1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-04-25 15:24+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 21:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25 #: apt-private/acqprogress.cc
30 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32 #: apt-private/acqprogress.cc
37 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39 #: apt-private/acqprogress.cc
44 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #: apt-private/acqprogress.cc
53 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
56 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #: apt-private/acqprogress.cc
63 "Media change: please insert the disc labeled\n"
65 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
67 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
69 "i enheten ”%s” och tryck på [Retur]\n"
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid "Correcting dependencies..."
73 msgstr "Korrigerar beroenden…"
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgstr " misslyckades."
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to correct dependencies"
81 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa."
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 msgstr "[installerat]"
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr " [Inte kandidatversion]"
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
143 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
144 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
145 "är tillgängligt från andra källor\n"
147 #: apt-private/private-cacheset.cc
148 msgid "However the following packages replace it:"
149 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
154 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
161 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort. Menade du ”%s”?\n"
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort\n"
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "Denna APT har Speciella Ko-Krafter."
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr "Denna APT-hjälpare har speciella Meep-krafter."
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Inga paket hittades"
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
230 #: apt-private/private-download.cc
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
237 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
239 msgid "Failed to fetch %s %s"
240 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s"
242 #: apt-private/private-download.cc
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
247 #: apt-private/private-download.cc
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s."
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
256 #: apt-private/private-install.cc
258 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
259 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
260 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
261 "or been moved out of Incoming."
263 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
264 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
265 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
266 "ut från ”Incoming”."
269 #. if (Packages == 1)
271 #. c1out << std::endl;
273 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275 #. "that package should be filed.") << std::endl;
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Broken packages"
284 msgstr "Trasiga paket"
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
288 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
292 msgstr "Paketen måste tas bort men ”Remove” är inaktiverat."
294 #: apt-private/private-install.cc
297 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
299 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
301 #: apt-private/private-install.cc
303 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
304 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
306 #: apt-private/private-install.cc
309 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
311 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
313 #: apt-private/private-install.cc
314 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
317 #: apt-private/private-install.cc
318 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
320 "Konstigt… storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
323 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
324 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
325 #: apt-private/private-install.cc
327 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
328 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
330 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
331 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
332 #: apt-private/private-install.cc
334 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
335 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
337 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
338 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
339 #: apt-private/private-install.cc
341 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
343 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
345 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
346 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
347 #: apt-private/private-install.cc
349 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
350 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
354 msgstr "”Trivial Only” angavs, men detta är inte en trivial handling."
356 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
357 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
358 #: apt-private/private-install.cc
359 msgid "Yes, do as I say!"
360 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
362 #: apt-private/private-install.cc
365 "You are about to do something potentially harmful.\n"
366 "To continue type in the phrase '%s'\n"
369 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
370 "Skriv in frasen ”%s” för att fortsätta\n"
373 # Visas då man svarar nej
374 #: apt-private/private-install.cc
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid "Do you want to continue?"
380 msgstr "Vill du fortsätta?"
382 #: apt-private/private-install.cc
383 msgid "Some files failed to download"
384 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
386 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
387 msgid "Download complete and in download only mode"
388 msgstr "Hämtningen färdig i ”endast-hämta”-läge"
390 #: apt-private/private-install.cc
392 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
395 "Vissa arkiv kunde inte hämtas. Prova att köra ”apt-get update” eller med --"
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
400 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
402 #: apt-private/private-install.cc
403 msgid "Unable to correct missing packages."
404 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
406 #: apt-private/private-install.cc
407 msgid "Aborting install."
408 msgstr "Avbryter installationen."
410 #: apt-private/private-install.cc
412 "The following package disappeared from your system as\n"
413 "all files have been overwritten by other packages:"
415 "The following packages disappeared from your system as\n"
416 "all files have been overwritten by other packages:"
418 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
419 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
421 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
422 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
424 #: apt-private/private-install.cc
425 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
426 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
428 #: apt-private/private-install.cc
429 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
431 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
433 #: apt-private/private-install.cc
435 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
436 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
438 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
439 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
441 #: apt-private/private-install.cc
442 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
443 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
445 #: apt-private/private-install.cc
447 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
449 "The following packages were automatically installed and are no longer "
452 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
454 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
456 #: apt-private/private-install.cc
458 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
460 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
462 "%lu paket blev installerat automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
464 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
466 #: apt-private/private-install.cc
468 msgid "Use '%s' to remove it."
469 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
470 msgstr[0] "Använd ”%s” för att ta bort det."
471 msgstr[1] "Använd ”%s” för att ta bort dem."
473 #: apt-private/private-install.cc
474 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
475 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa:"
477 #: apt-private/private-install.cc
479 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
482 "Otillfredsställda beroenden. Prova med ”apt-get -f install” utan paket "
483 "(eller ange en lösning)."
485 #: apt-private/private-install.cc
487 msgid "The following additional packages will be installed:"
488 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
490 #: apt-private/private-install.cc
491 msgid "Suggested packages:"
492 msgstr "Föreslagna paket:"
494 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "Recommended packages:"
496 msgstr "Rekommenderade paket:"
498 #: apt-private/private-install.cc
500 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
502 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
504 #: apt-private/private-install.cc
506 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
508 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
511 #: apt-private/private-install.cc
513 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
514 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
516 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
517 #: apt-private/private-install.cc
519 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
520 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
522 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
524 msgid "%s set to manually installed.\n"
525 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
527 #: apt-private/private-install.cc
529 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
530 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s”\n"
532 #: apt-private/private-install.cc
534 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
535 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s” på grund av ”%s”\n"
537 # Förloppsindikator då lista skapas.
538 #: apt-private/private-list.cc
542 #: apt-private/private-list.cc
544 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
546 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
548 "Det finns %i ytterligare version. Använd växeln ”-a” för att se den."
550 "Det finns %i ytterligare versioner. Använd växeln ”-a” för att se dem."
552 #: apt-private/private-main.cc
554 "NOTE: This is only a simulation!\n"
555 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
556 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
557 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
559 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
560 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
561 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
562 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
564 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
568 #: apt-private/private-output.cc
570 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
571 msgstr "[installerat,uppgraderingsbart till: %s]"
573 #: apt-private/private-output.cc
574 msgid "[installed,local]"
575 msgstr "[installerat,lokalt]"
577 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "[installed,auto-removable]"
579 msgstr "[installerat,automatiskt borttagbart]"
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "[installed,automatic]"
583 msgstr "[installerat,automatiskt]"
585 #: apt-private/private-output.cc
587 msgstr "[installerat]"
589 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "[upgradable from: %s]"
592 msgstr "[uppgraderingsbart från: %s]"
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "[residual-config]"
596 msgstr "[kvarvarande-inställning]"
598 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid "but %s is installed"
601 msgstr "men %s är installerat"
603 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid "but %s is to be installed"
606 msgstr "men %s kommer att installeras"
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "but it is not installable"
610 msgstr "men det kan inte installeras"
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "but it is a virtual package"
614 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "but it is not installed"
618 msgstr "men det är inte installerat"
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "but it is not going to be installed"
622 msgstr "men det kommer inte att installeras"
624 #: apt-private/private-output.cc
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
630 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following NEW packages will be installed:"
634 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "The following packages will be REMOVED:"
638 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
640 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "The following packages have been kept back:"
642 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
644 #: apt-private/private-output.cc
645 msgid "The following packages will be upgraded:"
646 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
648 #: apt-private/private-output.cc
649 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
650 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
652 #: apt-private/private-output.cc
653 msgid "The following held packages will be changed:"
654 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
656 #: apt-private/private-output.cc
658 msgid "%s (due to %s)"
659 msgstr "%s (på grund av %s)"
661 #: apt-private/private-output.cc
663 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
664 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
666 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
667 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
669 #: apt-private/private-output.cc
671 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
672 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
674 #: apt-private/private-output.cc
676 msgid "%lu reinstalled, "
677 msgstr "%lu att installera om, "
679 #: apt-private/private-output.cc
681 msgid "%lu downgraded, "
682 msgstr "%lu att nedgradera, "
684 #: apt-private/private-output.cc
686 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
687 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
689 #: apt-private/private-output.cc
691 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
692 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
694 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
695 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
696 #. The user has to answer with an input matching the
697 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
698 #: apt-private/private-output.cc
702 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
703 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
704 #. The user has to answer with an input matching the
705 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
706 #: apt-private/private-output.cc
710 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
711 #: apt-private/private-output.cc
715 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
716 #: apt-private/private-output.cc
720 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
722 msgid "Regex compilation error - %s"
723 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
725 #: apt-private/private-search.cc
726 msgid "You must give at least one search pattern"
727 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
729 #: apt-private/private-search.cc
730 msgid "Full Text Search"
731 msgstr "Fulltextsökning"
733 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
735 msgid "Package file %s is out of sync."
736 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
738 #: apt-private/private-show.cc
740 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
742 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
743 msgstr[0] "Det finns %i ytterligare post. Använd växeln ”-a” för att se den."
744 msgstr[1] "Det finns %i ytterligare poster. Använd växeln ”-a” för att se dem."
746 #: apt-private/private-show.cc
747 msgid "not a real package (virtual)"
748 msgstr "inte ett riktigt paket (virtuellt)"
750 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
752 msgid "Unable to locate package %s"
753 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
755 #: apt-private/private-show.cc
756 msgid "Package files:"
757 msgstr "”Package”-filer:"
759 #: apt-private/private-show.cc
760 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
761 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
763 #. Show any packages have explicit pins
764 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid "Pinned packages:"
766 msgstr "Fastnålade paket:"
768 #: apt-private/private-show.cc
770 msgstr "(hittades inte)"
772 #. Print the package name and the version we are forcing to
773 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
778 #: apt-private/private-show.cc
780 msgstr " Installerad: "
782 #: apt-private/private-show.cc
786 #: apt-private/private-show.cc
790 #: apt-private/private-show.cc
791 msgid " Package pin: "
792 msgstr " Paketnålning: "
794 #. Show the priority tables
795 #: apt-private/private-show.cc
796 msgid " Version table:"
797 msgstr " Versionstabell:"
799 #: apt-private/private-source.cc
801 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
802 msgstr "Kan inte hitta något paket för arkitekturen ”%s”"
804 #: apt-private/private-source.cc
806 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
807 msgstr "Kan inte hitta något paket ”%s” med versionen ”%s”"
809 #: apt-private/private-source.cc
811 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
812 msgstr "Kunde inte hitta något paket ”%s” med utgåvan ”%s”"
814 #: apt-private/private-source.cc
816 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
817 msgstr "Väljer ”%s” som källkodspaket istället för ”%s”\n"
819 #: apt-private/private-source.cc
821 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
822 msgstr "Kan inte hitta versionen ”%s” av paketet ”%s”"
824 #: apt-private/private-source.cc
825 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
826 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
828 #: apt-private/private-source.cc
830 msgid "Unable to find a source package for %s"
831 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
833 #: apt-private/private-source.cc
836 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
839 "OBSERVERA: paketering av ”%s” hanteras i versionshanteringssystemet ”%s” "
843 #: apt-private/private-source.cc
848 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
852 "för att hämta de senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringarna av "
855 #: apt-private/private-source.cc
857 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
858 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen ”%s”\n"
860 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
861 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
862 #: apt-private/private-source.cc
864 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
865 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
867 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
868 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
869 #: apt-private/private-source.cc
871 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
872 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
874 #: apt-private/private-source.cc
876 msgid "Fetch source %s\n"
877 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
879 #: apt-private/private-source.cc
880 msgid "Failed to fetch some archives."
881 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
883 #: apt-private/private-source.cc
885 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
886 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
888 #: apt-private/private-source.cc
890 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
891 msgstr "Uppackningskommandot ”%s” misslyckades.\n"
893 #: apt-private/private-source.cc
895 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
896 msgstr "Försäkra dig om att paketet ”dpkg-dev” är installerat.\n"
898 #: apt-private/private-source.cc
900 msgid "Build command '%s' failed.\n"
901 msgstr "Byggkommandot ”%s” misslyckades.\n"
903 #: apt-private/private-source.cc
905 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
906 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
908 #: apt-private/private-source.cc
910 msgid "%s has no build depends.\n"
911 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
913 #: apt-private/private-source.cc
914 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
915 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
917 #: apt-private/private-source.cc
920 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
921 "Architectures for setup"
923 "Ingen arkitekturinformation tillgänglig för %s. Se apt.conf(5) APT::"
924 "Architectures för inställning"
926 #: apt-private/private-source.cc
928 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
929 msgstr "Observera, använder katalogen ”%s” för att få byggberoendena\n"
931 #: apt-private/private-source.cc
933 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
934 msgstr "Observera, använder filen ”%s” för att få byggberoendena\n"
936 #: apt-private/private-source.cc
937 msgid "Failed to process build dependencies"
938 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
940 #: apt-private/private-sources.cc
942 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
943 msgstr "Misslyckades med att tolka %s. Redigera igen? "
945 #: apt-private/private-sources.cc
947 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
948 msgstr "Din ”%s”-fil ändrades, kör ”apt-get update”."
950 #: apt-private/private-unmet.cc
952 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
954 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
956 #: apt-private/private-update.cc
957 msgid "The update command takes no arguments"
958 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
960 #: apt-private/private-update.cc
962 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
964 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
966 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se det.\n"
968 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se dem.\n"
970 #: apt-private/private-update.cc
971 msgid "All packages are up to date."
972 msgstr "Alla paket är uppdaterade."
974 #: cmdline/apt-cache.cc
976 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
977 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
979 #: cmdline/apt-cache.cc
980 msgid "Total package names: "
981 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
983 #: cmdline/apt-cache.cc
984 msgid "Total package structures: "
985 msgstr "Totala paketstrukturer: "
987 #: cmdline/apt-cache.cc
988 msgid " Normal packages: "
989 msgstr " Vanliga paket: "
991 #: cmdline/apt-cache.cc
992 msgid " Pure virtual packages: "
993 msgstr " Helt virtuella paket: "
995 #: cmdline/apt-cache.cc
996 msgid " Single virtual packages: "
997 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
999 #: cmdline/apt-cache.cc
1000 msgid " Mixed virtual packages: "
1001 msgstr " Blandade virtuella paket: "
1003 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 #: cmdline/apt-cache.cc
1008 msgid "Total distinct versions: "
1009 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
1011 #: cmdline/apt-cache.cc
1012 msgid "Total distinct descriptions: "
1013 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid "Total dependencies: "
1017 msgstr "Totalt antal beroenden: "
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgid "Total ver/file relations: "
1021 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid "Total Desc/File relations: "
1025 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid "Total Provides mappings: "
1029 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid "Total globbed strings: "
1033 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Total slack space: "
1037 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Total space accounted for: "
1041 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1045 msgstr "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark showauto” istället."
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1050 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1052 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1053 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1054 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1055 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1056 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1057 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "Show source records"
1062 msgstr "Visa källkodsposter"
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1066 msgstr "Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck"
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "Show raw dependency information for a package"
1070 msgstr "Visa rå information om beroenden för ett paket"
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1074 msgstr "Visa information om omvända beroenden för ett paket"
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "Show a readable record for the package"
1078 msgstr "Visa en läsbar post för paketet"
1080 #: cmdline/apt-cache.cc
1081 msgid "List the names of all packages in the system"
1082 msgstr "Lista namnen på alla paket i systemet"
1084 #: cmdline/apt-cache.cc
1085 msgid "Show policy settings"
1086 msgstr "Visa policyinställningar"
1088 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1089 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1090 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis ”Debian 5.0.3 Disk 1”"
1092 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1093 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1094 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på [Retur]"
1096 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1098 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1099 msgstr "Misslyckades med att montera ”%s” till ”%s”"
1101 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1103 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1104 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1105 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1108 "Ingen cd-rom kunde upptäckas automatiskt eller hittas på standardplatsen för "
1110 "Du kan pröva flaggan --cdrom för att ställa in monteringsplatsen för cd-"
1112 "Se ”man apt-cdrom” för vidare information om automatisk upptäckt samt "
1113 "monteringsplats för cd-rom."
1115 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1116 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1117 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
1119 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1121 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1123 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1124 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1125 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1128 #: cmdline/apt-config.cc
1129 msgid "Arguments not in pairs"
1130 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
1132 #: cmdline/apt-config.cc
1135 "Usage: apt-config [options] command\n"
1137 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1138 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1140 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
1142 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
1144 #: cmdline/apt-config.cc
1145 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1148 #: cmdline/apt-config.cc
1149 msgid "show the active configuration setting"
1152 #: cmdline/apt-get.cc
1154 msgid "Couldn't find package %s"
1155 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1157 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1159 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1160 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1162 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1164 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1167 "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark auto” och ”apt-mark manual” "
1170 #: cmdline/apt-get.cc
1171 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1172 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1175 msgid "Supported modules:"
1176 msgstr "Moduler som stöds:"
1178 #: cmdline/apt-get.cc
1181 "Usage: apt-get [options] command\n"
1182 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1183 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1185 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1186 "and information about them from authenticated sources and\n"
1187 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1188 "with their dependencies.\n"
1190 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1191 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 …]\n"
1192 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 …]\n"
1194 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1195 "paket. De mest använda kommandona är ”update” och ”install”.\n"
1197 #: cmdline/apt-get.cc
1198 msgid "Retrieve new lists of packages"
1199 msgstr "Hämta nya paketlistor"
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Perform an upgrade"
1203 msgstr "Genomför en uppgradering"
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1207 msgstr "Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)"
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 msgid "Remove packages"
1211 msgstr "Ta bort paket"
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1214 msgid "Remove packages and config files"
1215 msgstr "Ta bort paket och konfigurationsfiler"
1217 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1218 msgid "Remove automatically all unused packages"
1219 msgstr "Ta automatiskt bort alla oanvända paket"
1221 #: cmdline/apt-get.cc
1222 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1223 msgstr "Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)"
1225 #: cmdline/apt-get.cc
1226 msgid "Follow dselect selections"
1227 msgstr "Följ valen från dselect"
1229 #: cmdline/apt-get.cc
1230 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1231 msgstr "Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket"
1233 #: cmdline/apt-get.cc
1234 msgid "Erase downloaded archive files"
1235 msgstr "Ta bort hämtade arkivfiler"
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 msgid "Erase old downloaded archive files"
1239 msgstr "Ta bort gamla hämtade arkivfiler"
1241 #: cmdline/apt-get.cc
1242 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1243 msgstr "Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden"
1245 #: cmdline/apt-get.cc
1246 msgid "Download source archives"
1247 msgstr "Hämta källkodsarkiv"
1249 #: cmdline/apt-get.cc
1250 msgid "Download the binary package into the current directory"
1251 msgstr "Hämta det binära paketet till aktuell katalog"
1253 #: cmdline/apt-get.cc
1254 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1255 msgstr "Hämta och visa ändringslogg för det angivna paketet"
1257 #: cmdline/apt-helper.cc
1258 msgid "Need one URL as argument"
1259 msgstr "Behöver en URL som argument"
1261 #: cmdline/apt-helper.cc
1262 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1263 msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
1265 #: cmdline/apt-helper.cc
1266 msgid "Download Failed"
1267 msgstr "Hämtning misslyckades"
1269 #: cmdline/apt-helper.cc
1271 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1274 #: cmdline/apt-helper.cc
1277 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1278 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1279 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1281 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1282 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1284 "Användning: apt-helper [flaggor] kommando\n"
1285 " apt-helper [flaggor] download-file uri målsökväg\n"
1287 "apt-helper är en intern hjälpare för apt\n"
1289 #: cmdline/apt-helper.cc
1290 msgid "download the given uri to the target-path"
1291 msgstr "hämta angiven uri till målsökvägen"
1293 #: cmdline/apt-helper.cc
1294 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1297 #: cmdline/apt-helper.cc
1298 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1301 #: cmdline/apt-helper.cc
1302 msgid "detect proxy using apt.conf"
1303 msgstr "hitta proxy med hjälp av apt.conf"
1305 #: cmdline/apt-mark.cc
1307 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1308 msgstr "%s kan inte markeras eftersom det inte är installerat.\n"
1310 #: cmdline/apt-mark.cc
1312 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1313 msgstr "%s var redan satt till manuellt installerad.\n"
1315 #: cmdline/apt-mark.cc
1317 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1318 msgstr "%s var redan satt till automatiskt installerad.\n"
1320 #: cmdline/apt-mark.cc
1322 msgid "%s was already set on hold.\n"
1323 msgstr "%s var redan tillbakahållet.\n"
1325 #: cmdline/apt-mark.cc
1327 msgid "%s was already not hold.\n"
1328 msgstr "%s var redan ej tillbakahållet.\n"
1330 #: cmdline/apt-mark.cc
1331 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1332 msgstr "Körning av dpkg misslyckades. Är du root?"
1334 #: cmdline/apt-mark.cc
1336 msgid "%s set on hold.\n"
1337 msgstr "%s är satt till att hållas tillbaka.\n"
1339 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1342 msgstr "Avbröt tillbakahållning av %s.\n"
1344 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 msgid "Selected %s for purge.\n"
1349 #: cmdline/apt-mark.cc
1351 msgid "Selected %s for removal.\n"
1354 #: cmdline/apt-mark.cc
1356 msgid "Selected %s for installation.\n"
1359 #: cmdline/apt-mark.cc
1362 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1364 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1365 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1366 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1367 "all packages with or without a certain marking.\n"
1369 "Användning: apt-mark [flaggor] {auto|manual} paket1 [paket2 …]\n"
1371 "apt-mark är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att markera\n"
1372 "paket som manuellt eller automatiskt installerade. Det kan också\n"
1373 "lista markeringar.\n"
1375 #: cmdline/apt-mark.cc
1376 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1377 msgstr "Markera de angivna paketen som automatiskt installerade"
1379 #: cmdline/apt-mark.cc
1380 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1381 msgstr "Markera de angivna paketen som manuellt installerade"
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1384 msgid "Mark a package as held back"
1385 msgstr "Markera ett paket som tillbakahållet"
1387 #: cmdline/apt-mark.cc
1388 msgid "Unset a package set as held back"
1389 msgstr "Avmarkera ett paket som är markerat som tillbakahållet"
1391 #: cmdline/apt-mark.cc
1392 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1393 msgstr "Visa listan över automatiskt installerade paket"
1395 #: cmdline/apt-mark.cc
1396 msgid "Print the list of manually installed packages"
1397 msgstr "Visa listan över manuellt installerade paket"
1399 #: cmdline/apt-mark.cc
1400 msgid "Print the list of package on hold"
1401 msgstr "Visa listan över tillbakahållna paket"
1405 "Usage: apt [options] command\n"
1407 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1408 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1409 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1410 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1411 "interactive use by default.\n"
1416 msgid "list packages based on package names"
1417 msgstr "lista paket baserat på paketnamn"
1420 msgid "search in package descriptions"
1421 msgstr "sök i paketbeskrivningar"
1424 msgid "show package details"
1425 msgstr "visa detaljer för paket"
1429 msgid "install packages"
1430 msgstr "installera paket"
1433 msgid "remove packages"
1434 msgstr "ta bort paket"
1436 #. system wide stuff
1438 msgid "update list of available packages"
1439 msgstr "uppdatera lista över tillgängliga paket"
1442 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1443 msgstr "uppgradera systemet genom att installera/uppgradera paket"
1446 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1447 msgstr "uppgradera systemet genom att ta bort/installera/uppgradera paket"
1451 msgid "edit the source information file"
1452 msgstr "redigera källinformationsfilen"
1456 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1457 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1461 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1462 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1464 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1465 "inte användas för att lägga till skivor"
1468 msgid "Wrong CD-ROM"
1473 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1474 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1477 msgid "Disk not found."
1478 msgstr "Skivan hittades inte."
1480 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1481 msgid "File not found"
1482 msgstr "Filen hittades inte"
1484 #: methods/connect.cc
1486 msgid "Connecting to %s (%s)"
1487 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1489 #: methods/connect.cc
1492 msgstr "[IP: %s %s]"
1494 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1495 #: methods/connect.cc
1497 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1498 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1500 #: methods/connect.cc
1502 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1503 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1505 #: methods/connect.cc
1507 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1508 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1510 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1512 msgstr "Misslyckades"
1514 #: methods/connect.cc
1516 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1517 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1519 #. We say this mainly because the pause here is for the
1520 #. ssh connection that is still going
1521 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1523 msgid "Connecting to %s"
1524 msgstr "Ansluter till %s"
1526 #: methods/connect.cc
1528 msgid "Could not resolve '%s'"
1529 msgstr "Kunde inte slå upp ”%s”"
1531 #: methods/connect.cc
1533 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1534 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av ”%s”"
1536 # Okänd felkod; %i = koden
1537 #: methods/connect.cc
1539 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1540 msgstr "Systemfel när ”%s:%s” slogs upp"
1542 # Okänd felkod; %i = koden
1543 #: methods/connect.cc
1545 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1546 msgstr "Något konstigt hände när ”%s:%s” slogs upp (%i - %s)"
1548 #: methods/connect.cc
1550 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1551 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1553 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1554 msgid "Failed to stat"
1555 msgstr "Misslyckades med att ta status"
1557 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1558 msgid "Failed to set modification time"
1559 msgstr "Misslyckades med att ställa in ändringstid"
1562 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1563 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1565 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1571 msgid "Unable to determine the peer name"
1572 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1575 msgid "Unable to determine the local name"
1576 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1580 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1581 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1585 msgid "USER failed, server said: %s"
1586 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1590 msgid "PASS failed, server said: %s"
1591 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1595 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1598 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1599 "ProxyLogin är tom."
1603 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1604 msgstr "Kommandot ”%s” i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1608 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1609 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1611 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1612 msgid "Connection timeout"
1613 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1616 msgid "Server closed the connection"
1617 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1619 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1623 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1624 msgid "A response overflowed the buffer."
1625 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1628 msgid "Protocol corruption"
1629 msgstr "Protokollet skadat"
1631 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1636 msgid "Could not create a socket"
1637 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1640 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1641 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1644 msgid "Could not connect passive socket."
1645 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1648 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1649 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1652 msgid "Could not bind a socket"
1653 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1656 msgid "Could not listen on the socket"
1657 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1660 msgid "Could not determine the socket's name"
1661 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1664 msgid "Unable to send PORT command"
1665 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1669 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1670 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1674 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1675 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1678 msgid "Data socket connect timed out"
1679 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1682 msgid "Unable to accept connection"
1683 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1685 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1686 msgid "Problem hashing file"
1687 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1691 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1692 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade ”%s”"
1694 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1695 msgid "Data socket timed out"
1696 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1700 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1701 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade ”%s”"
1703 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1704 #. Get the files information
1710 msgid "Unable to invoke "
1711 msgstr "Kunde inte starta "
1714 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1715 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1719 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1721 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1725 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1727 "Kunde inte köra ”apt-key” för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1729 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1730 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1733 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1736 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
1740 msgid "Unknown error executing apt-key"
1741 msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key"
1743 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1746 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1750 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1751 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1755 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1758 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1762 msgid "Error writing to the file"
1763 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1766 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1767 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1770 msgid "Error reading from server"
1771 msgstr "Fel vid läsning från server"
1774 msgid "Error writing to file"
1775 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1778 msgid "Select failed"
1779 msgstr "”Select” misslyckades"
1782 msgid "Connection timed out"
1783 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1786 msgid "Error writing to output file"
1787 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1789 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1790 #. Only warn if there is no sources.list file.
1791 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1792 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1793 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1795 msgid "Unable to read %s"
1796 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1798 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1799 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1800 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1802 msgid "Unable to change to %s"
1803 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1805 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1806 #. and provide a config option to define that default
1807 #: methods/mirror.cc
1809 msgid "No mirror file '%s' found "
1810 msgstr "Ingen spegelfil ”%s” hittades "
1812 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1813 #. and provide a config option to define that default
1814 #: methods/mirror.cc
1816 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1817 msgstr "Kan inte läsa spegelfilen ”%s”"
1819 #: methods/mirror.cc
1821 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1822 msgstr "Ingen post funnen i spegelfilen ”%s”"
1824 #: methods/mirror.cc
1826 msgid "[Mirror: %s]"
1827 msgstr "[Spegel: %s]"
1829 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1830 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1832 msgid "Failed to stat %s"
1833 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1835 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1836 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1837 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1840 msgid "Connection closed prematurely"
1841 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1843 #: methods/server.cc
1844 msgid "Waiting for headers"
1845 msgstr "Väntar på rubriker"
1847 #: methods/server.cc
1848 msgid "Bad header line"
1849 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1851 #: methods/server.cc
1852 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1853 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1855 #: methods/server.cc
1856 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1857 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Length-rubrik"
1859 #: methods/server.cc
1860 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1861 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Range-rubrik"
1863 #: methods/server.cc
1864 msgid "This HTTP server has broken range support"
1865 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1867 #: methods/server.cc
1868 msgid "Unknown date format"
1869 msgstr "Okänt datumformat"
1871 #: methods/server.cc
1872 msgid "Bad header data"
1873 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1875 #: methods/server.cc
1876 msgid "Connection failed"
1877 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1879 #: methods/server.cc
1882 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1885 "Inaktiverade automatiskt %s på grund av felaktigt svar från server/proxy. "
1888 #: methods/server.cc
1889 msgid "Internal error"
1890 msgstr "Internt fel"
1893 msgid "Empty files can't be valid archives"
1894 msgstr "Tomma filer kan inte vara giltiga arkiv"
1896 #: dselect/install:33
1897 msgid "Bad default setting!"
1898 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1900 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1901 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1902 msgid "Press [Enter] to continue."
1903 msgstr "Tryck på [Retur] för att fortsätta."
1905 #: dselect/install:92
1906 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1907 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1909 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1910 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1911 # at only 80 characters per line, if possible.
1912 #: dselect/install:102
1913 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1914 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1916 #: dselect/install:103
1917 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1919 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1921 #: dselect/install:104
1922 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1923 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1925 #: dselect/install:105
1927 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1928 msgstr "meddelande är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1930 #: dselect/update:30
1931 msgid "Merging available information"
1932 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1934 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1937 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1939 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1940 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1941 "configuration questions before installation of packages.\n"
1943 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 …]\n"
1945 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1946 "och mallinformation från paket\n"
1949 " -h Denna hjälptext.\n"
1950 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1951 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1952 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1954 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1956 msgid "Unable to mkstemp %s"
1957 msgstr "Kunde inte anropa mkstemp för %s"
1959 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1961 msgid "Unable to write to %s"
1962 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1964 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1965 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1966 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1968 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1971 "Usage: apt-internal-solver\n"
1973 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1974 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1977 "Användning: apt-internal-solver\n"
1979 "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n"
1980 "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n"
1984 " -h Denna hjälptext.\n"
1985 " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n"
1986 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1987 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1989 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1990 msgid "Unknown package record!"
1991 msgstr "Okänd paketpost!"
1993 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1995 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1997 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1998 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1999 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2002 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2003 msgid "Package extension list is too long"
2004 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
2006 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2008 msgid "Error processing directory %s"
2009 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
2011 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2012 msgid "Source extension list is too long"
2013 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
2015 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2016 msgid "Error writing header to contents file"
2017 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
2019 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2021 msgid "Error processing contents %s"
2022 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
2024 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2026 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2027 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2028 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2031 " generate config [groups]\n"
2034 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2035 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2036 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2038 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2039 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2040 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2041 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2043 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2044 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2046 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2047 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2048 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2049 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2051 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2052 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2055 " -h This help text\n"
2056 " --md5 Control MD5 generation\n"
2057 " -s=? Source override file\n"
2059 " -d=? Select the optional caching database\n"
2060 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2061 " --contents Control contents file generation\n"
2062 " -c=? Read this configuration file\n"
2063 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2065 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
2066 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
2067 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
2068 " contents sökväg\n"
2070 " generate konfiguration [grupper]\n"
2071 " clean konfiguration\n"
2073 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
2074 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
2075 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
2077 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
2078 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
2079 "och filstorlek. En åsidosättningsfil stöds för att tvinga värden på "
2083 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
2084 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
2085 "åsidosättningsfil för källkoden.\n"
2087 "Kommandona ”packages” och ”sources” bör köras från roten på trädet.\n"
2088 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
2089 "åsidosättningsfilen bör innehålla de framtvingade flaggorna.\n"
2090 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
2091 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
2092 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2093 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2096 " -h Denna hjälptext\n"
2097 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
2098 " -s=? Källåsidosättningsfil\n"
2100 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
2101 " --no-delink Aktivera ”delinkning”-felsökningsläget\n"
2102 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
2103 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
2104 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
2106 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2107 msgid "No selections matched"
2108 msgstr "Inga val träffades"
2110 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2112 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2113 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen ”%s”"
2115 #: ftparchive/cachedb.cc
2117 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2118 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
2120 #: ftparchive/cachedb.cc
2122 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2123 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
2125 #: ftparchive/cachedb.cc
2127 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2128 "remove and re-create the database."
2130 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
2131 "från en äldre version av apt."
2133 #: ftparchive/cachedb.cc
2135 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2136 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
2138 #: ftparchive/cachedb.cc
2139 msgid "Failed to read .dsc"
2140 msgstr "Misslyckades med att läsa .dsc"
2142 #: ftparchive/cachedb.cc
2143 msgid "Archive has no control record"
2144 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
2146 #: ftparchive/cachedb.cc
2147 msgid "Unable to get a cursor"
2148 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
2150 #: ftparchive/contents.cc
2151 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2152 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2154 #: ftparchive/multicompress.cc
2156 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2157 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm ”%s”"
2160 #: ftparchive/multicompress.cc
2162 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2163 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2165 #: ftparchive/multicompress.cc
2166 msgid "Failed to fork"
2167 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2169 #: ftparchive/multicompress.cc
2170 msgid "Compress child"
2171 msgstr "Underprocess för komprimering"
2173 #: ftparchive/multicompress.cc
2175 msgid "Internal error, failed to create %s"
2176 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2178 #: ftparchive/multicompress.cc
2179 msgid "IO to subprocess/file failed"
2180 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2182 #: ftparchive/multicompress.cc
2183 msgid "Failed to read while computing MD5"
2184 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2186 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2188 msgid "Failed to rename %s to %s"
2189 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2191 #: ftparchive/override.cc
2193 msgid "Unable to open %s"
2194 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2196 # parametrar: filnamn, radnummer
2199 #: ftparchive/override.cc
2201 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2202 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
2204 #: ftparchive/override.cc
2206 msgid "Failed to read the override file %s"
2207 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2209 # parametrar: filnamn, radnummer
2210 #: ftparchive/override.cc
2212 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2213 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #1"
2215 #: ftparchive/override.cc
2217 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2218 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #2"
2220 #: ftparchive/override.cc
2222 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2223 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #3"
2225 #: ftparchive/writer.cc
2227 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2228 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
2230 #: ftparchive/writer.cc
2232 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2233 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
2235 #: ftparchive/writer.cc
2239 #: ftparchive/writer.cc
2243 #: ftparchive/writer.cc
2244 msgid "E: Errors apply to file "
2245 msgstr "F: Felen gäller filen "
2247 #: ftparchive/writer.cc
2249 msgid "Failed to resolve %s"
2250 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
2253 #: ftparchive/writer.cc
2254 msgid "Tree walking failed"
2255 msgstr "Trädvandring misslyckades"
2257 #: ftparchive/writer.cc
2259 msgid "Failed to open %s"
2260 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
2262 #: ftparchive/writer.cc
2264 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2265 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
2267 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2269 msgid "Failed to readlink %s"
2270 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
2272 #: ftparchive/writer.cc
2274 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2275 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
2277 #: ftparchive/writer.cc
2279 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2280 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
2282 # Fält vid namn "Package"
2283 #: ftparchive/writer.cc
2284 msgid "Archive had no package field"
2285 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
2287 #: ftparchive/writer.cc
2289 msgid " %s has no override entry\n"
2290 msgstr " %s har ingen post i åsidosättningsfilen\n"
2292 # parametrar: paket, ny, gammal
2293 #: ftparchive/writer.cc
2295 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2296 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2298 #: ftparchive/writer.cc
2300 msgid " %s has no source override entry\n"
2301 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2303 #: ftparchive/writer.cc
2305 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2306 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2308 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2309 msgid "Invalid archive signature"
2310 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2312 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2313 msgid "Error reading archive member header"
2314 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2316 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2318 msgid "Invalid archive member header %s"
2319 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2321 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2322 msgid "Invalid archive member header"
2323 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2325 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2326 msgid "Archive is too short"
2327 msgstr "Arkivet är för kort"
2329 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2330 msgid "Failed to read the archive headers"
2331 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2333 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2335 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2336 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2338 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2339 msgid "Corrupted archive"
2340 msgstr "Skadat arkiv"
2342 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2343 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2344 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2346 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2348 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2349 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2351 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2353 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2354 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen ”%s” saknas"
2356 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2358 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2359 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2361 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2362 msgid "Unparsable control file"
2363 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2365 #: apt-inst/dirstream.cc
2367 msgid "Failed to write file %s"
2368 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2370 #: apt-inst/dirstream.cc
2372 msgid "Failed to close file %s"
2373 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2375 #: apt-inst/extract.cc
2377 msgid "The path %s is too long"
2378 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2380 #: apt-inst/extract.cc
2382 msgid "Unpacking %s more than once"
2383 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2385 #: apt-inst/extract.cc
2387 msgid "The directory %s is diverted"
2388 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2390 #: apt-inst/extract.cc
2392 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2393 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2395 #: apt-inst/extract.cc
2396 msgid "The diversion path is too long"
2397 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2399 #: apt-inst/extract.cc
2401 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2402 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2404 #: apt-inst/extract.cc
2405 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2406 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2408 #: apt-inst/extract.cc
2409 msgid "The path is too long"
2410 msgstr "Sökvägen är för lång"
2412 #: apt-inst/extract.cc
2414 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2415 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2417 #: apt-inst/extract.cc
2419 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2420 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2422 #: apt-inst/extract.cc
2424 msgid "Unable to stat %s"
2425 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2427 #: apt-inst/filelist.cc
2428 msgid "DropNode called on still linked node"
2429 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2431 #: apt-inst/filelist.cc
2432 msgid "Failed to locate the hash element!"
2433 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2435 #: apt-inst/filelist.cc
2436 msgid "Failed to allocate diversion"
2437 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2439 #: apt-inst/filelist.cc
2440 msgid "Internal error in AddDiversion"
2441 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2443 #: apt-inst/filelist.cc
2445 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2446 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2448 #: apt-inst/filelist.cc
2450 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2451 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2453 #: apt-inst/filelist.cc
2455 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2456 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2460 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2461 "disabled by default."
2464 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2466 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2467 "potentially dangerous to use."
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2472 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2476 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2478 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2479 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2482 msgid "Hash Sum mismatch"
2483 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2485 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2486 msgid "Size mismatch"
2487 msgstr "Storleken stämmer inte"
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2490 msgid "Invalid file format"
2491 msgstr "Ogiltigt filformat"
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2494 msgid "Signature error"
2495 msgstr "Signaturfel"
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2500 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2501 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2503 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2504 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2507 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2510 msgid "GPG error: %s: %s"
2511 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2516 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2523 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2524 "or malformed file)"
2526 "Kunde inte hitta förväntad post ”%s” i Release-fil (Felaktig sources.list-"
2527 "post eller fel format på fil)"
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2532 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2533 "weak security information for it"
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2537 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2538 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2540 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2541 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2542 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2547 "repository will not be applied."
2549 "Release-fil för %s har gått ut (ogiltig sedan %s). Uppdateringar för detta "
2550 "förråd kommer inte verkställas."
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2554 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2555 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2557 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2558 #. back to queueing Packages files without verification
2559 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2562 msgid "The repository '%s' is not signed."
2563 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2565 #. No Release file was present so fall
2566 #. back to queueing Packages files without verification
2567 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2570 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2571 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2573 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2575 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2576 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2580 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2581 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2583 "Detta är vanligen inte tillåtet, men flaggan Acquire::"
2584 "AllowDowngradeToInsecureRepositories gavs för att åsidosätta detta."
2586 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2589 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2590 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2592 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2593 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2597 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2598 msgstr "Kan inte hitta en källa för att hämta version ”%s” av ”%s”"
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2603 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2604 msgstr "Paketindexfilerna är skadade. Inget ”Filename:”-fält för paketet %s."
2606 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2607 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2609 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2610 msgstr "Ändringslogg för %s (%s)"
2612 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2614 msgid "The method driver %s could not be found."
2615 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2617 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2619 msgid "Is the package %s installed?"
2620 msgstr "Är paketet %s installerat?"
2622 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2624 msgid "Method %s did not start correctly"
2625 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2627 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2630 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2631 msgstr "Mata in skivan med etiketten ”%s” i enheten ”%s” och tryck på [Retur]."
2633 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2635 msgid "List directory %spartial is missing."
2636 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2638 #: apt-pkg/acquire.cc
2640 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2641 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2643 #: apt-pkg/acquire.cc
2645 msgid "Unable to lock directory %s"
2646 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2648 #: apt-pkg/acquire.cc
2650 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2653 #: apt-pkg/acquire.cc
2656 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2659 "Kan inte släppa privilegier för hämtning eftersom filen ”%s” inte kunde "
2660 "kommas åt av användaren ”%s”."
2662 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2664 msgid "Clean of %s is not supported"
2665 msgstr "Rensning av %s stöds inte"
2667 #. only show the ETA if it makes sense
2669 #: apt-pkg/acquire.cc
2671 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2672 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2674 #: apt-pkg/acquire.cc
2676 msgid "Retrieving file %li of %li"
2677 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2679 #: apt-pkg/algorithms.cc
2682 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2684 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2686 #: apt-pkg/algorithms.cc
2688 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2691 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2692 "tillbakahållna paket."
2694 #: apt-pkg/algorithms.cc
2695 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2696 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2698 #: apt-pkg/cachefile.cc
2699 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2700 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2702 #: apt-pkg/cachefile.cc
2703 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2704 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra ”apt-get update”"
2706 #: apt-pkg/cachefile.cc
2707 msgid "The list of sources could not be read."
2708 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2710 #: apt-pkg/cacheset.cc
2712 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2713 msgstr "Utgåvan ”%s” för ”%s” hittades inte"
2715 #: apt-pkg/cacheset.cc
2717 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2718 msgstr "Version ”%s” för ”%s” hittades inte"
2720 #: apt-pkg/cacheset.cc
2722 msgid "Couldn't find task '%s'"
2723 msgstr "Kunde inte hitta funktionen ”%s”"
2725 #: apt-pkg/cacheset.cc
2727 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2728 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket ”%s”"
2730 #: apt-pkg/cacheset.cc
2732 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2733 msgstr "Kunde inte hitta något paket med sökmönstret ”%s”"
2735 #: apt-pkg/cacheset.cc
2737 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2739 "Kan inte välja versioner från paketet ”%s” eftersom det är helt virtuellt"
2741 #: apt-pkg/cacheset.cc
2743 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2745 "Kan inte välja senaste version från paketet ”%s” eftersom det är helt "
2748 #: apt-pkg/cacheset.cc
2750 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2752 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2755 #: apt-pkg/cacheset.cc
2757 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2759 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2762 #: apt-pkg/cacheset.cc
2765 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2768 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet ”%s” "
2769 "eftersom det inte har någon av dem"
2773 msgid "Line %u too long in source list %s."
2774 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2777 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2778 msgstr "Avmonterar cd-rom…\n"
2782 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2783 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2786 msgid "Waiting for disc...\n"
2787 msgstr "Väntar på skiva…\n"
2790 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2791 msgstr "Monterar cd-rom…\n"
2794 msgid "Identifying... "
2795 msgstr "Identifierar… "
2799 msgid "Stored label: %s\n"
2800 msgstr "Lagrad etikett: %s\n"
2803 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2804 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan…\n"
2809 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2812 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2817 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2818 "wrong architecture?"
2820 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2821 "eller felaktig arkitektur?"
2825 msgid "Found label '%s'\n"
2826 msgstr "Hittade etiketten ”%s”\n"
2829 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2830 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2835 "This disc is called: \n"
2838 "Denna skiva heter: \n"
2842 msgid "Copying package lists..."
2843 msgstr "Kopierar paketlistor…"
2846 msgid "Writing new source list\n"
2847 msgstr "Skriver ny källista\n"
2850 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2851 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2855 msgid "Unable to stat %s."
2856 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2858 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2860 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2861 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s"
2863 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2864 msgid "Failed to stat the cdrom"
2865 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen"
2867 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2870 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2872 msgstr "Kommandoradsflaggan ”%c” [från %s] är inte känd."
2874 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2877 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2879 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2881 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2883 msgid "Command line option %s is not boolean"
2884 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
2886 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2888 msgid "Option %s requires an argument."
2889 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2891 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2893 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2895 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2897 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2899 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2900 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte ”%s”"
2902 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2904 msgid "Option '%s' is too long"
2905 msgstr "Flaggan ”%s” är för lång"
2907 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2909 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2910 msgstr "Förstår inte %s, prova med ”true” eller ”false”."
2912 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2914 msgid "Invalid operation %s"
2915 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2919 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2920 msgstr "Okänd typförkortning: ”%c”"
2922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2924 msgid "Opening configuration file %s"
2925 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2929 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2930 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2934 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2935 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2939 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2940 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2944 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2945 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2947 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2949 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2950 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2952 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2954 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2955 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2957 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2959 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2960 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet ”%s” stöds inte"
2962 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2964 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2965 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2967 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2969 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2970 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2974 msgid "Problem unlinking the file %s"
2975 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2979 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2980 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2984 msgid "Could not open lock file %s"
2985 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2989 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2990 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994 msgid "Could not get lock %s"
2995 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3000 msgstr "Lista över filer kan inte skapas eftersom ”%s” inte är en katalog"
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3005 msgstr "Ignorerar ”%s” i katalogen ”%s” eftersom det inte är en vanlig fil"
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3011 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den inte har en filändelse"
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3018 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den har en ogiltig filändelse"
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3022 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3023 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3028 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3033 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
3035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3037 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3038 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
3040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3042 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3043 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
3045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3047 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3048 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
3050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051 msgid "Unexpected end of file"
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3055 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3056 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
3058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059 msgid "Failed to exec compressor "
3060 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064 msgid "Could not open file %s"
3065 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069 msgid "Could not open file descriptor %d"
3070 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3075 msgstr "läsning, har fortfarande %llu att läsa men ingenting finns kvar"
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3080 msgstr "skrivning, har fortfarande %llu att skriva men kunde inte"
3082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3084 msgid "Problem closing the file %s"
3085 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
3087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3089 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3090 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
3092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3093 msgid "Problem syncing the file"
3094 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3097 msgid "Can't mmap an empty file"
3098 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3100 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3102 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3103 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %llu byte"
3105 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3107 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3108 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3111 msgid "Unable to close mmap"
3112 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3115 msgid "Unable to synchronize mmap"
3116 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3120 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3121 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3123 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3124 msgid "Failed to truncate file"
3125 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3127 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3130 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3131 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3133 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3134 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3136 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3139 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3142 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3147 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3149 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3152 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3154 msgid "%c%s... Error!"
3157 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3159 msgid "%c%s... Done"
3160 msgstr "%c%s… Färdig"
3162 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3166 #. Print the spinner
3167 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3169 msgid "%c%s... %u%%"
3172 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3173 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3175 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3176 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3178 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3179 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3181 msgid "%lih %limin %lis"
3182 msgstr "%lih %limin %lis"
3184 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3185 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3188 msgstr "%limin %lis"
3190 #. TRANSLATOR: s means seconds
3191 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3196 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3198 msgid "Selection %s not found"
3199 msgstr "Valet %s hittades inte"
3201 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3202 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3203 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3204 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3206 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3209 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3210 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3211 #. two sources.list entries
3212 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3214 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3217 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3219 msgid "Unable to parse Release file %s"
3220 msgstr "Kunde inte tolka Release-filen %s"
3222 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3224 msgid "No sections in Release file %s"
3225 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3227 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3229 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3230 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3232 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3235 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3239 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3241 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3242 msgstr "Ogiltig ”%s”-post i Release-filen %s"
3244 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3245 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3247 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3250 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3252 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3255 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3257 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3258 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (%d)"
3260 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3263 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3266 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3268 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3270 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3271 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3273 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3274 #. dpkg --configure -a
3275 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3278 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3280 "dpkg avbröts. Du måste köra ”%s” manuellt för att korrigera problemet. "
3282 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 msgid "Installing %s"
3289 msgstr "Installerar %s"
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293 msgid "Configuring %s"
3294 msgstr "Konfigurerar %s"
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299 msgstr "Tar bort %s"
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303 msgid "Completely removing %s"
3304 msgstr "Tar bort hela %s"
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308 msgid "Noting disappearance of %s"
3309 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313 msgid "Running post-installation trigger %s"
3314 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3316 #. FIXME: use a better string after freeze
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319 msgid "Directory '%s' missing"
3320 msgstr "Katalogen ”%s” saknas"
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324 msgid "Could not open file '%s'"
3325 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”"
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 msgid "Preparing %s"
3330 msgstr "Förbereder %s"
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 msgid "Unpacking %s"
3335 msgstr "Packar upp %s"
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 msgid "Preparing to configure %s"
3340 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 msgid "Installed %s"
3345 msgstr "Installerade %s"
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349 msgid "Preparing for removal of %s"
3350 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355 msgstr "Tog bort %s"
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359 msgid "Preparing to completely remove %s"
3360 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364 msgid "Completely removed %s"
3365 msgstr "Tog bort hela %s"
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369 msgid "Can not write log (%s)"
3370 msgstr "Kan inte skriva logg (%s)"
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3374 msgstr "Är /dev/pts monterad?"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3378 msgstr "Åtgärden avbröts innan den kunde slutföras"
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3382 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3384 #. check if its not a follow up error
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3387 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3392 "error from a previous failure."
3394 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3395 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3402 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3403 "diskutrymmet är slut"
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3410 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3415 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3418 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett problem "
3419 "på det lokala systemet"
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3423 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3425 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3428 #: apt-pkg/depcache.cc
3429 msgid "Building dependency tree"
3430 msgstr "Bygger beroendeträd"
3432 #: apt-pkg/depcache.cc
3433 msgid "Candidate versions"
3434 msgstr "Kandiderande versioner"
3436 #: apt-pkg/depcache.cc
3437 msgid "Dependency generation"
3438 msgstr "Beroendegenerering"
3440 #: apt-pkg/depcache.cc
3441 msgid "Reading state information"
3442 msgstr "Läser tillståndsinformation"
3444 #: apt-pkg/depcache.cc
3446 msgid "Failed to open StateFile %s"
3447 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
3449 #: apt-pkg/depcache.cc
3451 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3452 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
3455 msgid "Send scenario to solver"
3456 msgstr "Skicka scenario till lösare"
3459 msgid "Send request to solver"
3460 msgstr "Skicka förfrågan till lösare"
3463 msgid "Prepare for receiving solution"
3464 msgstr "Förbered för att motta lösning"
3467 msgid "External solver failed without a proper error message"
3468 msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande"
3471 msgid "Execute external solver"
3472 msgstr "Kör extern lösare"
3474 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3476 msgid "Wrote %i records.\n"
3477 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3479 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3481 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3482 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3484 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3486 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3487 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3489 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3491 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3492 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3494 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3496 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3497 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3499 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3501 msgid "Hash mismatch for: %s"
3502 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3506 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3507 msgstr "Paketsystemet ”%s” stöds inte"
3511 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3512 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
3514 #: apt-pkg/install-progress.cc
3516 msgid "Progress: [%3i%%]"
3517 msgstr "Förlopp: [%3i%%]"
3519 #: apt-pkg/install-progress.cc
3520 msgid "Running dpkg"
3523 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3526 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3527 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3529 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på ”%s”. Se man 5 apt.conf "
3530 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
3532 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3534 msgid "Could not configure '%s'. "
3535 msgstr "Kunde inte konfigurera ”%s”. "
3537 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3540 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3541 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3542 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3544 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
3545 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
3546 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
3547 "aktivera flaggan ”APT::Force-LoopBreak”."
3550 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3551 msgid "Empty package cache"
3552 msgstr "Paketcachen är tom"
3554 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3555 msgid "The package cache file is corrupted"
3556 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
3558 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3559 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3560 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
3562 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3564 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3565 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet ”%s”"
3567 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3569 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3570 msgstr "Paketcachen byggdes för andra arkitekturer: %s gentemot %s"
3572 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3574 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3575 msgstr "Paketcachefilen är skadad, den är för liten"
3577 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3579 msgstr "Beroende av"
3581 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3583 msgstr "Förberoende av"
3585 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3589 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3591 msgstr "Rekommenderar"
3594 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3596 msgstr "Står i konflikt med"
3598 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3603 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3607 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3611 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3615 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3619 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3623 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3627 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3631 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3636 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3637 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
3639 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3640 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3641 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3644 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3645 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (%s%d)"
3647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3648 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3649 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
3651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3652 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3653 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
3655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3656 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3657 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
3659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3660 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3661 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
3663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3664 msgid "Reading package lists"
3665 msgstr "Läser paketlistor"
3667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3668 msgid "IO Error saving source cache"
3669 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3671 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3673 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3674 msgstr "Indexfiler av typ ”%s” stöds inte"
3676 #: apt-pkg/policy.cc
3679 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3680 "available in the sources"
3682 "Värdet ”%s” är ogiltigt för APT::Default-Release eftersom ingen sådan utgåva "
3683 "är tillgänglig i källorna"
3685 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
3686 #: apt-pkg/policy.cc
3688 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3689 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, ”Package”-rubriken saknas"
3691 #: apt-pkg/policy.cc
3693 msgid "Did not understand pin type %s"
3694 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
3696 #: apt-pkg/policy.cc
3698 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3701 #: apt-pkg/policy.cc
3702 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3703 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
3705 # parametrar: filnamn, radnummer
3706 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3707 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3709 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3710 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
3712 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3717 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3719 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3720 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3722 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3724 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3725 msgstr "Typ ”%s” är inte känd på rad %u i källistan %s"
3727 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3729 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3730 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3732 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3734 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3735 msgstr "Typen ”%s” är inte känd i post %u i källistan %s"
3737 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3739 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3742 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3743 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3744 msgstr "Du måste lägga till några ”source”-URI:er i din sources.list"
3746 #: apt-pkg/tagfile.cc
3748 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3751 #: apt-pkg/update.cc
3753 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3756 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas. De har ignorerats eller så har de gamla "
3759 #: apt-pkg/upgrade.cc
3760 msgid "Calculating upgrade"
3761 msgstr "Beräknar uppgradering"
3764 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3765 #~ msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
3768 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3771 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom %s inte är tillåtet "
3775 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3778 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
3782 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3784 #~ "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det "
3785 #~ "installerade paketet %s är för nytt"
3788 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3789 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3791 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom kandidatversionen "
3792 #~ "av paketet %s inte tillfredsställer versionskraven"
3795 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3796 #~ "candidate version"
3798 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte har "
3799 #~ "någon kandidatversion"
3801 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3802 #~ msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
3804 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3805 #~ msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
3807 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3808 #~ msgstr "Problem med att länka ut %s"
3810 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3811 #~ msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3814 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3815 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3817 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3818 #~ "from APT's binary cache files\n"
3820 #~ "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
3821 #~ " apt-cache [flaggor] show paket1 [paket2 …]\n"
3823 #~ "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hämta information\n"
3824 #~ "från APTs binära cachefiler\n"
3826 #~ msgid "Commands:"
3827 #~ msgstr "Kommandon:"
3831 #~ " -h This help text.\n"
3832 #~ " -p=? The package cache.\n"
3833 #~ " -s=? The source cache.\n"
3834 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3835 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3836 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3837 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3838 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3841 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3842 #~ " -p=? Paketcachen.\n"
3843 #~ " -s=? Källcachen.\n"
3844 #~ " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
3845 #~ " -i Visa endast viktiga beroenden för ”unmet”-kommandot.\n"
3846 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3847 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3849 #~ "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
3852 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3856 #~ "Användning: apt [flaggor] kommando\n"
3858 #~ "Kommandoradsgränssnitt för apt.\n"
3863 #~ " -h This help text\n"
3864 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3865 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3866 #~ " -m No mounting\n"
3867 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3868 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3869 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3870 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3871 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3875 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3876 #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
3877 #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
3878 #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
3879 #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
3881 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3882 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3884 #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
3888 #~ " -h This help text.\n"
3889 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3890 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3893 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3894 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3895 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3900 #~ " -h This help text.\n"
3901 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3902 #~ " -qq No output except for errors\n"
3903 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3904 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3905 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3906 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3907 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3910 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3911 #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
3912 #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
3913 #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
3914 #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
3916 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3917 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3919 #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
3922 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3924 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3926 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3929 #~ " -h This help text\n"
3930 #~ " -s Use source file sorting\n"
3931 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3932 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3934 #~ "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 …]\n"
3936 #~ "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
3937 #~ "-s anges för att ange filens typ.\n"
3940 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3941 #~ " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
3942 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3943 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3946 #~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3947 #~ msgstr "Använd --allow-insecure-repositories för att tvinga uppdateringen"
3950 #~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3951 #~ "be authenticated."
3953 #~ "Data från ”%s” är inte signerat. Paket från det förrådet kan inte "
3957 #~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3958 #~ "please contact the owner of the repository."
3960 #~ "Förrådet ”%s” har inte en Release-fil. Detta är föråldrat, kontakta "
3961 #~ "förrådets ägare."
3963 #~ msgid "Child process failed"
3964 #~ msgstr "Underprocess misslyckades"
3967 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3968 #~ msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
3970 #~ msgid "Failed to create pipes"
3971 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
3973 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3974 #~ msgstr "Misslyckades med att köra gzip "
3976 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3977 #~ msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
3980 #~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
3981 #~ msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
3984 #~ msgid "The following extra packages will be installed:"
3985 #~ msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
3987 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3988 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
3990 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3991 #~ msgstr "Post %u i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
3993 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3994 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
3996 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3997 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
3999 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4000 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
4002 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4003 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
4005 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4007 #~ "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
4009 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4010 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
4012 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4013 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
4015 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4016 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
4018 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4019 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
4021 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4022 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
4024 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4025 #~ msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
4027 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4028 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
4031 #~ msgid "Collecting File Provides"
4032 #~ msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
4034 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4035 #~ msgstr "Börjar inte med en klartextsignatur"
4037 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4038 #~ msgstr "Kunde inte hitta hash-kontrollsumma för ”%s” i Release-filen"
4040 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4041 #~ msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
4044 #~ msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
4045 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4048 #~ msgid "Command line option %s is not understood"
4049 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4051 #~ msgid "Total dependency version space: "
4052 #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
4054 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4055 #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
4060 # Måste vara tre bokstäver(?)
4061 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
4065 # "Get:" = hämtar ny version
4069 # "Ign" = hoppar över
4073 # "Err" = fel vid hämtning
4077 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4078 #~ msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
4080 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4081 #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
4084 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4085 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
4087 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4088 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
4091 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4092 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4094 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
4095 #~ "Monterar cd-rom\n"
4098 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4099 #~ "seems to be corrupt."
4101 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
4102 #~ "verkar vara skadad."
4105 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4106 #~ "seems to be corrupt."
4108 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
4109 #~ "verkar vara skadad."
4111 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4112 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
4114 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4116 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
4118 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4119 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
4122 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4123 #~ "need to manually fix this package."
4125 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
4126 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
4128 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4130 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
4133 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4134 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
4136 #~ msgid "Failed to remove %s"
4137 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
4139 #~ msgid "Unable to create %s"
4140 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
4142 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4143 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
4145 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4146 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
4148 # Felmeddelande för misslyckad chdir
4149 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4150 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
4152 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4153 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
4155 #~ msgid "Reading file listing"
4156 #~ msgstr "Läser fillista"
4159 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4160 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4163 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
4164 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
4167 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4168 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
4170 #~ msgid "Internal error getting a node"
4171 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
4173 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4174 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
4176 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4177 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
4179 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4180 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
4182 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4183 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
4185 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4186 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
4188 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4189 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
4191 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4192 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
4194 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4195 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
4198 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4199 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
4201 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4202 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
4204 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4205 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
4208 #~ msgid "Read error from %s process"
4209 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
4211 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4212 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
4214 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4215 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
4217 # parametrar: filnamn, radnummer
4218 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4219 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
4221 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4222 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
4224 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4225 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
4227 #~ msgid "decompressor"
4228 #~ msgstr "uppackare"
4230 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4231 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
4233 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4234 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
4237 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4238 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4240 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
4241 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
4243 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4244 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4245 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
4247 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4248 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
4250 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4251 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
4253 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4254 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
4256 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4257 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
4259 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4260 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
4262 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4263 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
4265 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4266 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
4268 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4269 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4270 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
4272 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4273 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
4275 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4276 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
4278 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4279 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
4281 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4282 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
4284 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
4285 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
4287 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4289 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
4291 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4292 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
4294 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4295 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
4297 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4298 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
4300 #~ msgid "Could not patch file"
4301 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
4303 #~ msgid " %4i %s\n"
4304 #~ msgstr " %4i %s\n"