get.cc:2143
880 msgid "Abort."
881 msgstr "Přerušeno."
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:904
884 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885 msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2259
888 #, c-format
889 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890 msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:994
893 msgid "Some files failed to download"
894 msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2268
897 msgid "Download complete and in download only mode"
898 msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1001
901 msgid ""
902 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
903 "missing?"
904 msgstr ""
905 "Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
906 "fix-missing?"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1005
909 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910 msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1010
913 msgid "Unable to correct missing packages."
914 msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1011
917 msgid "Aborting install."
918 msgstr "Přerušuji instalaci."
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1045
921 #, c-format
922 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923 msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1055
926 #, c-format
927 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
928 msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1073
931 #, c-format
932 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
933 msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1084
936 #, c-format
937 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
938 msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1096
941 msgid " [Installed]"
942 msgstr "[Instalovaný]"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1101
945 msgid "You should explicitly select one to install."
946 msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1106
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
952 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
953 "is only available from another source\n"
954 msgstr ""
955 "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
956 "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
957 "pouze z jiného zdroje\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1125
960 msgid "However the following packages replace it:"
961 msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1128
964 #, c-format
965 msgid "Package %s has no installation candidate"
966 msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1148
969 #, c-format
970 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
971 msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1156
974 #, c-format
975 msgid "%s is already the newest version.\n"
976 msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1185
979 #, c-format
980 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
981 msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1187
984 #, c-format
985 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
986 msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1193
989 #, c-format
990 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
991 msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1330
994 msgid "The update command takes no arguments"
995 msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1343
998 msgid "Unable to lock the list directory"
999 msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1002 msgid ""
1003 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1004 "used instead."
1005 msgstr ""
1006 "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
1007 "použity starší verze."
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1010 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1014 #, fuzzy
1015 msgid ""
1016 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1017 "required:"
1018 msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1021 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1025 msgid ""
1026 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1027 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753
1031 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1032 msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1037 msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1040 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1041 msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1544
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Couldn't find task %s"
1046 msgstr "Nemohu najít balík %s"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695
1049 #, c-format
1050 msgid "Couldn't find package %s"
1051 msgstr "Nemohu najít balík %s"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1682
1054 #, c-format
1055 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1056 msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1712
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "%s set to manual installed.\n"
1061 msgstr "ale %s se bude instalovat"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1725
1064 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1065 msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1068 msgid ""
1069 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1070 "solution)."
1071 msgstr ""
1072 "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo "
1073 "navrhněte řešení)."
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1076 msgid ""
1077 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1078 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1079 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1080 "or been moved out of Incoming."
1081 msgstr ""
1082 "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1083 "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1084 "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1087 msgid ""
1088 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1089 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1090 "that package should be filed."
1091 msgstr ""
1092 "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
1093 "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
1094 "(bug report)."
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1756
1097 msgid "Broken packages"
1098 msgstr "Poškozené balíky"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1785
1101 msgid "The following extra packages will be installed:"
1102 msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1105 msgid "Suggested packages:"
1106 msgstr "Navrhované balíky:"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1875
1109 msgid "Recommended packages:"
1110 msgstr "Doporučované balíky:"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1903
1113 msgid "Calculating upgrade... "
1114 msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
1117 msgid "Failed"
1118 msgstr "Selhalo"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1121 msgid "Done"
1122 msgstr "Hotovo"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986
1125 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1126 msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2086
1129 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1130 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2380
1133 #, c-format
1134 msgid "Unable to find a source package for %s"
1135 msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2132
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "WARNING: '%s' is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1141 "%s\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2137
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "Please use:\n"
1148 "bzr get %s\n"
1149 "to modify the package.\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1153 #, c-format
1154 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1155 msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor '%s'\n"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2219
1158 #, c-format
1159 msgid "You don't have enough free space in %s"
1160 msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2224
1163 #, c-format
1164 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1165 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2227
1168 #, c-format
1169 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1170 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1173 #, c-format
1174 msgid "Fetch source %s\n"
1175 msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2264
1178 msgid "Failed to fetch some archives."
1179 msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2292
1182 #, c-format
1183 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1184 msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2304
1187 #, c-format
1188 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1189 msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1192 #, c-format
1193 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1194 msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček 'dpkg-dev'.\n"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2322
1197 #, c-format
1198 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1199 msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1202 msgid "Child process failed"
1203 msgstr "Synovský proces selhal"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1206 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1207 msgstr ""
1208 "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1209 "pro sestavení"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2385
1212 #, c-format
1213 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1214 msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2405
1217 #, c-format
1218 msgid "%s has no build depends.\n"
1219 msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2457
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1225 "found"
1226 msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2509
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1232 "package %s can satisfy version requirements"
1233 msgstr ""
1234 "%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1235 "%s, která odpovídá požadavku na verzi"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1238 #, c-format
1239 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1240 msgstr ""
1241 "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1244 #, c-format
1245 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1246 msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2583
1249 #, c-format
1250 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1251 msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2587
1254 msgid "Failed to process build dependencies"
1255 msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1258 msgid "Supported modules:"
1259 msgstr "Podporované moduly:"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2660
1262 #, fuzzy
1263 msgid ""
1264 "Usage: apt-get [options] command\n"
1265 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267 "\n"
1268 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1269 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1270 "and install.\n"
1271 "\n"
1272 "Commands:\n"
1273 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1274 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1275 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1276 " remove - Remove packages\n"
1277 " purge - Remove and purge packages\n"
1278 " source - Download source archives\n"
1279 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1280 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1281 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1282 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1283 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1284 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1285 "\n"
1286 "Options:\n"
1287 " -h This help text.\n"
1288 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1289 " -qq No output except for errors\n"
1290 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1291 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1292 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1293 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1294 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1295 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1296 " -b Build the source package after fetching it\n"
1297 " -V Show verbose version numbers\n"
1298 " -c=? Read this configuration file\n"
1299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1300 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1301 "pages for more information and options.\n"
1302 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1303 msgstr ""
1304 "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1305 " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1306 " apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1307 "\n"
1308 "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1309 "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1310 "\n"
1311 "Příkazy:\n"
1312 " update - Získá seznam nových balíků\n"
1313 " upgrade - Provede aktualizaci\n"
1314 " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1315 " remove - Odstraní balíky\n"
1316 " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1317 " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1318 " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1319 " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1320 " clean - Smaže stažené archivy\n"
1321 " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1322 " check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1323 "\n"
1324 "Volby:\n"
1325 " -h Tato nápověda\n"
1326 " -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
1327 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1328 " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1329 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1330 " -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
1331 " -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n"
1332 " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1333 " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1334 " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1335 " -V Zobrazí čísla verzí\n"
1336 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1337 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1338 "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1339 "a apt.conf(5).\n"
1340 " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1341
1342 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1343 msgid "Hit "
1344 msgstr "Cíl "
1345
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1347 msgid "Get:"
1348 msgstr "Mám:"
1349
1350 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1351 msgid "Ign "
1352 msgstr "Ign "
1353
1354 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1355 msgid "Err "
1356 msgstr "Err "
1357
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1359 #, c-format
1360 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1361 msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1362
1363 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1364 #, c-format
1365 msgid " [Working]"
1366 msgstr " [Pracuji]"
1367
1368 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1372 " '%s'\n"
1373 "in the drive '%s' and press enter\n"
1374 msgstr ""
1375 "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1376 " '%s'\n"
1377 "do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
1378
1379 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1380 msgid "Unknown package record!"
1381 msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1382
1383 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1384 msgid ""
1385 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1386 "\n"
1387 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1388 "to indicate what kind of file it is.\n"
1389 "\n"
1390 "Options:\n"
1391 " -h This help text\n"
1392 " -s Use source file sorting\n"
1393 " -c=? Read this configuration file\n"
1394 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1395 msgstr ""
1396 "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
1397 "\n"
1398 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1399 "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1400 "\n"
1401 "Volby:\n"
1402 " -h Tato nápověda\n"
1403 " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1404 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1405 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1406
1407 #: dselect/install:32
1408 msgid "Bad default setting!"
1409 msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1410
1411 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1412 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1413 msgid "Press enter to continue."
1414 msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1415
1416 #: dselect/install:100
1417 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1418 msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
1419
1420 #: dselect/install:101
1421 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1422 msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
1423
1424 #: dselect/install:102
1425 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1426 msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1427
1428 #: dselect/install:103
1429 msgid ""
1430 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1431 msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1432
1433 #: dselect/update:30
1434 msgid "Merging available information"
1435 msgstr "Slučuji dostupné informace"
1436
1437 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1438 msgid "Failed to create pipes"
1439 msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1440
1441 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1442 msgid "Failed to exec gzip "
1443 msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1444
1445 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1446 msgid "Corrupted archive"
1447 msgstr "Porušený archiv"
1448
1449 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1450 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1451 msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
1452
1453 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1454 #, c-format
1455 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1456 msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1457
1458 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1459 msgid "Invalid archive signature"
1460 msgstr "Neplatný podpis archivu"
1461
1462 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1463 msgid "Error reading archive member header"
1464 msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1465
1466 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1467 msgid "Invalid archive member header"
1468 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1469
1470 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1471 msgid "Archive is too short"
1472 msgstr "Archiv je příliš krátký"
1473
1474 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1475 msgid "Failed to read the archive headers"
1476 msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1477
1478 #: apt-inst/filelist.cc:380
1479 msgid "DropNode called on still linked node"
1480 msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1481
1482 #: apt-inst/filelist.cc:412
1483 msgid "Failed to locate the hash element!"
1484 msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
1485
1486 #: apt-inst/filelist.cc:459
1487 msgid "Failed to allocate diversion"
1488 msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
1489
1490 #: apt-inst/filelist.cc:464
1491 msgid "Internal error in AddDiversion"
1492 msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1493
1494 #: apt-inst/filelist.cc:477
1495 #, c-format
1496 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1497 msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1498
1499 #: apt-inst/filelist.cc:506
1500 #, c-format
1501 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1502 msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1503
1504 #: apt-inst/filelist.cc:549
1505 #, c-format
1506 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1507 msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1508
1509 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1510 #, c-format
1511 msgid "Failed to write file %s"
1512 msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1513
1514 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1515 #, c-format
1516 msgid "Failed to close file %s"
1517 msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1518
1519 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1520 #, c-format
1521 msgid "The path %s is too long"
1522 msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1523
1524 #: apt-inst/extract.cc:124
1525 #, c-format
1526 msgid "Unpacking %s more than once"
1527 msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1528
1529 #: apt-inst/extract.cc:134
1530 #, c-format
1531 msgid "The directory %s is diverted"
1532 msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1533
1534 #: apt-inst/extract.cc:144
1535 #, c-format
1536 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1537 msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1538
1539 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1540 msgid "The diversion path is too long"
1541 msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1542
1543 #: apt-inst/extract.cc:240
1544 #, c-format
1545 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1546 msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1547
1548 #: apt-inst/extract.cc:280
1549 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1550 msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1551
1552 #: apt-inst/extract.cc:284
1553 msgid "The path is too long"
1554 msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1555
1556 #: apt-inst/extract.cc:414
1557 #, c-format
1558 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1559 msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:431
1562 #, c-format
1563 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1564 msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
1567 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1568 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:82
1569 #, c-format
1570 msgid "Unable to read %s"
1571 msgstr "Nemohu číst %s"
1572
1573 #: apt-inst/extract.cc:491
1574 #, c-format
1575 msgid "Unable to stat %s"
1576 msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
1577
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1579 #, c-format
1580 msgid "Failed to remove %s"
1581 msgstr "Selhalo odstranění %s"
1582
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1584 #, c-format
1585 msgid "Unable to create %s"
1586 msgstr "Nemohu vytvořit %s"
1587
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1589 #, c-format
1590 msgid "Failed to stat %sinfo"
1591 msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1592
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1594 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1595 msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1596
1597 #. Build the status cache
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1601 msgid "Reading package lists"
1602 msgstr "Čtu seznamy balíků"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1605 #, c-format
1606 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1607 msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1608
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1611 msgid "Internal error getting a package name"
1612 msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1615 msgid "Reading file listing"
1616 msgstr "Čtu výpis souborů"
1617
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1622 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1623 "package!"
1624 msgstr ""
1625 "Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor "
1626 "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1627 "balíku!"
1628
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1632 msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1635 msgid "Internal error getting a node"
1636 msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1639 #, c-format
1640 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1641 msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1644 msgid "The diversion file is corrupted"
1645 msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1646
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1649 #, c-format
1650 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1651 msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1654 msgid "Internal error adding a diversion"
1655 msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1658 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1659 msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1660
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1662 #, c-format
1663 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1664 msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1665
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1667 #, c-format
1668 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1669 msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1670
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1672 #, c-format
1673 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1674 msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1675
1676 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1677 #, c-format
1678 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1679 msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část '%s'"
1680
1681 #: apt-inst/deb/debfile.cc:48
1682 #, c-format
1683 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1684 msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část '%s' ani '%s'"
1685
1686 #: apt-inst/deb/debfile.cc:108
1687 #, c-format
1688 msgid "Couldn't change to %s"
1689 msgstr "Nemohu přejít do %s"
1690
1691 #: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1692 msgid "Internal error, could not locate member"
1693 msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
1694
1695 #: apt-inst/deb/debfile.cc:167
1696 msgid "Failed to locate a valid control file"
1697 msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1698
1699 #: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1700 msgid "Unparsable control file"
1701 msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1702
1703 #: methods/cdrom.cc:114
1704 #, c-format
1705 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1706 msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
1707
1708 #: methods/cdrom.cc:123
1709 msgid ""
1710 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1711 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1712 msgstr ""
1713 "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1714 "přidávání nových CD."
1715
1716 #: methods/cdrom.cc:131
1717 msgid "Wrong CD-ROM"
1718 msgstr "Chybné CD"
1719
1720 #: methods/cdrom.cc:166
1721 #, c-format
1722 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1723 msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1724
1725 #: methods/cdrom.cc:171
1726 msgid "Disk not found."
1727 msgstr "Disk nebyl nalezen."
1728
1729 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1730 msgid "File not found"
1731 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1732
1733 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1734 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1735 msgid "Failed to stat"
1736 msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1737
1738 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1739 #: methods/rred.cc:240
1740 msgid "Failed to set modification time"
1741 msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1742
1743 #: methods/file.cc:44
1744 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1745 msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1746
1747 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1748 #: methods/ftp.cc:162
1749 msgid "Logging in"
1750 msgstr "Přihlašuji se"
1751
1752 #: methods/ftp.cc:168
1753 msgid "Unable to determine the peer name"
1754 msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
1755
1756 #: methods/ftp.cc:173
1757 msgid "Unable to determine the local name"
1758 msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1761 #, c-format
1762 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1763 msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:210
1766 #, c-format
1767 msgid "USER failed, server said: %s"
1768 msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:217
1771 #, c-format
1772 msgid "PASS failed, server said: %s"
1773 msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:237
1776 msgid ""
1777 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1778 "is empty."
1779 msgstr ""
1780 "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1781 "je prázdný."
1782
1783 #: methods/ftp.cc:265
1784 #, c-format
1785 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1786 msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:291
1789 #, c-format
1790 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1791 msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1792
1793 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1794 msgid "Connection timeout"
1795 msgstr "Čas spojení vypršel"
1796
1797 #: methods/ftp.cc:335
1798 msgid "Server closed the connection"
1799 msgstr "Server uzavřel spojení"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
1802 msgid "Read error"
1803 msgstr "Chyba čtení"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1806 msgid "A response overflowed the buffer."
1807 msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1808
1809 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1810 msgid "Protocol corruption"
1811 msgstr "Porušení protokolu"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1814 msgid "Write error"
1815 msgstr "Chyba zápisu"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1818 msgid "Could not create a socket"
1819 msgstr "Nemohu vytvořit socket"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:698
1822 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1823 msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:704
1826 msgid "Could not connect passive socket."
1827 msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
1828
1829 #: methods/ftp.cc:722
1830 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1831 msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:736
1834 msgid "Could not bind a socket"
1835 msgstr "Nemohu navázat socket"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:740
1838 msgid "Could not listen on the socket"
1839 msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:747
1842 msgid "Could not determine the socket's name"
1843 msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:779
1846 msgid "Unable to send PORT command"
1847 msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:789
1850 #, c-format
1851 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1852 msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:798
1855 #, c-format
1856 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1857 msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:818
1860 msgid "Data socket connect timed out"
1861 msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:825
1864 msgid "Unable to accept connection"
1865 msgstr "Nemohu přijmout spojení"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
1868 msgid "Problem hashing file"
1869 msgstr "Problém s hashováním souboru"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:877
1872 #, c-format
1873 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1874 msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1877 msgid "Data socket timed out"
1878 msgstr "Datový socket vypršel"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:922
1881 #, c-format
1882 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1883 msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'"
1884
1885 #. Get the files information
1886 #: methods/ftp.cc:997
1887 msgid "Query"
1888 msgstr "Dotaz"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:1109
1891 msgid "Unable to invoke "
1892 msgstr "Nemohu vyvolat "
1893
1894 #: methods/connect.cc:65
1895 #, c-format
1896 msgid "Connecting to %s (%s)"
1897 msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1898
1899 #: methods/connect.cc:72
1900 #, c-format
1901 msgid "[IP: %s %s]"
1902 msgstr "[IP: %s %s]"
1903
1904 #: methods/connect.cc:79
1905 #, c-format
1906 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1907 msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1908
1909 #: methods/connect.cc:85
1910 #, c-format
1911 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1912 msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
1913
1914 #: methods/connect.cc:92
1915 #, c-format
1916 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1917 msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1918
1919 #: methods/connect.cc:107
1920 #, c-format
1921 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1922 msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
1923
1924 #. We say this mainly because the pause here is for the
1925 #. ssh connection that is still going
1926 #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
1927 #, c-format
1928 msgid "Connecting to %s"
1929 msgstr "Připojuji se k %s"
1930
1931 #: methods/connect.cc:167
1932 #, c-format
1933 msgid "Could not resolve '%s'"
1934 msgstr "Nemohu zjistit '%s'"
1935
1936 #: methods/connect.cc:173
1937 #, c-format
1938 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1939 msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'"
1940
1941 #: methods/connect.cc:176
1942 #, c-format
1943 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1944 msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)"
1945
1946 #: methods/connect.cc:223
1947 #, c-format
1948 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1949 msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
1950
1951 #: methods/gpgv.cc:65
1952 #, c-format
1953 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1954 msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: '%s'"
1955
1956 #: methods/gpgv.cc:100
1957 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1958 msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
1959
1960 #: methods/gpgv.cc:204
1961 msgid ""
1962 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1963 msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1964
1965 #: methods/gpgv.cc:209
1966 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1967 msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1968
1969 #: methods/gpgv.cc:213
1970 #, c-format
1971 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1972 msgstr ""
1973 "Nepodařilo se spustit '%s' pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
1974
1975 #: methods/gpgv.cc:218
1976 msgid "Unknown error executing gpgv"
1977 msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1978
1979 #: methods/gpgv.cc:249
1980 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1981 msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1982
1983 #: methods/gpgv.cc:256
1984 msgid ""
1985 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1986 "available:\n"
1987 msgstr ""
1988 "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1989 "klíč:\n"
1990
1991 #: methods/gzip.cc:64
1992 #, c-format
1993 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1994 msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
1995
1996 #: methods/gzip.cc:109
1997 #, c-format
1998 msgid "Read error from %s process"
1999 msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
2000
2001 #: methods/http.cc:376
2002 msgid "Waiting for headers"
2003 msgstr "Čekám na hlavičky"
2004
2005 #: methods/http.cc:522
2006 #, c-format
2007 msgid "Got a single header line over %u chars"
2008 msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
2009
2010 #: methods/http.cc:530
2011 msgid "Bad header line"
2012 msgstr "Chybná hlavička"
2013
2014 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2015 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2016 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
2017
2018 #: methods/http.cc:585
2019 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2020 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
2021
2022 #: methods/http.cc:600
2023 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2024 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
2025
2026 #: methods/http.cc:602
2027 msgid "This HTTP server has broken range support"
2028 msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
2029
2030 #: methods/http.cc:626
2031 msgid "Unknown date format"
2032 msgstr "Neznámý formát data"
2033
2034 #: methods/http.cc:773
2035 msgid "Select failed"
2036 msgstr "Výběr selhal"
2037
2038 #: methods/http.cc:778
2039 msgid "Connection timed out"
2040 msgstr "Čas spojení vypršel"
2041
2042 #: methods/http.cc:801
2043 msgid "Error writing to output file"
2044 msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
2045
2046 #: methods/http.cc:832
2047 msgid "Error writing to file"
2048 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2049
2050 #: methods/http.cc:860
2051 msgid "Error writing to the file"
2052 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2053
2054 #: methods/http.cc:874
2055 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2056 msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
2057
2058 #: methods/http.cc:876
2059 msgid "Error reading from server"
2060 msgstr "Chyba čtení ze serveru"
2061
2062 #: methods/http.cc:1110
2063 msgid "Bad header data"
2064 msgstr "Špatné datové záhlaví"
2065
2066 #: methods/http.cc:1127
2067 msgid "Connection failed"
2068 msgstr "Spojení selhalo"
2069
2070 #: methods/http.cc:1218
2071 msgid "Internal error"
2072 msgstr "Vnitřní chyba"
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2075 msgid "Can't mmap an empty file"
2076 msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2079 #, c-format
2080 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2081 msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2084 #, c-format
2085 msgid "Selection %s not found"
2086 msgstr "Výběr %s nenalezen"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2089 #, c-format
2090 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2091 msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2094 #, c-format
2095 msgid "Opening configuration file %s"
2096 msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "Line %d too long (max %lu)"
2101 msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2104 #, c-format
2105 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2106 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2109 #, c-format
2110 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2111 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2114 #, c-format
2115 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2116 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2119 #, c-format
2120 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2121 msgstr ""
2122 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2125 #, c-format
2126 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2127 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2130 #, c-format
2131 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2132 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2135 #, c-format
2136 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2137 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2140 #, c-format
2141 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2142 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2145 #, c-format
2146 msgid "%c%s... Error!"
2147 msgstr "%c%s... Chyba!"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2150 #, c-format
2151 msgid "%c%s... Done"
2152 msgstr "%c%s... Hotovo"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2155 #, c-format
2156 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2157 msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2161 #, c-format
2162 msgid "Command line option %s is not understood"
2163 msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2166 #, c-format
2167 msgid "Command line option %s is not boolean"
2168 msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2171 #, c-format
2172 msgid "Option %s requires an argument."
2173 msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2176 #, c-format
2177 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2178 msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2181 #, c-format
2182 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2183 msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2186 #, c-format
2187 msgid "Option '%s' is too long"
2188 msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2191 #, c-format
2192 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2193 msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2196 #, c-format
2197 msgid "Invalid operation %s"
2198 msgstr "Neplatná operace %s"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2201 #, c-format
2202 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2203 msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2206 #: methods/mirror.cc:88
2207 #, c-format
2208 msgid "Unable to change to %s"
2209 msgstr "Nemohu přejít do %s"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2212 msgid "Failed to stat the cdrom"
2213 msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2216 #, c-format
2217 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2218 msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2221 #, c-format
2222 msgid "Could not open lock file %s"
2223 msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2226 #, c-format
2227 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2228 msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2231 #, c-format
2232 msgid "Could not get lock %s"
2233 msgstr "Nemohu získat zámek %s"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2236 #, c-format
2237 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2238 msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2241 #, c-format
2242 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2243 msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2246 #, c-format
2247 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2248 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2251 #, c-format
2252 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2253 msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2256 #, c-format
2257 msgid "Could not open file %s"
2258 msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2261 #, c-format
2262 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2263 msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2266 #, c-format
2267 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2268 msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2271 msgid "Problem closing the file"
2272 msgstr "Problém při zavírání souboru"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2275 msgid "Problem unlinking the file"
2276 msgstr "Problém při odstraňování souboru"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2279 msgid "Problem syncing the file"
2280 msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2281
2282 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2283 msgid "Empty package cache"
2284 msgstr "Cache balíků je prázdná"
2285
2286 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2287 msgid "The package cache file is corrupted"
2288 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2289
2290 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2291 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2292 msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2293
2294 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2295 #, c-format
2296 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2297 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'"
2298
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2300 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2301 msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2302
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2304 msgid "Depends"
2305 msgstr "Závisí na"
2306
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2308 msgid "PreDepends"
2309 msgstr "Předzávisí na"
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2312 msgid "Suggests"
2313 msgstr "Navrhuje"
2314
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2316 msgid "Recommends"
2317 msgstr "Doporučuje"
2318
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2320 msgid "Conflicts"
2321 msgstr "Koliduje s"
2322
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2324 msgid "Replaces"
2325 msgstr "Nahrazuje"
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2328 msgid "Obsoletes"
2329 msgstr "Zastarává"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2332 msgid "Breaks"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2336 msgid "important"
2337 msgstr "důležitý"
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2340 msgid "required"
2341 msgstr "vyžadovaný"
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2344 msgid "standard"
2345 msgstr "standardní"
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2348 msgid "optional"
2349 msgstr "volitelný"
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2352 msgid "extra"
2353 msgstr "extra"
2354
2355 #: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
2356 msgid "Building dependency tree"
2357 msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2358
2359 #: apt-pkg/depcache.cc:101
2360 msgid "Candidate versions"
2361 msgstr "Kandidátské verze"
2362
2363 #: apt-pkg/depcache.cc:130
2364 msgid "Dependency generation"
2365 msgstr "Generování závislostí"
2366
2367 #: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Reading state information"
2370 msgstr "Slučuji dostupné informace"
2371
2372 #: apt-pkg/depcache.cc:198
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "Failed to open StateFile %s"
2375 msgstr "Nelze otevřít %s"
2376
2377 #: apt-pkg/depcache.cc:204
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2380 msgstr "Selhal zápis souboru %s"
2381
2382 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2383 #, c-format
2384 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2385 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2386
2387 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2388 #, c-format
2389 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2390 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2391
2392 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2393 #, c-format
2394 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2395 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2396
2397 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2398 #, c-format
2399 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2400 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2401
2402 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2403 #, c-format
2404 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2405 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2406
2407 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2408 #, c-format
2409 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2410 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2411
2412 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2413 #, c-format
2414 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2415 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2416
2417 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2418 #, c-format
2419 msgid "Opening %s"
2420 msgstr "Otevírám %s"
2421
2422 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2423 #, c-format
2424 msgid "Line %u too long in source list %s."
2425 msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2426
2427 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2428 #, c-format
2429 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2430 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2431
2432 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2433 #, c-format
2434 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2435 msgstr "Typ '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2436
2437 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2438 #, c-format
2439 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2440 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
2441
2442 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2446 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2447 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2448 msgstr ""
2449 "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2450 "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2451 "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2452
2453 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2454 #, c-format
2455 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2456 msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován"
2457
2458 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2462 msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2463
2464 #: apt-pkg/algorithms.cc:1103
2465 msgid ""
2466 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2467 "held packages."
2468 msgstr ""
2469 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2470 "podrženými balíky."
2471
2472 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2473 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2474 msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2475
2476 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2477 #, c-format
2478 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2479 msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2480
2481 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2482 #, c-format
2483 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2484 msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2485
2486 #. only show the ETA if it makes sense
2487 #. two days
2488 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2489 #, c-format
2490 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2491 msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2492
2493 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2494 #, c-format
2495 msgid "Retrieving file %li of %li"
2496 msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2497
2498 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2499 #, c-format
2500 msgid "The method driver %s could not be found."
2501 msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2502
2503 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2504 #, c-format
2505 msgid "Method %s did not start correctly"
2506 msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2507
2508 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
2509 #, c-format
2510 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2511 msgstr "Vložte prosím disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stiskněte enter."
2512
2513 #: apt-pkg/init.cc:126
2514 #, c-format
2515 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2516 msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován"
2517
2518 #: apt-pkg/init.cc:142
2519 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2520 msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2521
2522 #: apt-pkg/clean.cc:57
2523 #, c-format
2524 msgid "Unable to stat %s."
2525 msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2526
2527 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2528 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2529 msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI"
2530
2531 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2532 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2533 msgstr ""
2534 "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2535
2536 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2537 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2538 msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2539
2540 #: apt-pkg/policy.cc:267
2541 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2542 msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
2543
2544 #: apt-pkg/policy.cc:289
2545 #, c-format
2546 msgid "Did not understand pin type %s"
2547 msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2548
2549 #: apt-pkg/policy.cc:297
2550 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2551 msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2552
2553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2554 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2555 msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2558 #, c-format
2559 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2560 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
2561
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2563 #, c-format
2564 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2565 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
2566
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2570 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2571
2572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2573 #, c-format
2574 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2575 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
2576
2577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2578 #, c-format
2579 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2580 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2581
2582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2583 #, c-format
2584 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2585 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2588 #, c-format
2589 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2590 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2593 #, c-format
2594 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2595 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2600 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2603 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2604 msgstr ""
2605 "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat."
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2608 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2609 msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2614 msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2617 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2618 msgstr ""
2619 "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat."
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2622 #, c-format
2623 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2624 msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2627 #, c-format
2628 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2629 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2632 #, c-format
2633 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2634 msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2637 #, c-format
2638 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2639 msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2642 msgid "Collecting File Provides"
2643 msgstr "Collecting File poskytuje"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2646 msgid "IO Error saving source cache"
2647 msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2648
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc:134
2650 #, c-format
2651 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2652 msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2653
2654 #: apt-pkg/acquire-item.cc:456 apt-pkg/acquire-item.cc:710
2655 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1462
2656 msgid "MD5Sum mismatch"
2657 msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2658
2659 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1156
2660 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2661 msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2662
2663 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1270
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2667 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2668 msgstr ""
2669 "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2670 "tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2671
2672 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1329
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2676 "manually fix this package."
2677 msgstr ""
2678 "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2679 "opravit ručně."
2680
2681 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2685 msgstr ""
2686 "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2687
2688 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
2689 msgid "Size mismatch"
2690 msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2691
2692 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2693 #, c-format
2694 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2695 msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2696
2697 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2701 "Mounting CD-ROM\n"
2702 msgstr ""
2703 "Používám přípojný bod %s\n"
2704 "Připojuji CD-ROM\n"
2705
2706 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
2707 msgid "Identifying.. "
2708 msgstr "Rozpoznávám... "
2709
2710 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2711 #, c-format
2712 msgid "Stored label: %s \n"
2713 msgstr "Uložený název: %s \n"
2714
2715 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2716 #, c-format
2717 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2718 msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
2719
2720 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
2721 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2722 msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
2723
2724 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
2725 msgid "Waiting for disc...\n"
2726 msgstr "Čekám na disk...\n"
2727
2728 #. Mount the new CDROM
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
2730 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2731 msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
2732
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
2734 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2735 msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
2736
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid ""
2740 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2741 "signatures\n"
2742 msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n"
2743
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "Found label '%s'\n"
2747 msgstr "Uložený název: %s \n"
2748
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2750 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2751 msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2752
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "This disc is called: \n"
2757 "'%s'\n"
2758 msgstr ""
2759 "Tento disk se nazývá: \n"
2760 "'%s'\n"
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2763 msgid "Copying package lists..."
2764 msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
2765
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2767 msgid "Writing new source list\n"
2768 msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
2769
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2771 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2772 msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2773
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2777 msgstr "Odpojuji CD-ROM..."
2778
2779 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2780 #, c-format
2781 msgid "Wrote %i records.\n"
2782 msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
2783
2784 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2785 #, c-format
2786 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2787 msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2788
2789 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2790 #, c-format
2791 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2792 msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2793
2794 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2795 #, c-format
2796 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2797 msgstr ""
2798 "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2799
2800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:357
2801 #, c-format
2802 msgid "Preparing %s"
2803 msgstr "Připravuji %s"
2804
2805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2806 #, c-format
2807 msgid "Unpacking %s"
2808 msgstr "Rozbaluji %s"
2809
2810 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
2811 #, c-format
2812 msgid "Preparing to configure %s"
2813 msgstr "Připravuji nastavení %s"
2814
2815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2816 #, c-format
2817 msgid "Configuring %s"
2818 msgstr "Nastavuji %s"
2819
2820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2821 #, c-format
2822 msgid "Installed %s"
2823 msgstr "Nainstalován %s"
2824
2825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
2826 #, c-format
2827 msgid "Preparing for removal of %s"
2828 msgstr "Připravuji odstranění %s"
2829
2830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2831 #, c-format
2832 msgid "Removing %s"
2833 msgstr "Odstraňuji %s"
2834
2835 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2836 #, c-format
2837 msgid "Removed %s"
2838 msgstr "Odstraněn %s"
2839
2840 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:377
2841 #, c-format
2842 msgid "Preparing to completely remove %s"
2843 msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
2844
2845 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2846 #, c-format
2847 msgid "Completely removed %s"
2848 msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2849
2850 #: methods/rred.cc:219
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Could not patch file"
2853 msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2854
2855 #: methods/rsh.cc:330
2856 msgid "Connection closed prematurely"
2857 msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
2858
2859 #~ msgid "File date has changed %s"
2860 #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
2861
2862 #~ msgid "Reading file list"
2863 #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
2864
2865 #~ msgid "Could not execute "
2866 #~ msgstr "Nemohu spustit "
2867
2868 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2869 #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
2870
2871 #~ msgid "Removed with config %s"
2872 #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"