]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/zh_CN.po
releasing package apt version 1.1~exp10
[apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-12-04 04:42+0000\n"
15 "Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "Language: zh_CN\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
29 #, fuzzy
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr " update 命令不需要参数"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "软件包名称总数:"
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "全部软件包结构:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:367
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " 普通软件包:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:368
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " 完全虚拟软件包:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:369
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " 单虚拟软件包:"
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:370
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " 混合虚拟软件包:"
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:371
58 msgid " Missing: "
59 msgstr " 缺失:"
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:373
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "按不同的版本共计:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:375
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "按不同的说明共计:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:377
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "按依赖关系共计:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:380
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "按版本/文件关系共计:"
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:382
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "按说明/文件关系共计:"
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "提供映射共计:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Glob 字串共计:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Slack 空间共计:"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "总占用空间:"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "没有发现匹配的软件包"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’。"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "无法定位软件包 %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "软件包文件:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "被锁定的软件包:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(没有找到)"
139
140 #. Print the package name and the version we are forcing to
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
142 #, c-format
143 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
144 msgstr ""
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
147 msgid " Installed: "
148 msgstr " 已安装:"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
151 msgid " Candidate: "
152 msgstr " 候选:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
155 msgid "(none)"
156 msgstr "(无)"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
159 msgid " Package pin: "
160 msgstr " 软件包锁:"
161
162 #. Show the priority tables
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
164 msgid " Version table:"
165 msgstr " 版本列表:"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
204 "    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
205 "    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache 是一个底层的工具,它可以在 APT 的\n"
208 "二进制缓存文件中查询信息\n"
209 "\n"
210 "命令:\n"
211 " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
212 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
213 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
214 " stats - 显示基本的统计信息\n"
215 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
216 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
217 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
218 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
219 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
220 " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
221 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
222 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
223 " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
224 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
225 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
226 "\n"
227 "选项:\n"
228 " -h 本帮助文档。\n"
229 " -p=? 软件包的缓存。\n"
230 " -s=? 源代码包的缓存。\n"
231 " -q 关闭进度显示。\n"
232 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
233 " -c=? 读取指定配置文件\n"
234 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
235 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
242 #, fuzzy
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
244 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
247 #, c-format
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
252 msgid ""
253 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
256 "mount point."
257 msgstr ""
258 "从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
259 "您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
260 "更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
265
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "参数不成对"
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:88
271 msgid ""
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 "\n"
276 "Commands:\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
279 "\n"
280 "Options:\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 msgstr ""
285 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
286 "\n"
287 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
288 "\n"
289 "命令:\n"
290 " shell - Shell 模式\n"
291 " dump - 显示配置文件\n"
292 "\n"
293 "选项:\n"
294 " -h 显示本帮助文本。\n"
295 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
296 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
297
298 #: cmdline/apt-get.cc:211
299 #, c-format
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:287
304 #, c-format
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:290
309 #, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:327
314 #, c-format
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:386
319 #, c-format
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321 msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:417
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "找不到软件包 %s"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
329 #: apt-private/private-install.cc:839
330 #, c-format
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
335 #, c-format
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s 已设置为自动安装。\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
340 msgid ""
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 "instead."
343 msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’。"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:570
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "无法锁定下载目录"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:688
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
358 #, c-format
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:745
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366 "%s\n"
367 msgstr ""
368 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
369 "%s\n"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:750
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Please use:\n"
375 "bzr branch %s\n"
376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377 msgstr ""
378 "请使用:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:798
383 #, c-format
384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385 msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
386
387 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
389 #: cmdline/apt-get.cc:828
390 #, c-format
391 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
392 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
393
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:833
397 #, c-format
398 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
399 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:839
402 #, c-format
403 msgid "Fetch source %s\n"
404 msgstr "下载源代码 %s\n"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:864
407 msgid "Failed to fetch some archives."
408 msgstr "有一些包文件无法下载。"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
411 msgid "Download complete and in download only mode"
412 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:894
415 #, c-format
416 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
417 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:907
420 #, c-format
421 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
422 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:908
425 #, c-format
426 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
427 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:936
430 #, c-format
431 msgid "Build command '%s' failed.\n"
432 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:955
435 msgid "Child process failed"
436 msgstr "子进程出错"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:976
439 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
440 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:994
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
446 "Architectures for setup"
447 msgstr ""
448 "找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
449 "setup"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1012
452 #, c-format
453 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
454 msgstr ""
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1022
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
459 msgstr "无法处理构建依赖关系"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
462 #, c-format
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1070
467 #, c-format
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1240
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475 "packages"
476 msgstr ""
477 "由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1258
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483 "found"
484 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1281
487 #, c-format
488 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1320
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
495 "package %s can't satisfy version requirements"
496 msgstr ""
497 "软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1326
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503 "version"
504 msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1349
507 #, c-format
508 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
509 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1364
512 #, c-format
513 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
514 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1369
517 msgid "Failed to process build dependencies"
518 msgstr "无法处理构建依赖关系"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1554
521 msgid "Supported modules:"
522 msgstr "支持的模块:"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1595
525 msgid ""
526 "Usage: apt-get [options] command\n"
527 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
528 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
529 "\n"
530 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
531 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
532 "and install.\n"
533 "\n"
534 "Commands:\n"
535 " update - Retrieve new lists of packages\n"
536 " upgrade - Perform an upgrade\n"
537 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
538 " remove - Remove packages\n"
539 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
540 " purge - Remove packages and config files\n"
541 " source - Download source archives\n"
542 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
543 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
544 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
545 " clean - Erase downloaded archive files\n"
546 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
547 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
548 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
549 " download - Download the binary package into the current directory\n"
550 "\n"
551 "Options:\n"
552 " -h This help text.\n"
553 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
554 " -qq No output except for errors\n"
555 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
556 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
557 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
558 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
559 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
560 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
561 " -b Build the source package after fetching it\n"
562 " -V Show verbose version numbers\n"
563 " -c=? Read this configuration file\n"
564 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
565 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
566 "pages for more information and options.\n"
567 " This APT has Super Cow Powers.\n"
568 msgstr ""
569 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
570 "    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
571 "    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
572 "\n"
573 "apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
574 "最常用命令是 update 和 install。\n"
575 "\n"
576 "命令:\n"
577 " update - 取回更新的软件包列表信息\n"
578 " upgrade - 进行一次升级\n"
579 " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
580 " remove - 卸载软件包\n"
581 " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
582 " purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
583 " source - 下载源码包文件\n"
584 " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
585 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
586 " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
587 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
588 " autoclean - 删除已下载的旧包文件\n"
589 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
590 " changelog - 下载指定软件包,并显示其changelog\n"
591 " download - 下载指定的二进制包到当前目录\n"
592 "\n"
593 "选项:\n"
594 " -h 本帮助文档。\n"
595 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
596 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
597 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
598 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
599 " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
600 " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
601 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
602 " -u 显示已升级的软件包列表\n"
603 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
604 " -V 显示详尽的版本号\n"
605 " -c=? 读取指定配置文件\n"
606 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
607 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
608 "以获取更多信息和选项。\n"
609 " 本 APT 具有超级牛力。\n"
610
611 #: cmdline/apt-helper.cc:37
612 msgid "Need one URL as argument"
613 msgstr "需要一个 URL 作为参数"
614
615 #: cmdline/apt-helper.cc:50
616 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
617 msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
618
619 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
620 msgid "Download Failed"
621 msgstr "下载失败"
622
623 #: cmdline/apt-helper.cc:88
624 #, fuzzy
625 msgid "Must specifc at least one srv record"
626 msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
627
628 #: cmdline/apt-helper.cc:95
629 #, c-format
630 msgid "GetSrvRec failed for %s"
631 msgstr ""
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:118
634 #, fuzzy
635 msgid ""
636 "Usage: apt-helper [options] command\n"
637 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638 "\n"
639 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
640 "\n"
641 "Commands:\n"
642 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
643 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
644 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
645 "\n"
646 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
647 msgstr ""
648 "用法: apt-helper [选项] 命令\n"
649 " apt-helper [选项] download-file URI 目标路径\n"
650 "\n"
651 "apt-helper 是一个 apt 的内部助手\n"
652 "\n"
653 "命令:\n"
654 " download-file - 将 URI 指定的文件下载到目标路径\n"
655 " auto-detect-proxy - 用 apt.conf 检测代理设置\n"
656 "\n"
657 " 本 APT 助手具有超级喵力。\n"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:65
660 #, c-format
661 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
662 msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:71
665 #, c-format
666 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
667 msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:73
670 #, c-format
671 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
672 msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:238
675 #, c-format
676 msgid "%s was already set on hold.\n"
677 msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:240
680 #, c-format
681 msgid "%s was already not hold.\n"
682 msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
685 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
686 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
687 #, c-format
688 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
689 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
692 #, c-format
693 msgid "%s set on hold.\n"
694 msgstr "%s 设置为保留。\n"
695
696 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
697 #, c-format
698 msgid "Canceled hold on %s.\n"
699 msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
700
701 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
702 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
703 msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
704
705 #: cmdline/apt-mark.cc:449
706 msgid ""
707 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
708 "\n"
709 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
710 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
711 "\n"
712 "Commands:\n"
713 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
714 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
715 " hold - Mark a package as held back\n"
716 " unhold - Unset a package set as held back\n"
717 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
718 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
719 " showhold - Print the list of package on hold\n"
720 "\n"
721 "Options:\n"
722 " -h This help text.\n"
723 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
724 " -qq No output except for errors\n"
725 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
726 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
727 " -c=? Read this configuration file\n"
728 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
729 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
730 msgstr ""
731 "用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
732 "\n"
733 "apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n"
734 "它也能列出标记。\n"
735 "\n"
736 "命令:\n"
737 " auto - 标记指定软件包为自动安装\n"
738 " manual - 标记指定软件包为手动安装\n"
739 " hold - 标记指定软件包为保留(held back)\n"
740 " unhold - 取消指定软件包的保留(held back)标记\n"
741 " showauto - 列出所有自动安装的软件包\n"
742 " showmanual - 列出所有手动安装的软件包\n"
743 " showhold - 列出设为保留的软件包\n"
744 "\n"
745 "选项:\n"
746 " -h 显示本帮助信息\n"
747 " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
748 " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
749 " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
750 " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
751 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
752 " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
753 "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
754
755 #: cmdline/apt.cc:46
756 #, fuzzy
757 msgid ""
758 "Usage: apt [options] command\n"
759 "\n"
760 "CLI for apt.\n"
761 "Basic commands: \n"
762 " list - list packages based on package names\n"
763 " search - search in package descriptions\n"
764 " show - show package details\n"
765 "\n"
766 " update - update list of available packages\n"
767 "\n"
768 " install - install packages\n"
769 " remove - remove packages\n"
770 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
771 "\n"
772 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
773 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
774 "packages\n"
775 "\n"
776 " edit-sources - edit the source information file\n"
777 msgstr ""
778 "用法: apt [选项] 命令\n"
779 "\n"
780 "apt 的命令行界面。\n"
781 "基本命令:\n"
782 " list - 根据名称列出软件包\n"
783 " search - 搜索软件包描述\n"
784 " show - 显示软件包细节\n"
785 "\n"
786 " update - 更新可用软件包列表\n"
787 "\n"
788 " install - 安装软件包\n"
789 " remove - 移除软件包\n"
790 "\n"
791 " upgrade - 通过 安装/升级 软件来更新系统\n"
792 " full-upgrade - 通过 卸载/安装/升级 来更新系统\n"
793 "\n"
794 " edit-sources - 编辑软件源信息文件\n"
795
796 #: methods/cdrom.cc:203
797 #, c-format
798 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
799 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
800
801 #: methods/cdrom.cc:212
802 msgid ""
803 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
804 "cannot be used to add new CD-ROMs"
805 msgstr ""
806 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
807 "加入新的盘片。"
808
809 #: methods/cdrom.cc:222
810 msgid "Wrong CD-ROM"
811 msgstr "错误的 CD-ROM"
812
813 #: methods/cdrom.cc:249
814 #, c-format
815 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
816 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
817
818 #: methods/cdrom.cc:254
819 msgid "Disk not found."
820 msgstr "找不到盘片。"
821
822 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
823 msgid "File not found"
824 msgstr "无法找到该文件"
825
826 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
827 #: methods/rred.cc:664
828 msgid "Failed to stat"
829 msgstr "无法读取状态"
830
831 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
832 msgid "Failed to set modification time"
833 msgstr "无法设置文件的修改日期"
834
835 #: methods/file.cc:49
836 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
837 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
838
839 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
840 #: methods/ftp.cc:177
841 msgid "Logging in"
842 msgstr "正在登录"
843
844 #: methods/ftp.cc:183
845 msgid "Unable to determine the peer name"
846 msgstr "无法获知对方主机名"
847
848 #: methods/ftp.cc:188
849 msgid "Unable to determine the local name"
850 msgstr "无法获知本地主机名"
851
852 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
853 #, c-format
854 msgid "The server refused the connection and said: %s"
855 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
856
857 #: methods/ftp.cc:225
858 #, c-format
859 msgid "USER failed, server said: %s"
860 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
861
862 #: methods/ftp.cc:232
863 #, c-format
864 msgid "PASS failed, server said: %s"
865 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
866
867 #: methods/ftp.cc:252
868 msgid ""
869 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
870 "is empty."
871 msgstr ""
872 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
873
874 #: methods/ftp.cc:282
875 #, c-format
876 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
877 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
878
879 #: methods/ftp.cc:308
880 #, c-format
881 msgid "TYPE failed, server said: %s"
882 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
883
884 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
885 msgid "Connection timeout"
886 msgstr "连接超时"
887
888 #: methods/ftp.cc:352
889 msgid "Server closed the connection"
890 msgstr "服务器关闭了连接"
891
892 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
893 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
895 msgid "Read error"
896 msgstr "读错误"
897
898 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
899 msgid "A response overflowed the buffer."
900 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
901
902 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
903 msgid "Protocol corruption"
904 msgstr "协议有误"
905
906 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
908 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
909 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
910 msgid "Write error"
911 msgstr "写出错"
912
913 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
914 msgid "Could not create a socket"
915 msgstr "无法创建套接字"
916
917 #: methods/ftp.cc:714
918 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
919 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
920
921 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
922 msgid "Failed"
923 msgstr "失败"
924
925 #: methods/ftp.cc:720
926 msgid "Could not connect passive socket."
927 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
928
929 #: methods/ftp.cc:737
930 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
931 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
932
933 #: methods/ftp.cc:751
934 msgid "Could not bind a socket"
935 msgstr "无法绑定套接字"
936
937 #: methods/ftp.cc:755
938 msgid "Could not listen on the socket"
939 msgstr "无法在套接字上监听"
940
941 #: methods/ftp.cc:762
942 msgid "Could not determine the socket's name"
943 msgstr "无法确定套接字的名字"
944
945 #: methods/ftp.cc:794
946 msgid "Unable to send PORT command"
947 msgstr "无法发出 PORT 指令"
948
949 #: methods/ftp.cc:804
950 #, c-format
951 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
952 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
953
954 #: methods/ftp.cc:813
955 #, c-format
956 msgid "EPRT failed, server said: %s"
957 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
958
959 #: methods/ftp.cc:833
960 msgid "Data socket connect timed out"
961 msgstr "数据套接字连接超时"
962
963 #: methods/ftp.cc:840
964 msgid "Unable to accept connection"
965 msgstr "无法接受连接"
966
967 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
968 msgid "Problem hashing file"
969 msgstr "把文件加入哈希表时出错"
970
971 #: methods/ftp.cc:893
972 #, c-format
973 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
974 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
975
976 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
977 msgid "Data socket timed out"
978 msgstr "数据套接字超时"
979
980 #: methods/ftp.cc:945
981 #, c-format
982 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
983 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
984
985 #. Get the files information
986 #: methods/ftp.cc:1028
987 msgid "Query"
988 msgstr "查询"
989
990 #: methods/ftp.cc:1142
991 msgid "Unable to invoke "
992 msgstr "无法调用 "
993
994 #: methods/connect.cc:80
995 #, c-format
996 msgid "Connecting to %s (%s)"
997 msgstr "正在连接 %s (%s)"
998
999 #: methods/connect.cc:91
1000 #, c-format
1001 msgid "[IP: %s %s]"
1002 msgstr "[IP: %s %s]"
1003
1004 #: methods/connect.cc:98
1005 #, c-format
1006 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1007 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1008
1009 #: methods/connect.cc:104
1010 #, c-format
1011 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1012 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1013
1014 #: methods/connect.cc:112
1015 #, c-format
1016 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1017 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1018
1019 #: methods/connect.cc:130
1020 #, c-format
1021 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1022 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1023
1024 #. We say this mainly because the pause here is for the
1025 #. ssh connection that is still going
1026 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1027 #, c-format
1028 msgid "Connecting to %s"
1029 msgstr "正在连接 %s"
1030
1031 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1032 #, c-format
1033 msgid "Could not resolve '%s'"
1034 msgstr "无法解析域名“%s”"
1035
1036 #: methods/connect.cc:206
1037 #, c-format
1038 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1039 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1040
1041 #: methods/connect.cc:210
1042 #, c-format
1043 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1044 msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
1045
1046 #: methods/connect.cc:212
1047 #, c-format
1048 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1049 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
1050
1051 #: methods/connect.cc:259
1052 #, c-format
1053 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1054 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
1055
1056 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1057 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1058 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1059
1060 #: methods/gpgv.cc:210
1061 msgid ""
1062 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1063 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
1064
1065 #: methods/gpgv.cc:217
1066 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1067 msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
1068
1069 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1070 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1074 "authentication?)"
1075 msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
1076
1077 #: methods/gpgv.cc:227
1078 msgid "Unknown error executing apt-key"
1079 msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
1080
1081 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1082 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1083 msgstr "下列签名无效:\n"
1084
1085 #: methods/gpgv.cc:274
1086 msgid ""
1087 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1088 "available:\n"
1089 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1090
1091 #: methods/gzip.cc:79
1092 msgid "Empty files can't be valid archives"
1093 msgstr "空文件不能当作有效归档"
1094
1095 #: methods/http.cc:515
1096 msgid "Error writing to the file"
1097 msgstr "写入文件出错"
1098
1099 #: methods/http.cc:529
1100 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1101 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1102
1103 #: methods/http.cc:531
1104 msgid "Error reading from server"
1105 msgstr "从服务器读取数据出错"
1106
1107 #: methods/http.cc:567
1108 msgid "Error writing to file"
1109 msgstr "写入文件出错"
1110
1111 #: methods/http.cc:627
1112 msgid "Select failed"
1113 msgstr "select 调用出错"
1114
1115 #: methods/http.cc:632
1116 msgid "Connection timed out"
1117 msgstr "连接超时"
1118
1119 #: methods/http.cc:655
1120 msgid "Error writing to output file"
1121 msgstr "写输出文件时出错"
1122
1123 #: methods/server.cc:52
1124 msgid "Waiting for headers"
1125 msgstr "正在等待报头"
1126
1127 #: methods/server.cc:111
1128 msgid "Bad header line"
1129 msgstr "错误的报头行"
1130
1131 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1132 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1133 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1134
1135 #: methods/server.cc:173
1136 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1137 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1138
1139 #: methods/server.cc:200
1140 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1141 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1142
1143 #: methods/server.cc:202
1144 msgid "This HTTP server has broken range support"
1145 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1146
1147 #: methods/server.cc:229
1148 msgid "Unknown date format"
1149 msgstr "无法识别的日期格式"
1150
1151 #: methods/server.cc:535
1152 msgid "Bad header data"
1153 msgstr "错误的报头数据"
1154
1155 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1156 msgid "Connection failed"
1157 msgstr "连接失败"
1158
1159 #: methods/server.cc:618
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1163 "5 apt.conf)"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: methods/server.cc:741
1167 msgid "Internal error"
1168 msgstr "内部错误"
1169
1170 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1171 msgid "Sorting"
1172 msgstr "正在排序"
1173
1174 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1175 #, c-format
1176 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1177 msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
1178
1179 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1182 msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
1183
1184 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1185 #, c-format
1186 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1187 msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
1188
1189 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1190 #, c-format
1191 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1192 msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
1193
1194 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1195 #, fuzzy
1196 msgid " [Installed]"
1197 msgstr "[已安装]"
1198
1199 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1200 msgid " [Not candidate version]"
1201 msgstr " [无候选版本]"
1202
1203 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1204 msgid "You should explicitly select one to install."
1205 msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
1206
1207 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1211 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1212 "is only available from another source\n"
1213 msgstr ""
1214 "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
1215 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
1216 "或者只能在其他发布源中找到\n"
1217
1218 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1219 msgid "However the following packages replace it:"
1220 msgstr "可是下列软件包取代了它:"
1221
1222 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1223 #, c-format
1224 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1225 msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
1226
1227 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1228 #, c-format
1229 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1230 msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
1231
1232 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1233 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1234 #, c-format
1235 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1236 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
1237
1238 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1239 #, c-format
1240 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1241 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
1242
1243 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1244 #, c-format
1245 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1246 msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
1247
1248 #: apt-private/private-install.cc:87
1249 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1250 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
1251
1252 #: apt-private/private-install.cc:96
1253 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1254 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
1255
1256 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1257 msgid ""
1258 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1259 "instead."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: apt-private/private-install.cc:108
1263 #, fuzzy
1264 msgid ""
1265 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1266 "essential."
1267 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1268
1269 #: apt-private/private-install.cc:110
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1272 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1273
1274 #: apt-private/private-install.cc:112
1275 msgid ""
1276 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1277 "packages."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: apt-private/private-install.cc:128
1281 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1282 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
1283
1284 #: apt-private/private-install.cc:166
1285 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1286 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
1287
1288 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1289 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1290 #: apt-private/private-install.cc:173
1291 #, c-format
1292 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1293 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
1294
1295 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1296 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1297 #: apt-private/private-install.cc:178
1298 #, c-format
1299 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1300 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
1301
1302 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1303 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1304 #: apt-private/private-install.cc:185
1305 #, c-format
1306 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1307 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
1308
1309 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1310 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1311 #: apt-private/private-install.cc:190
1312 #, c-format
1313 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1314 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
1315
1316 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1317 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1318 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
1319
1320 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1321 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1322 #: apt-private/private-install.cc:206
1323 msgid "Yes, do as I say!"
1324 msgstr "是,按我说的做!"
1325
1326 #: apt-private/private-install.cc:208
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1330 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1331 " ?] "
1332 msgstr ""
1333 "您的操作会导致潜在的危害。\n"
1334 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1335 " ?] "
1336
1337 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1338 msgid "Abort."
1339 msgstr "中止执行。"
1340
1341 #: apt-private/private-install.cc:229
1342 msgid "Do you want to continue?"
1343 msgstr "您希望继续执行吗?"
1344
1345 #: apt-private/private-install.cc:299
1346 msgid "Some files failed to download"
1347 msgstr "有一些文件无法下载"
1348
1349 #: apt-private/private-install.cc:306
1350 msgid ""
1351 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1352 "missing?"
1353 msgstr ""
1354 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1355 "再试试?"
1356
1357 #: apt-private/private-install.cc:310
1358 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1359 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1360
1361 #: apt-private/private-install.cc:315
1362 msgid "Unable to correct missing packages."
1363 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1364
1365 #: apt-private/private-install.cc:316
1366 msgid "Aborting install."
1367 msgstr "中止安装。"
1368
1369 #: apt-private/private-install.cc:341
1370 msgid ""
1371 "The following package disappeared from your system as\n"
1372 "all files have been overwritten by other packages:"
1373 msgid_plural ""
1374 "The following packages disappeared from your system as\n"
1375 "all files have been overwritten by other packages:"
1376 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1377
1378 #: apt-private/private-install.cc:348
1379 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1380 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1381
1382 #: apt-private/private-install.cc:370
1383 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1384 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1385
1386 #: apt-private/private-install.cc:463
1387 msgid ""
1388 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1389 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1390 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1391
1392 #.
1393 #. if (Packages == 1)
1394 #. {
1395 #. c1out << std::endl;
1396 #. c1out <<
1397 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1398 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1399 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1400 #. }
1401 #.
1402 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1403 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1404 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1405
1406 #: apt-private/private-install.cc:470
1407 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1408 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1409
1410 #: apt-private/private-install.cc:479
1411 msgid ""
1412 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1413 msgid_plural ""
1414 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1415 "required:"
1416 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1417
1418 #: apt-private/private-install.cc:486
1419 #, c-format
1420 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1421 msgid_plural ""
1422 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1423 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1424
1425 #: apt-private/private-install.cc:488
1426 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1427 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1428 msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它(它们)。"
1429
1430 #: apt-private/private-install.cc:582
1431 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1432 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1433
1434 #: apt-private/private-install.cc:584
1435 msgid ""
1436 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1437 "solution)."
1438 msgstr ""
1439 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1440 "以指定一个解决办法)。"
1441
1442 #: apt-private/private-install.cc:607
1443 msgid ""
1444 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1445 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1446 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1447 "or been moved out of Incoming."
1448 msgstr ""
1449 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1450 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1451 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1452
1453 #: apt-private/private-install.cc:628
1454 msgid "Broken packages"
1455 msgstr "破损的软件包"
1456
1457 #: apt-private/private-install.cc:685
1458 #, fuzzy
1459 msgid "The following additional packages will be installed:"
1460 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1461
1462 #: apt-private/private-install.cc:774
1463 msgid "Suggested packages:"
1464 msgstr "建议安装的软件包:"
1465
1466 #: apt-private/private-install.cc:776
1467 msgid "Recommended packages:"
1468 msgstr "推荐安装的软件包:"
1469
1470 #: apt-private/private-install.cc:798
1471 #, c-format
1472 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1473 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
1474
1475 #: apt-private/private-install.cc:802
1476 #, c-format
1477 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1478 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
1479
1480 #: apt-private/private-install.cc:814
1481 #, c-format
1482 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1483 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
1484
1485 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1486 #: apt-private/private-install.cc:820
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1489 msgstr "%s 已经是最新的版本。\n"
1490
1491 #: apt-private/private-install.cc:868
1492 #, c-format
1493 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1494 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1495
1496 #: apt-private/private-install.cc:873
1497 #, c-format
1498 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1499 msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1500
1501 #: apt-private/private-list.cc:121
1502 msgid "Listing"
1503 msgstr "正在列表"
1504
1505 #: apt-private/private-list.cc:151
1506 #, c-format
1507 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1508 msgid_plural ""
1509 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1510 msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
1511
1512 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1513 msgid "Correcting dependencies..."
1514 msgstr "正在更正依赖关系..."
1515
1516 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1517 msgid " failed."
1518 msgstr " 失败。"
1519
1520 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1521 msgid "Unable to correct dependencies"
1522 msgstr "无法更正依赖关系"
1523
1524 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1525 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1526 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
1527
1528 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1529 msgid " Done"
1530 msgstr " 完成"
1531
1532 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1533 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1534 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1535
1536 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1537 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1538 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
1539
1540 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1541 #: apt-private/private-show.cc:89
1542 msgid "unknown"
1543 msgstr "未知"
1544
1545 #: apt-private/private-output.cc:272
1546 #, c-format
1547 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1548 msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
1549
1550 #: apt-private/private-output.cc:275
1551 msgid "[installed,local]"
1552 msgstr "[已安装,本地]"
1553
1554 #: apt-private/private-output.cc:277
1555 msgid "[installed,auto-removable]"
1556 msgstr "[已安装,可自动卸载]"
1557
1558 #: apt-private/private-output.cc:279
1559 msgid "[installed,automatic]"
1560 msgstr "[已安装,自动]"
1561
1562 #: apt-private/private-output.cc:281
1563 msgid "[installed]"
1564 msgstr "[已安装]"
1565
1566 #: apt-private/private-output.cc:284
1567 #, c-format
1568 msgid "[upgradable from: %s]"
1569 msgstr "[可从该版本升级:%s]"
1570
1571 #: apt-private/private-output.cc:288
1572 msgid "[residual-config]"
1573 msgstr "[配置文件残留]"
1574
1575 #: apt-private/private-output.cc:402
1576 #, c-format
1577 msgid "but %s is installed"
1578 msgstr "但是 %s 已经安装"
1579
1580 #: apt-private/private-output.cc:404
1581 #, c-format
1582 msgid "but %s is to be installed"
1583 msgstr "但是 %s 正要被安装"
1584
1585 #: apt-private/private-output.cc:411
1586 msgid "but it is not installable"
1587 msgstr "但无法安装它"
1588
1589 #: apt-private/private-output.cc:413
1590 msgid "but it is a virtual package"
1591 msgstr "但是它是虚拟软件包"
1592
1593 #: apt-private/private-output.cc:416
1594 msgid "but it is not installed"
1595 msgstr "但是它还没有被安装"
1596
1597 #: apt-private/private-output.cc:416
1598 msgid "but it is not going to be installed"
1599 msgstr "但是它将不会被安装"
1600
1601 #: apt-private/private-output.cc:421
1602 msgid " or"
1603 msgstr " 或"
1604
1605 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1606 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1607 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
1608
1609 #: apt-private/private-output.cc:455
1610 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1611 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1612
1613 #: apt-private/private-output.cc:465
1614 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1615 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
1616
1617 #: apt-private/private-output.cc:481
1618 msgid "The following packages have been kept back:"
1619 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
1620
1621 #: apt-private/private-output.cc:497
1622 msgid "The following packages will be upgraded:"
1623 msgstr "下列软件包将被升级:"
1624
1625 #: apt-private/private-output.cc:512
1626 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1627 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
1628
1629 #: apt-private/private-output.cc:525
1630 msgid "The following held packages will be changed:"
1631 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
1632
1633 #: apt-private/private-output.cc:552
1634 #, c-format
1635 msgid "%s (due to %s)"
1636 msgstr "%s (是由于 %s)"
1637
1638 #: apt-private/private-output.cc:602
1639 msgid ""
1640 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1641 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1642 msgstr ""
1643 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1644 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
1645
1646 #: apt-private/private-output.cc:633
1647 #, c-format
1648 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1649 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
1650
1651 #: apt-private/private-output.cc:637
1652 #, c-format
1653 msgid "%lu reinstalled, "
1654 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
1655
1656 #: apt-private/private-output.cc:639
1657 #, c-format
1658 msgid "%lu downgraded, "
1659 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
1660
1661 #: apt-private/private-output.cc:641
1662 #, c-format
1663 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1664 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1665
1666 #: apt-private/private-output.cc:645
1667 #, c-format
1668 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1669 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
1670
1671 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1672 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1673 #. The user has to answer with an input matching the
1674 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1675 #: apt-private/private-output.cc:667
1676 msgid "[Y/n]"
1677 msgstr "[Y/n]"
1678
1679 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1680 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1681 #. The user has to answer with an input matching the
1682 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1683 #: apt-private/private-output.cc:673
1684 msgid "[y/N]"
1685 msgstr "[y/N]"
1686
1687 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1688 #: apt-private/private-output.cc:684
1689 msgid "Y"
1690 msgstr "Y"
1691
1692 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1693 #: apt-private/private-output.cc:690
1694 msgid "N"
1695 msgstr "N"
1696
1697 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1698 #, c-format
1699 msgid "Regex compilation error - %s"
1700 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
1701
1702 #: apt-private/private-update.cc:31
1703 msgid "The update command takes no arguments"
1704 msgstr " update 命令不需要参数"
1705
1706 #: apt-private/private-update.cc:96
1707 #, c-format
1708 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1709 msgid_plural ""
1710 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1711 msgstr[0] ""
1712 "有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
1713
1714 #: apt-private/private-update.cc:100
1715 msgid "All packages are up to date."
1716 msgstr "所有软件包均为最新。"
1717
1718 #: apt-private/private-show.cc:158
1719 #, c-format
1720 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1721 msgid_plural ""
1722 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1723 msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
1724
1725 #: apt-private/private-show.cc:165
1726 msgid "not a real package (virtual)"
1727 msgstr "不是一个实包(虚包)"
1728
1729 #: apt-private/private-main.cc:34
1730 msgid ""
1731 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1732 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1733 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1734 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1735 msgstr ""
1736 "注意:这只是模拟!\n"
1737 "   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1738 "   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1739
1740 #: apt-private/private-download.cc:62
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1744 "user '%s'."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: apt-private/private-download.cc:94
1748 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1749 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
1750
1751 #: apt-private/private-download.cc:101
1752 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1753 msgstr "忽略了认证警告。\n"
1754
1755 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1756 msgid "Some packages could not be authenticated"
1757 msgstr "有些软件包不能通过验证"
1758
1759 #: apt-private/private-download.cc:111
1760 msgid "Install these packages without verification?"
1761 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
1762
1763 #: apt-private/private-download.cc:122
1764 #, fuzzy
1765 msgid ""
1766 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1767 "unauthenticated"
1768 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1769
1770 #: apt-private/private-download.cc:154
1771 #, c-format
1772 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1773 msgstr "无法下载 %s %s\n"
1774
1775 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1776 #, c-format
1777 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1778 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
1779
1780 #: apt-private/private-download.cc:193
1781 #, c-format
1782 msgid "You don't have enough free space in %s."
1783 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
1784
1785 #: apt-private/private-sources.cc:58
1786 #, c-format
1787 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1788 msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
1789
1790 #: apt-private/private-sources.cc:70
1791 #, c-format
1792 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1793 msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
1794
1795 #: apt-private/private-search.cc:69
1796 msgid "Full Text Search"
1797 msgstr "全文搜索"
1798
1799 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1800 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1801 #, c-format
1802 msgid "Hit:%lu %s"
1803 msgstr "命中:%lu %s"
1804
1805 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1806 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1807 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1808 #, c-format
1809 msgid "Get:%lu %s"
1810 msgstr "获取:%lu %s"
1811
1812 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1813 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1814 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1815 #, c-format
1816 msgid "Ign:%lu %s"
1817 msgstr "忽略:%lu %s"
1818
1819 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1820 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1821 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1822 #, c-format
1823 msgid "Err:%lu %s"
1824 msgstr "错误:%lu %s"
1825
1826 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1827 #, c-format
1828 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1829 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1830
1831 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1832 msgid " [Working]"
1833 msgstr " [执行中]"
1834
1835 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid ""
1838 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1839 " '%s'\n"
1840 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1841 msgstr ""
1842 "更换介质:请把标有\n"
1843 "“%s”\n"
1844 "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1845
1846 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1847 #. Only warn if there is no sources.list file.
1848 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1849 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1850 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1852 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1853 #, c-format
1854 msgid "Unable to read %s"
1855 msgstr "无法读取 %s"
1856
1857 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1858 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1859 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1860 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1861 #, c-format
1862 msgid "Unable to change to %s"
1863 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1864
1865 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1866 #. and provide a config option to define that default
1867 #: methods/mirror.cc:280
1868 #, c-format
1869 msgid "No mirror file '%s' found "
1870 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1871
1872 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1873 #. and provide a config option to define that default
1874 #: methods/mirror.cc:287
1875 #, c-format
1876 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1877 msgstr "无法读取镜像文件 %s"
1878
1879 #: methods/mirror.cc:315
1880 #, c-format
1881 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1882 msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
1883
1884 #: methods/mirror.cc:445
1885 #, c-format
1886 msgid "[Mirror: %s]"
1887 msgstr "[镜像:%s]"
1888
1889 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1890 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1891 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1892
1893 #: methods/rsh.cc:364
1894 msgid "Connection closed prematurely"
1895 msgstr "连接被永久关闭"
1896
1897 #: dselect/install:33
1898 msgid "Bad default setting!"
1899 msgstr "错误的默认设置!"
1900
1901 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1902 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Press [Enter] to continue."
1905 msgstr "按回车键继续。"
1906
1907 #: dselect/install:92
1908 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1909 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1910
1911 #: dselect/install:102
1912 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1913 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1914
1915 #: dselect/install:103
1916 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1917 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1918
1919 #: dselect/install:104
1920 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1921 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1922
1923 #: dselect/install:105
1924 msgid ""
1925 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1926 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1927
1928 #: dselect/update:30
1929 msgid "Merging available information"
1930 msgstr "正在合并可用信息"
1931
1932 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1933 #, c-format
1934 msgid "Progress: [%3i%%]"
1935 msgstr "进度:[%3i%%]"
1936
1937 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1938 msgid "Running dpkg"
1939 msgstr "正在运行 dpkg"
1940
1941 #: apt-pkg/init.cc:176
1942 #, c-format
1943 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1944 msgstr "不支持“%s”打包系统"
1945
1946 #: apt-pkg/init.cc:192
1947 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1948 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
1949
1950 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1951 #, c-format
1952 msgid "Wrote %i records.\n"
1953 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
1954
1955 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1956 #, c-format
1957 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1958 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
1959
1960 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1961 #, c-format
1962 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1963 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
1964
1965 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1966 #, c-format
1967 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1968 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
1969
1970 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1971 #, c-format
1972 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1973 msgstr "无法找到认证记录:%s"
1974
1975 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1976 #, c-format
1977 msgid "Hash mismatch for: %s"
1978 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
1979
1980 #: apt-pkg/cachefile.cc:101
1981 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1982 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
1983
1984 #: apt-pkg/cachefile.cc:105
1985 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1986 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
1987
1988 #: apt-pkg/cachefile.cc:123
1989 msgid "The list of sources could not be read."
1990 msgstr "无法读取源列表。"
1991
1992 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1993 msgid "Empty package cache"
1994 msgstr "软件包缓存区是空的"
1995
1996 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1997 msgid "The package cache file is corrupted"
1998 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
1999
2000 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2001 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2002 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2003
2004 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2005 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2006 msgstr "软件包缓存文件损坏,它太小了"
2007
2008 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2009 #, c-format
2010 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2011 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2012
2013 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2016 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2017
2018 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2019 msgid "Depends"
2020 msgstr "依赖"
2021
2022 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2023 msgid "PreDepends"
2024 msgstr "预依赖"
2025
2026 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2027 msgid "Suggests"
2028 msgstr "建议"
2029
2030 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2031 msgid "Recommends"
2032 msgstr "推荐"
2033
2034 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2035 msgid "Conflicts"
2036 msgstr "冲突"
2037
2038 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2039 msgid "Replaces"
2040 msgstr "替换"
2041
2042 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2043 msgid "Obsoletes"
2044 msgstr "废弃"
2045
2046 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2047 msgid "Breaks"
2048 msgstr "破坏"
2049
2050 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2051 msgid "Enhances"
2052 msgstr "增强"
2053
2054 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2055 msgid "important"
2056 msgstr "重要"
2057
2058 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2059 msgid "required"
2060 msgstr "必需"
2061
2062 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2063 msgid "standard"
2064 msgstr "标准"
2065
2066 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2067 msgid "optional"
2068 msgstr "可选"
2069
2070 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2071 msgid "extra"
2072 msgstr "额外"
2073
2074 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2075 #, c-format
2076 msgid "The method driver %s could not be found."
2077 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2078
2079 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2080 #, c-format
2081 msgid "Is the package %s installed?"
2082 msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
2083
2084 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2085 #, c-format
2086 msgid "Method %s did not start correctly"
2087 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2088
2089 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid ""
2092 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2093 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2094
2095 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2096 #, c-format
2097 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2098 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2099
2100 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2101 msgid "Building dependency tree"
2102 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2103
2104 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2105 msgid "Candidate versions"
2106 msgstr "候选版本"
2107
2108 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2109 msgid "Dependency generation"
2110 msgstr "生成依赖关系"
2111
2112 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2113 msgid "Reading state information"
2114 msgstr "正在读取状态信息"
2115
2116 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2117 #, c-format
2118 msgid "Failed to open StateFile %s"
2119 msgstr "无法打开状态文件 %s"
2120
2121 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2122 #, c-format
2123 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2124 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2125
2126 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2127 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2131 #, c-format
2132 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2133 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2134
2135 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2136 msgid "Hash Sum mismatch"
2137 msgstr "Hash 校验和不符"
2138
2139 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2140 msgid "Size mismatch"
2141 msgstr "大小不符"
2142
2143 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2144 msgid "Invalid file format"
2145 msgstr "无效的文件格式 %s"
2146
2147 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Signature error"
2150 msgstr "写出错"
2151
2152 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid ""
2155 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2156 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2157 msgstr ""
2158 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2159
2160 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2161 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2162 #, c-format
2163 msgid "GPG error: %s: %s"
2164 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2165
2166 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2170 "or malformed file)"
2171 msgstr ""
2172 "在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
2173
2174 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2175 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2176 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2177
2178 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2179 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2180 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2181 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2185 "repository will not be applied."
2186 msgstr ""
2187 "%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
2188
2189 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2190 #, c-format
2191 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2192 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2193
2194 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2198 "authenticated."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2205 "contact the owner of the repository."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2211 msgstr "目录 %s 已被转移"
2212
2213 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2214 msgid ""
2215 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2216 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2223 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2224 msgstr ""
2225 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2226 "包。(缘于架构缺失)"
2227
2228 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2229 #, c-format
2230 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2231 msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
2232
2233 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2237 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2238
2239 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2240 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2243 msgstr "%s (%s) 的 Changelog"
2244
2245 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2246 #, c-format
2247 msgid "Clean of %s is not supported"
2248 msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
2249
2250 #: apt-pkg/clean.cc:64
2251 #, c-format
2252 msgid "Unable to stat %s."
2253 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2254
2255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2256 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2257 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2258
2259 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2260 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2262 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2263 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2264 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2266 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2267 #, c-format
2268 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2269 msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
2270
2271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2272 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2273 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2274
2275 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2276 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2277 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2278
2279 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2280 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2281 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2284 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2285 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2288 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2289 msgid "Reading package lists"
2290 msgstr "正在读取软件包列表"
2291
2292 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2293 msgid "IO Error saving source cache"
2294 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2298 #, c-format
2299 msgid "Unable to write to %s"
2300 msgstr "无法写入 %s"
2301
2302 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2303 #, c-format
2304 msgid "List directory %spartial is missing."
2305 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2306
2307 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2308 #, c-format
2309 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2310 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2311
2312 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2313 #, c-format
2314 msgid "Unable to lock directory %s"
2315 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2316
2317 #. only show the ETA if it makes sense
2318 #. two days
2319 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2320 #, c-format
2321 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2322 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2323
2324 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2325 #, c-format
2326 msgid "Retrieving file %li of %li"
2327 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2328
2329 #: apt-pkg/update.cc:76
2330 #, fuzzy, c-format
2331 msgid "Failed to fetch %s %s"
2332 msgstr "无法下载 %s %s\n"
2333
2334 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2335 msgid ""
2336 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2337 "used instead."
2338 msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
2339
2340 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2341 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2342 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2343
2344 #: apt-pkg/policy.cc:77
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2348 "available in the sources"
2349 msgstr ""
2350 "'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
2351
2352 #: apt-pkg/policy.cc:453
2353 #, c-format
2354 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2355 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2356
2357 #: apt-pkg/policy.cc:475
2358 #, c-format
2359 msgid "Did not understand pin type %s"
2360 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2361
2362 #: apt-pkg/policy.cc:484
2363 #, c-format
2364 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: apt-pkg/policy.cc:491
2368 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2369 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2370
2371 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2375 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2376 msgstr ""
2377 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2378 "(%d)"
2379
2380 #: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2381 #, c-format
2382 msgid "Could not configure '%s'. "
2383 msgstr "无法配置 %s。"
2384
2385 #: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2389 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2390 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2391 msgstr ""
2392 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2393 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2394 "Force-LoopBreak 选项。"
2395
2396 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2397 #, c-format
2398 msgid "Line %u too long in source list %s."
2399 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2400
2401 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2402 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2403 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2404
2405 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2406 #, c-format
2407 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2408 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2409
2410 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2411 msgid "Waiting for disc...\n"
2412 msgstr "等待插入盘片……\n"
2413
2414 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2415 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2416 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2417
2418 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2419 msgid "Identifying... "
2420 msgstr "正在鉴别... "
2421
2422 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2423 #, c-format
2424 msgid "Stored label: %s\n"
2425 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2426
2427 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2428 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2429 msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
2430
2431 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2435 "%zu signatures\n"
2436 msgstr ""
2437 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2438 "名\n"
2439
2440 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2441 msgid ""
2442 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2443 "wrong architecture?"
2444 msgstr ""
2445 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2446 "架。"
2447
2448 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2449 #, c-format
2450 msgid "Found label '%s'\n"
2451 msgstr "找到标签 '%s'\n"
2452
2453 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2454 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2455 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2456
2457 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "This disc is called: \n"
2461 "'%s'\n"
2462 msgstr ""
2463 "这张盘片现在的名字是:\n"
2464 "“%s”\n"
2465
2466 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2467 msgid "Copying package lists..."
2468 msgstr "正在复制软件包列表……"
2469
2470 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2471 msgid "Writing new source list\n"
2472 msgstr "正在写入新的源列表\n"
2473
2474 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2475 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2476 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2477
2478 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2479 msgid "Calculating upgrade"
2480 msgstr "正在对升级进行计算"
2481
2482 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2486 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2487
2488 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2489 msgid ""
2490 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2491 "held packages."
2492 msgstr ""
2493 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2494 "缘故。"
2495
2496 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2497 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2498 msgstr ""
2499 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2500 "系。"
2501
2502 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2503 msgid "Send scenario to solver"
2504 msgstr "向solver发送情景"
2505
2506 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2507 msgid "Send request to solver"
2508 msgstr "向solver发送请求"
2509
2510 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2511 msgid "Prepare for receiving solution"
2512 msgstr "准备接收解决方案"
2513
2514 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2515 msgid "External solver failed without a proper error message"
2516 msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
2517
2518 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2519 msgid "Execute external solver"
2520 msgstr "执行外部solver"
2521
2522 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2523 #, c-format
2524 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2525 msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)"
2526
2527 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2528 #, c-format
2529 msgid "Cannot convert %s to integer"
2530 msgstr ""
2531
2532 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2533 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2534 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2535 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2536 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2537 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2538 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2539 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2540 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2543 msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
2544
2545 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2546 #, c-format
2547 msgid "Opening %s"
2548 msgstr "正在打开 %s"
2549
2550 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2551 #, c-format
2552 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2553 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2554
2555 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2556 #, c-format
2557 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2558 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2559
2560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2563 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2564
2565 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2566 #, c-format
2567 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2568 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 节中的软件包类别“%1$s”"
2569
2570 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2571 #, c-format
2572 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2573 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
2574
2575 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2576 #, c-format
2577 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2578 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
2579
2580 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2581 #, c-format
2582 msgid "Couldn't find task '%s'"
2583 msgstr "无法找到任务 %s"
2584
2585 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2586 #, c-format
2587 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2588 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2589
2590 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2591 #, c-format
2592 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2593 msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
2594
2595 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2596 #, c-format
2597 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2598 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2599
2600 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2601 #, c-format
2602 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2603 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2604
2605 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2606 #, c-format
2607 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2608 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2609
2610 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2611 #, c-format
2612 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2613 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2614
2615 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2619 "neither of them"
2620 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2621
2622 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2623 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2624 #, c-format
2625 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2626 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2627
2628 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2629 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2630 #, c-format
2631 msgid "%lih %limin %lis"
2632 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2633
2634 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2635 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2636 #, c-format
2637 msgid "%limin %lis"
2638 msgstr "%li分 %li秒"
2639
2640 #. TRANSLATOR: s means seconds
2641 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2642 #, c-format
2643 msgid "%lis"
2644 msgstr "%li秒"
2645
2646 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2647 #, c-format
2648 msgid "Selection %s not found"
2649 msgstr "找不到您选则的 %s"
2650
2651 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2652 #, c-format
2653 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2654 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2655
2656 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2657 #, c-format
2658 msgid "Could not open lock file %s"
2659 msgstr "无法打开锁文件 %s"
2660
2661 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2662 #, c-format
2663 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2664 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2665
2666 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2667 #, c-format
2668 msgid "Could not get lock %s"
2669 msgstr "无法获得锁 %s"
2670
2671 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2672 #, c-format
2673 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2674 msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
2675
2676 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2677 #, c-format
2678 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2679 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
2680
2681 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2682 #, c-format
2683 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2684 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
2685
2686 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2690 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
2691
2692 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2693 #, c-format
2694 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2695 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2696
2697 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2698 #, c-format
2699 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2700 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2701
2702 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2703 #, c-format
2704 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2705 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2706
2707 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2708 #, c-format
2709 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2710 msgstr "子进程 %s 异常退出"
2711
2712 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2713 #, c-format
2714 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2715 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
2716
2717 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2718 #, c-format
2719 msgid "Could not open file %s"
2720 msgstr "无法打开文件 %s"
2721
2722 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2723 #, c-format
2724 msgid "Could not open file descriptor %d"
2725 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
2726
2727 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2728 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2729 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2730
2731 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2732 msgid "Failed to exec compressor "
2733 msgstr "无法执行压缩程序"
2734
2735 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2736 #, c-format
2737 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2738 msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
2739
2740 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2741 #, c-format
2742 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2743 msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
2744
2745 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2746 #, c-format
2747 msgid "Problem closing the file %s"
2748 msgstr "关闭文件 %s 出错"
2749
2750 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2751 #, c-format
2752 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2753 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
2754
2755 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
2756 #, c-format
2757 msgid "Problem unlinking the file %s"
2758 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2759
2760 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2761 msgid "Problem syncing the file"
2762 msgstr "同步文件出错"
2763
2764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2765 #, c-format
2766 msgid "Unable to mkstemp %s"
2767 msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
2768
2769 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2770 #, c-format
2771 msgid "%c%s... Error!"
2772 msgstr "%c%s... 有错误!"
2773
2774 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2775 #, c-format
2776 msgid "%c%s... Done"
2777 msgstr "%c%s... 完成"
2778
2779 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2780 msgid "..."
2781 msgstr "..."
2782
2783 #. Print the spinner
2784 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2785 #, c-format
2786 msgid "%c%s... %u%%"
2787 msgstr "%c%s... %u%%"
2788
2789 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2790 msgid "Can't mmap an empty file"
2791 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2792
2793 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2794 #, c-format
2795 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2796 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
2797
2798 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2799 #, c-format
2800 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2801 msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
2802
2803 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2804 msgid "Unable to close mmap"
2805 msgstr "无法关闭 mmap"
2806
2807 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2808 msgid "Unable to synchronize mmap"
2809 msgstr "无法同步 mmap "
2810
2811 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2812 #, c-format
2813 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2814 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2815
2816 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2817 msgid "Failed to truncate file"
2818 msgstr "无法截断文件"
2819
2820 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2824 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2825 msgstr ""
2826 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
2827 "apt.conf)"
2828
2829 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2833 "reached."
2834 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
2835
2836 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2837 msgid ""
2838 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2839 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
2840
2841 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2842 #, c-format
2843 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2844 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2845
2846 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2847 msgid "Failed to stat the cdrom"
2848 msgstr "无法读取盘片的状态"
2849
2850 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2851 #, c-format
2852 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2853 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2854
2855 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2856 #, c-format
2857 msgid "Opening configuration file %s"
2858 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2861 #, c-format
2862 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2863 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2866 #, c-format
2867 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2868 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2871 #, c-format
2872 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2873 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
2876 #, c-format
2877 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2878 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2881 #, c-format
2882 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2883 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
2886 #, c-format
2887 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2888 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
2891 #, c-format
2892 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2893 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2896 #, c-format
2897 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2898 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2901 #, c-format
2902 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2903 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid ""
2908 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2909 "other options."
2910 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2913 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid ""
2916 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2917 "options"
2918 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
2921 #, c-format
2922 msgid "Command line option %s is not boolean"
2923 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2926 #, c-format
2927 msgid "Option %s requires an argument."
2928 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
2931 #, c-format
2932 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2933 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
2936 #, c-format
2937 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2938 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
2941 #, c-format
2942 msgid "Option '%s' is too long"
2943 msgstr "选项“%s”太长"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
2946 #, c-format
2947 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2948 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2951 #, c-format
2952 msgid "Invalid operation %s"
2953 msgstr "无效的操作 %s"
2954
2955 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2956 #, c-format
2957 msgid "Unable to parse Release file %s"
2958 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2959
2960 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2961 #, c-format
2962 msgid "No sections in Release file %s"
2963 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
2964
2965 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2966 #, c-format
2967 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2968 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
2969
2970 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2971 #, c-format
2972 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2973 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
2974
2975 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2976 #, c-format
2977 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2978 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
2979
2980 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2981 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2982 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2983 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2984 #, c-format
2985 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2989 #, c-format
2990 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2994 #, c-format
2995 msgid "Installing %s"
2996 msgstr "正在安装 %s"
2997
2998 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2999 #, c-format
3000 msgid "Configuring %s"
3001 msgstr "正在配置 %s"
3002
3003 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3004 #, c-format
3005 msgid "Removing %s"
3006 msgstr "正在删除 %s"
3007
3008 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
3009 #, c-format
3010 msgid "Completely removing %s"
3011 msgstr "完全删除 %s"
3012
3013 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
3014 #, c-format
3015 msgid "Noting disappearance of %s"
3016 msgstr "注意到 %s 已经消失"
3017
3018 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3019 #, c-format
3020 msgid "Running post-installation trigger %s"
3021 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3022
3023 #. FIXME: use a better string after freeze
3024 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
3025 #, c-format
3026 msgid "Directory '%s' missing"
3027 msgstr "目录 %s 缺失"
3028
3029 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
3030 #, c-format
3031 msgid "Could not open file '%s'"
3032 msgstr "无法打开文件 %s"
3033
3034 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3035 #, c-format
3036 msgid "Preparing %s"
3037 msgstr "正在准备 %s"
3038
3039 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3040 #, c-format
3041 msgid "Unpacking %s"
3042 msgstr "正在解压缩 %s"
3043
3044 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3045 #, c-format
3046 msgid "Preparing to configure %s"
3047 msgstr "正在准备配置 %s"
3048
3049 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3050 #, c-format
3051 msgid "Installed %s"
3052 msgstr "已安装 %s"
3053
3054 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3055 #, c-format
3056 msgid "Preparing for removal of %s"
3057 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3058
3059 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3060 #, c-format
3061 msgid "Removed %s"
3062 msgstr "已删除 %s"
3063
3064 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3065 #, c-format
3066 msgid "Preparing to completely remove %s"
3067 msgstr "正在准备完全删除 %s"
3068
3069 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3070 #, c-format
3071 msgid "Completely removed %s"
3072 msgstr "完全删除了 %s"
3073
3074 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3075 #, c-format
3076 msgid "Can not write log (%s)"
3077 msgstr "无法写入日志 (%s)"
3078
3079 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3080 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3081 msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
3082
3083 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3084 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3085 msgstr "操作在完成之前被打断"
3086
3087 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3088 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3089 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3090
3091 #. check if its not a follow up error
3092 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3093 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3094 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3095
3096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3097 msgid ""
3098 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3099 "error from a previous failure."
3100 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3101
3102 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3103 msgid ""
3104 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3105 "error"
3106 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3107
3108 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3109 msgid ""
3110 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3111 "error"
3112 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3113
3114 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3115 msgid ""
3116 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3117 "local system"
3118 msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
3119
3120 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3121 msgid ""
3122 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3123 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3124
3125 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3129 "it?"
3130 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3131
3132 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3133 #, c-format
3134 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3135 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3136
3137 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3138 #. dpkg --configure -a
3139 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3143 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
3144
3145 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3146 msgid "Not locked"
3147 msgstr "未锁定"
3148
3149 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3150 msgid ""
3151 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3152 "\n"
3153 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3154 "from debian packages\n"
3155 "\n"
3156 "Options:\n"
3157 " -h This help text\n"
3158 " -t Set the temp dir\n"
3159 " -c=? Read this configuration file\n"
3160 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3161 msgstr ""
3162 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3163 "\n"
3164 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
3165 "信息的工具\n"
3166 "\n"
3167 "选项:\n"
3168 " -h 本帮助文本\n"
3169 " -t 设置 temp 目录\n"
3170 " -c=? 读指定的配置文件\n"
3171 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3172
3173 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3174 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3175 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
3176
3177 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3178 msgid "Package extension list is too long"
3179 msgstr "软件包的扩展列表太长"
3180
3181 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3182 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3183 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3184 #, c-format
3185 msgid "Error processing directory %s"
3186 msgstr "处理目录 %s 时出错"
3187
3188 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3189 msgid "Source extension list is too long"
3190 msgstr "源扩展列表太长"
3191
3192 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3193 msgid "Error writing header to contents file"
3194 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
3195
3196 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3197 #, c-format
3198 msgid "Error processing contents %s"
3199 msgstr "处理目录 %s 时出错"
3200
3201 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3202 msgid ""
3203 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3204 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3205 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3206 " contents path\n"
3207 " release path\n"
3208 " generate config [groups]\n"
3209 " clean config\n"
3210 "\n"
3211 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3212 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3213 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3214 "\n"
3215 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3216 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3217 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3218 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3219 "\n"
3220 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3221 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3222 "\n"
3223 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3224 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3225 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3226 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3227 "Debian archive:\n"
3228 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3229 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3230 "\n"
3231 "Options:\n"
3232 " -h This help text\n"
3233 " --md5 Control MD5 generation\n"
3234 " -s=? Source override file\n"
3235 " -q Quiet\n"
3236 " -d=? Select the optional caching database\n"
3237 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3238 " --contents Control contents file generation\n"
3239 " -c=? Read this configuration file\n"
3240 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3241 msgstr ""
3242 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
3243 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3244 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3245 " contents 搜索路径\n"
3246 " release 搜索路径\n"
3247 " generate 配置文件 [groups]\n"
3248 " clean 配置文件\n"
3249 "\n"
3250 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
3251 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
3252 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
3253 "\n"
3254 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
3255 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
3256 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
3257 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
3258 "\n"
3259 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
3260 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
3261 "\n"
3262 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
3263 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
3264 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
3265 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
3266 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
3267 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3268 "\n"
3269 "选项:\n"
3270 " -h 本帮助文档\n"
3271 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
3272 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
3273 " -q 输出精简信息\n"
3274 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
3275 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
3276 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
3277 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
3278 " -c=? 读取指定配置文件\n"
3279 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
3280
3281 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3282 msgid "No selections matched"
3283 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
3284
3285 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3286 #, c-format
3287 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3288 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
3289
3290 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3291 #, c-format
3292 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3293 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
3294
3295 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3296 #, c-format
3297 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3298 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
3299
3300 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3301 msgid ""
3302 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3303 "remove and re-create the database."
3304 msgstr ""
3305 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
3306
3307 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3308 #, c-format
3309 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3310 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
3311
3312 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3313 #: apt-inst/extract.cc:216
3314 #, c-format
3315 msgid "Failed to stat %s"
3316 msgstr "无法获得 %s 的状态"
3317
3318 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3319 msgid "Failed to read .dsc"
3320 msgstr "读取 .dsc 文件失败"
3321
3322 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3323 msgid "Archive has no control record"
3324 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
3325
3326 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3327 msgid "Unable to get a cursor"
3328 msgstr "无法获得游标"
3329
3330 #: ftparchive/writer.cc:104
3331 #, c-format
3332 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3333 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
3334
3335 #: ftparchive/writer.cc:109
3336 #, c-format
3337 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3338 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
3339
3340 #: ftparchive/writer.cc:165
3341 msgid "E: "
3342 msgstr "错误:"
3343
3344 #: ftparchive/writer.cc:167
3345 msgid "W: "
3346 msgstr "警告:"
3347
3348 #: ftparchive/writer.cc:174
3349 msgid "E: Errors apply to file "
3350 msgstr "错误:处理文件时出错 "
3351
3352 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3353 #, c-format
3354 msgid "Failed to resolve %s"
3355 msgstr "无法解析 %s"
3356
3357 #: ftparchive/writer.cc:205
3358 msgid "Tree walking failed"
3359 msgstr "无法遍历目录树"
3360
3361 #: ftparchive/writer.cc:232
3362 #, c-format
3363 msgid "Failed to open %s"
3364 msgstr "无法打开 %s"
3365
3366 #: ftparchive/writer.cc:291
3367 #, c-format
3368 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3369 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3370
3371 #: ftparchive/writer.cc:299
3372 #, c-format
3373 msgid "Failed to readlink %s"
3374 msgstr "无法读取符号链接 %s"
3375
3376 #: ftparchive/writer.cc:303
3377 #, c-format
3378 msgid "Failed to unlink %s"
3379 msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
3380
3381 #: ftparchive/writer.cc:311
3382 #, c-format
3383 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3384 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
3385
3386 #: ftparchive/writer.cc:321
3387 #, c-format
3388 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3389 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
3390
3391 #: ftparchive/writer.cc:426
3392 msgid "Archive had no package field"
3393 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
3394
3395 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3396 #, c-format
3397 msgid " %s has no override entry\n"
3398 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
3399
3400 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3401 #, c-format
3402 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3403 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
3404
3405 #: ftparchive/writer.cc:712
3406 #, c-format
3407 msgid " %s has no source override entry\n"
3408 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
3409
3410 #: ftparchive/writer.cc:716
3411 #, c-format
3412 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3413 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
3414
3415 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3416 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3417 msgstr "realloc - 分配内存失败"
3418
3419 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3420 #, c-format
3421 msgid "Unable to open %s"
3422 msgstr "无法打开 %s"
3423
3424 #. skip spaces
3425 #. find end of word
3426 #: ftparchive/override.cc:68
3427 #, c-format
3428 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3429 msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
3430
3431 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3432 #, c-format
3433 msgid "Failed to read the override file %s"
3434 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
3435
3436 #: ftparchive/override.cc:166
3437 #, c-format
3438 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3439 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
3440
3441 #: ftparchive/override.cc:178
3442 #, c-format
3443 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3444 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
3445
3446 #: ftparchive/override.cc:191
3447 #, c-format
3448 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3449 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
3450
3451 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3452 #, c-format
3453 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3454 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
3455
3456 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3457 #, c-format
3458 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3459 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
3460
3461 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3462 msgid "Failed to fork"
3463 msgstr "无法 fork"
3464
3465 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3466 msgid "Compress child"
3467 msgstr "压缩子进程"
3468
3469 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3470 #, c-format
3471 msgid "Internal error, failed to create %s"
3472 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
3473
3474 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3475 msgid "IO to subprocess/file failed"
3476 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
3477
3478 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3479 msgid "Failed to read while computing MD5"
3480 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
3481
3482 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3483 #, c-format
3484 msgid "Problem unlinking %s"
3485 msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
3486
3487 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3488 #, c-format
3489 msgid "Failed to rename %s to %s"
3490 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
3491
3492 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3493 msgid ""
3494 "Usage: apt-internal-solver\n"
3495 "\n"
3496 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3497 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3498 "\n"
3499 "Options:\n"
3500 " -h This help text.\n"
3501 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3502 " -c=? Read this configuration file\n"
3503 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3504 msgstr ""
3505 "用法: apt-internal-solver\n"
3506 "\n"
3507 "apt-internal-solver 是个用于调试及类似用途的接口,它可以\n"
3508 "像 APT 家族外部解决器(resolver)那样使用当前的内部解决器。\n"
3509 "\n"
3510 "选项:\n"
3511 " -h 显示本帮助。\n"
3512 " -q 日志型输出 - 无进度指示\n"
3513 " -c=? 读取指定配置文件\n"
3514 " -o=? 设置任意配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3515
3516 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3517 msgid "Unknown package record!"
3518 msgstr "未知的软件包记录!"
3519
3520 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3521 msgid ""
3522 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3523 "\n"
3524 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3525 "to indicate what kind of file it is.\n"
3526 "\n"
3527 "Options:\n"
3528 " -h This help text\n"
3529 " -s Use source file sorting\n"
3530 " -c=? Read this configuration file\n"
3531 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3532 msgstr ""
3533 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3534 "\n"
3535 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3536 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3537 "\n"
3538 "选项:\n"
3539 " -h 本帮助文档\n"
3540 " -s 根据源文件排序\n"
3541 " -c=? 读取指定配置文件\n"
3542 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3543
3544 #: apt-inst/filelist.cc:380
3545 msgid "DropNode called on still linked node"
3546 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
3547
3548 #: apt-inst/filelist.cc:412
3549 msgid "Failed to locate the hash element!"
3550 msgstr "无法定位哈希表元素!"
3551
3552 #: apt-inst/filelist.cc:459
3553 msgid "Failed to allocate diversion"
3554 msgstr "无法分配转移项"
3555
3556 #: apt-inst/filelist.cc:464
3557 msgid "Internal error in AddDiversion"
3558 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
3559
3560 #: apt-inst/filelist.cc:477
3561 #, c-format
3562 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3563 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
3564
3565 #: apt-inst/filelist.cc:506
3566 #, c-format
3567 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3568 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
3569
3570 #: apt-inst/filelist.cc:549
3571 #, c-format
3572 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3573 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
3574
3575 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3576 #, c-format
3577 msgid "The path %s is too long"
3578 msgstr "路径名 %s 太长"
3579
3580 #: apt-inst/extract.cc:132
3581 #, c-format
3582 msgid "Unpacking %s more than once"
3583 msgstr "%s 被解包了不只一次"
3584
3585 #: apt-inst/extract.cc:142
3586 #, c-format
3587 msgid "The directory %s is diverted"
3588 msgstr "目录 %s 已被转移"
3589
3590 #: apt-inst/extract.cc:152
3591 #, c-format
3592 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3593 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
3594
3595 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3596 msgid "The diversion path is too long"
3597 msgstr "该转移路径太长"
3598
3599 #: apt-inst/extract.cc:249
3600 #, c-format
3601 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3602 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
3603
3604 #: apt-inst/extract.cc:289
3605 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3606 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
3607
3608 #: apt-inst/extract.cc:293
3609 msgid "The path is too long"
3610 msgstr "路径名太长"
3611
3612 #: apt-inst/extract.cc:421
3613 #, c-format
3614 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3615 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
3616
3617 #: apt-inst/extract.cc:438
3618 #, c-format
3619 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3620 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
3621
3622 #: apt-inst/extract.cc:498
3623 #, c-format
3624 msgid "Unable to stat %s"
3625 msgstr "无法读取 %s 的状态"
3626
3627 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3628 #, c-format
3629 msgid "Failed to write file %s"
3630 msgstr "无法写入文件 %s"
3631
3632 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3633 #, c-format
3634 msgid "Failed to close file %s"
3635 msgstr "无法关闭文件 %s"
3636
3637 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3638 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3639 #, c-format
3640 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3641 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
3642
3643 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3644 #, c-format
3645 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3646 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
3647
3648 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3649 msgid "Unparsable control file"
3650 msgstr "不能解析的主控文件"
3651
3652 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3653 msgid "Invalid archive signature"
3654 msgstr "无效的归档签名"
3655
3656 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3657 msgid "Error reading archive member header"
3658 msgstr "读取归档成员文件头出错"
3659
3660 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3661 #, c-format
3662 msgid "Invalid archive member header %s"
3663 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
3664
3665 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3666 msgid "Invalid archive member header"
3667 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
3668
3669 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3670 msgid "Archive is too short"
3671 msgstr "归档文件太短"
3672
3673 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3674 msgid "Failed to read the archive headers"
3675 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
3676
3677 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3678 msgid "Failed to create pipes"
3679 msgstr "无法创建管道"
3680
3681 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3682 msgid "Failed to exec gzip "
3683 msgstr "无法执行 gzip"
3684
3685 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3686 msgid "Corrupted archive"
3687 msgstr "包文件已被损坏"
3688
3689 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3690 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3691 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
3692
3693 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3694 #, c-format
3695 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3696 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
3697
3698 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3699 #~ msgstr "%s %s,用于 %s 体系结构,编译于 %s %s\n"
3700
3701 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3702 #~ msgstr "无法创建 FILE*"
3703
3704 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3705 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
3706
3707 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3708 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
3709
3710 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3711 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
3712
3713 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3714 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
3715
3716 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3717 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
3718
3719 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3720 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
3721
3722 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3723 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
3724
3725 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3726 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
3727
3728 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3729 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
3730
3731 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3732 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
3733
3734 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3735 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
3736
3737 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3738 #~ msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
3739
3740 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3741 #~ msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
3742
3743 #~ msgid "Collecting File Provides"
3744 #~ msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
3745
3746 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3747 #~ msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
3748
3749 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3750 #~ msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3751
3752 #~ msgid "Total dependency version space: "
3753 #~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
3754
3755 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3756 #~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
3757
3758 #~ msgid "Done"
3759 #~ msgstr "完成"
3760
3761 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3762 #~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3763
3764 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3765 #~ msgstr "stdout 是终端吗?"
3766
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3769 #~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3770
3771 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3772 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3773
3774 #~ msgid ""
3775 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3776 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3779 #~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3780
3781 #~ msgid ""
3782 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3783 #~ "seems to be corrupt."
3784 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3785
3786 #~ msgid ""
3787 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3788 #~ "seems to be corrupt."
3789 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3790
3791 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3792 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3793
3794 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3795 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3796
3797 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3798 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3799
3800 #~ msgid ""
3801 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3802 #~ "need to manually fix this package."
3803 #~ msgstr ""
3804 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3805
3806 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3807 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3808
3809 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3810 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3811
3812 #~ msgid "Failed to remove %s"
3813 #~ msgstr "无法卸载 %s"
3814
3815 #~ msgid "Unable to create %s"
3816 #~ msgstr "无法创建 %s "
3817
3818 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3819 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3820
3821 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3822 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3823
3824 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3825 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3826
3827 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3828 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3829
3830 #~ msgid "Reading file listing"
3831 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3832
3833 #~ msgid ""
3834 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3835 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3836 #~ "package!"
3837 #~ msgstr ""
3838 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3839 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3840
3841 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3842 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3843
3844 #~ msgid "Internal error getting a node"
3845 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3846
3847 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3848 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3849
3850 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3851 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3852
3853 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3854 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3855
3856 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3857 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3858
3859 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3860 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3861
3862 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3863 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3864
3865 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3866 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3867
3868 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3869 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3870
3871 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3872 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3873
3874 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3875 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3876
3877 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3878 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3879
3880 #~ msgid "Read error from %s process"
3881 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3882
3883 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3884 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3885
3886 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3887 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3888
3889 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3890 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3891
3892 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3893 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3894
3895 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3896 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3897
3898 #~ msgid "decompressor"
3899 #~ msgstr "解压程序"
3900
3901 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3902 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3903
3904 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3905 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3906
3907 #~ msgid ""
3908 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3909 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3912 #~ "Immediate-Configure。"
3913
3914 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3915 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3916
3917 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3918 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3919
3920 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3921 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3922
3923 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3924 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3925
3926 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3927 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3928
3929 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3930 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3931
3932 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3933 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3934
3935 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3936 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3937
3938 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3939 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3940
3941 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3942 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3943
3944 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3945 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3946
3947 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3948 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3949
3950 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3951 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3952
3953 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3954 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3955
3956 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3957 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3958
3959 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3960 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3961
3962 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3963 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3964
3965 #~ msgid "Could not patch file"
3966 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
3967
3968 #~ msgid " %4i %s\n"
3969 #~ msgstr " %4i %s\n"
3970
3971 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3972 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3973
3974 #~ msgid "%4i %s\n"
3975 #~ msgstr "%4i %s\n"
3976
3977 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3978 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3979
3980 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3981 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3982
3983 #~ msgid ""
3984 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3985 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3986 #~ "that package should be filed."
3987 #~ msgstr ""
3988 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3989 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3990
3991 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3992 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3993
3994 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3995 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3996
3997 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3998 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3999
4000 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4001 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
4002
4003 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4004 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4005
4006 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4007 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4008
4009 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4010 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
4011
4012 #~ msgid ""
4013 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4014 #~ "%i signatures\n"
4015 #~ msgstr ""
4016 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
4017
4018 #~ msgid "openpty failed\n"
4019 #~ msgstr "openpty 失败\n"
4020
4021 #~ msgid "File date has changed %s"
4022 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
4023
4024 #~ msgid "Reading file list"
4025 #~ msgstr "正在读取文件列表"
4026
4027 #~ msgid "Could not execute "
4028 #~ msgstr "未能执行 "
4029
4030 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4031 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
4032
4033 #~ msgid "Removed with config %s"
4034 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
4035
4036 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4037 #~ msgstr ""
4038 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"