1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015.
11 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-12-04 04:42+0000\n"
15 "Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr " update 命令不需要参数"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid "Total package structures: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:367
42 msgid " Normal packages: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:368
46 msgid " Pure virtual packages: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:369
50 msgid " Single virtual packages: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:370
54 msgid " Mixed virtual packages: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:371
61 #: cmdline/apt-cache.cc:373
62 msgid "Total distinct versions: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:375
66 msgid "Total distinct descriptions: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:377
70 msgid "Total dependencies: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:380
74 msgid "Total ver/file relations: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:382
78 msgid "Total Desc/File relations: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’。"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
120 msgid "Unable to locate package %s"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
124 msgid "Package files:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
133 msgid "Pinned packages:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
140 #. Print the package name and the version we are forcing to
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
143 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
159 msgid " Package pin: "
162 #. Show the priority tables
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
164 msgid " Version table:"
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
204 " apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
205 " apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
207 "apt-cache 是一个底层的工具,它可以在 APT 的\n"
211 " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
212 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
213 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
214 " stats - 显示基本的统计信息\n"
215 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
216 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
217 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
218 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
219 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
220 " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
221 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
222 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
223 " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
224 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
225 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
232 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
234 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
235 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
244 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
253 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
258 "从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
259 "您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
260 "更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
270 #: cmdline/apt-config.cc:88
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
287 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
290 " shell - Shell 模式\n"
296 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
298 #: cmdline/apt-get.cc:211
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
303 #: cmdline/apt-get.cc:287
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
308 #: cmdline/apt-get.cc:290
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
313 #: cmdline/apt-get.cc:327
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
318 #: cmdline/apt-get.cc:386
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321 msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
323 #: cmdline/apt-get.cc:417
325 msgid "Couldn't find package %s"
328 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
329 #: apt-private/private-install.cc:839
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
334 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s 已设置为自动安装。\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’。"
345 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
349 #: cmdline/apt-get.cc:570
350 msgid "Unable to lock the download directory"
353 #: cmdline/apt-get.cc:688
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
357 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
362 #: cmdline/apt-get.cc:745
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
371 #: cmdline/apt-get.cc:750
376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
382 #: cmdline/apt-get.cc:798
384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385 msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
387 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
389 #: cmdline/apt-get.cc:828
391 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
392 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:833
398 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
399 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
401 #: cmdline/apt-get.cc:839
403 msgid "Fetch source %s\n"
406 #: cmdline/apt-get.cc:864
407 msgid "Failed to fetch some archives."
410 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
411 msgid "Download complete and in download only mode"
412 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
414 #: cmdline/apt-get.cc:894
416 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
417 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:907
421 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
422 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:908
426 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
427 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:936
431 msgid "Build command '%s' failed.\n"
432 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:955
435 msgid "Child process failed"
438 #: cmdline/apt-get.cc:976
439 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
440 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
442 #: cmdline/apt-get.cc:994
445 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
446 "Architectures for setup"
448 "找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
451 #: cmdline/apt-get.cc:1012
453 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1022
458 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1070
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1240
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
479 #: cmdline/apt-get.cc:1258
482 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
486 #: cmdline/apt-get.cc:1281
488 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
491 #: cmdline/apt-get.cc:1320
494 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
495 "package %s can't satisfy version requirements"
497 "软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足"
499 #: cmdline/apt-get.cc:1326
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
504 msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1349
508 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
509 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
511 #: cmdline/apt-get.cc:1364
513 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
514 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1369
517 msgid "Failed to process build dependencies"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1554
521 msgid "Supported modules:"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1595
526 "Usage: apt-get [options] command\n"
527 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
528 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
530 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
531 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
535 " update - Retrieve new lists of packages\n"
536 " upgrade - Perform an upgrade\n"
537 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
538 " remove - Remove packages\n"
539 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
540 " purge - Remove packages and config files\n"
541 " source - Download source archives\n"
542 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
543 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
544 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
545 " clean - Erase downloaded archive files\n"
546 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
547 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
548 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
549 " download - Download the binary package into the current directory\n"
552 " -h This help text.\n"
553 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
554 " -qq No output except for errors\n"
555 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
556 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
557 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
558 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
559 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
560 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
561 " -b Build the source package after fetching it\n"
562 " -V Show verbose version numbers\n"
563 " -c=? Read this configuration file\n"
564 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
565 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
566 "pages for more information and options.\n"
567 " This APT has Super Cow Powers.\n"
569 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
570 " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
571 " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
573 "apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
574 "最常用命令是 update 和 install。\n"
577 " update - 取回更新的软件包列表信息\n"
578 " upgrade - 进行一次升级\n"
579 " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
581 " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
582 " purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
583 " source - 下载源码包文件\n"
584 " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
585 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
586 " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
587 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
588 " autoclean - 删除已下载的旧包文件\n"
589 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
590 " changelog - 下载指定软件包,并显示其changelog\n"
591 " download - 下载指定的二进制包到当前目录\n"
595 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
596 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
597 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
598 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
599 " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
600 " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
601 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
603 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
606 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
607 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
611 #: cmdline/apt-helper.cc:37
612 msgid "Need one URL as argument"
613 msgstr "需要一个 URL 作为参数"
615 #: cmdline/apt-helper.cc:50
616 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
617 msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
619 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
620 msgid "Download Failed"
623 #: cmdline/apt-helper.cc:88
625 msgid "Must specifc at least one srv record"
626 msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
628 #: cmdline/apt-helper.cc:95
630 msgid "GetSrvRec failed for %s"
633 #: cmdline/apt-helper.cc:118
636 "Usage: apt-helper [options] command\n"
637 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
639 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
642 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
643 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
644 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
646 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
648 "用法: apt-helper [选项] 命令\n"
649 " apt-helper [选项] download-file URI 目标路径\n"
651 "apt-helper 是一个 apt 的内部助手\n"
654 " download-file - 将 URI 指定的文件下载到目标路径\n"
655 " auto-detect-proxy - 用 apt.conf 检测代理设置\n"
659 #: cmdline/apt-mark.cc:65
661 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
662 msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
664 #: cmdline/apt-mark.cc:71
666 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
667 msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:73
671 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
672 msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
674 #: cmdline/apt-mark.cc:238
676 msgid "%s was already set on hold.\n"
677 msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:240
681 msgid "%s was already not hold.\n"
682 msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
685 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
686 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
688 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
689 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
691 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
693 msgid "%s set on hold.\n"
696 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
698 msgid "Canceled hold on %s.\n"
699 msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
701 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
702 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
703 msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
705 #: cmdline/apt-mark.cc:449
707 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
709 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
710 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
713 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
714 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
715 " hold - Mark a package as held back\n"
716 " unhold - Unset a package set as held back\n"
717 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
718 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
719 " showhold - Print the list of package on hold\n"
722 " -h This help text.\n"
723 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
724 " -qq No output except for errors\n"
725 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
726 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
727 " -c=? Read this configuration file\n"
728 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
729 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
731 "用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
733 "apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n"
737 " auto - 标记指定软件包为自动安装\n"
738 " manual - 标记指定软件包为手动安装\n"
739 " hold - 标记指定软件包为保留(held back)\n"
740 " unhold - 取消指定软件包的保留(held back)标记\n"
741 " showauto - 列出所有自动安装的软件包\n"
742 " showmanual - 列出所有手动安装的软件包\n"
743 " showhold - 列出设为保留的软件包\n"
747 " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
748 " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
749 " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
750 " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
752 " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
753 "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
758 "Usage: apt [options] command\n"
762 " list - list packages based on package names\n"
763 " search - search in package descriptions\n"
764 " show - show package details\n"
766 " update - update list of available packages\n"
768 " install - install packages\n"
769 " remove - remove packages\n"
770 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
772 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
773 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
776 " edit-sources - edit the source information file\n"
782 " list - 根据名称列出软件包\n"
783 " search - 搜索软件包描述\n"
786 " update - 更新可用软件包列表\n"
791 " upgrade - 通过 安装/升级 软件来更新系统\n"
792 " full-upgrade - 通过 卸载/安装/升级 来更新系统\n"
794 " edit-sources - 编辑软件源信息文件\n"
796 #: methods/cdrom.cc:203
798 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
799 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
801 #: methods/cdrom.cc:212
803 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
804 "cannot be used to add new CD-ROMs"
806 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
809 #: methods/cdrom.cc:222
813 #: methods/cdrom.cc:249
815 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
816 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
818 #: methods/cdrom.cc:254
819 msgid "Disk not found."
822 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
823 msgid "File not found"
826 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
827 #: methods/rred.cc:664
828 msgid "Failed to stat"
831 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
832 msgid "Failed to set modification time"
835 #: methods/file.cc:49
836 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
837 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
839 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
840 #: methods/ftp.cc:177
844 #: methods/ftp.cc:183
845 msgid "Unable to determine the peer name"
848 #: methods/ftp.cc:188
849 msgid "Unable to determine the local name"
852 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
854 msgid "The server refused the connection and said: %s"
855 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
857 #: methods/ftp.cc:225
859 msgid "USER failed, server said: %s"
860 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
862 #: methods/ftp.cc:232
864 msgid "PASS failed, server said: %s"
865 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
867 #: methods/ftp.cc:252
869 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
872 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
874 #: methods/ftp.cc:282
876 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
877 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
879 #: methods/ftp.cc:308
881 msgid "TYPE failed, server said: %s"
882 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
884 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
885 msgid "Connection timeout"
888 #: methods/ftp.cc:352
889 msgid "Server closed the connection"
892 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
893 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
898 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
899 msgid "A response overflowed the buffer."
902 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
903 msgid "Protocol corruption"
906 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
908 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
909 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
913 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
914 msgid "Could not create a socket"
917 #: methods/ftp.cc:714
918 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
919 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
921 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
925 #: methods/ftp.cc:720
926 msgid "Could not connect passive socket."
927 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
929 #: methods/ftp.cc:737
930 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
931 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
933 #: methods/ftp.cc:751
934 msgid "Could not bind a socket"
937 #: methods/ftp.cc:755
938 msgid "Could not listen on the socket"
941 #: methods/ftp.cc:762
942 msgid "Could not determine the socket's name"
945 #: methods/ftp.cc:794
946 msgid "Unable to send PORT command"
947 msgstr "无法发出 PORT 指令"
949 #: methods/ftp.cc:804
951 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
952 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
954 #: methods/ftp.cc:813
956 msgid "EPRT failed, server said: %s"
957 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
959 #: methods/ftp.cc:833
960 msgid "Data socket connect timed out"
963 #: methods/ftp.cc:840
964 msgid "Unable to accept connection"
967 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
968 msgid "Problem hashing file"
971 #: methods/ftp.cc:893
973 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
974 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
976 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
977 msgid "Data socket timed out"
980 #: methods/ftp.cc:945
982 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
983 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
985 #. Get the files information
986 #: methods/ftp.cc:1028
990 #: methods/ftp.cc:1142
991 msgid "Unable to invoke "
994 #: methods/connect.cc:80
996 msgid "Connecting to %s (%s)"
997 msgstr "正在连接 %s (%s)"
999 #: methods/connect.cc:91
1002 msgstr "[IP: %s %s]"
1004 #: methods/connect.cc:98
1006 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1007 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1009 #: methods/connect.cc:104
1011 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1012 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1014 #: methods/connect.cc:112
1016 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1017 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1019 #: methods/connect.cc:130
1021 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1022 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1024 #. We say this mainly because the pause here is for the
1025 #. ssh connection that is still going
1026 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1028 msgid "Connecting to %s"
1031 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1033 msgid "Could not resolve '%s'"
1036 #: methods/connect.cc:206
1038 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1039 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1041 #: methods/connect.cc:210
1043 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1044 msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
1046 #: methods/connect.cc:212
1048 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1049 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
1051 #: methods/connect.cc:259
1053 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1054 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
1056 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1057 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1058 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1060 #: methods/gpgv.cc:210
1062 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1063 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
1065 #: methods/gpgv.cc:217
1066 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1067 msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
1069 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1070 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1073 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1075 msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
1077 #: methods/gpgv.cc:227
1078 msgid "Unknown error executing apt-key"
1079 msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
1081 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1082 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1085 #: methods/gpgv.cc:274
1087 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1089 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1091 #: methods/gzip.cc:79
1092 msgid "Empty files can't be valid archives"
1093 msgstr "空文件不能当作有效归档"
1095 #: methods/http.cc:515
1096 msgid "Error writing to the file"
1099 #: methods/http.cc:529
1100 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1101 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1103 #: methods/http.cc:531
1104 msgid "Error reading from server"
1107 #: methods/http.cc:567
1108 msgid "Error writing to file"
1111 #: methods/http.cc:627
1112 msgid "Select failed"
1113 msgstr "select 调用出错"
1115 #: methods/http.cc:632
1116 msgid "Connection timed out"
1119 #: methods/http.cc:655
1120 msgid "Error writing to output file"
1123 #: methods/server.cc:52
1124 msgid "Waiting for headers"
1127 #: methods/server.cc:111
1128 msgid "Bad header line"
1131 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1132 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1133 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1135 #: methods/server.cc:173
1136 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1137 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1139 #: methods/server.cc:200
1140 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1141 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1143 #: methods/server.cc:202
1144 msgid "This HTTP server has broken range support"
1145 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1147 #: methods/server.cc:229
1148 msgid "Unknown date format"
1151 #: methods/server.cc:535
1152 msgid "Bad header data"
1155 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1156 msgid "Connection failed"
1159 #: methods/server.cc:618
1162 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1166 #: methods/server.cc:741
1167 msgid "Internal error"
1170 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1174 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1176 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1177 msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
1179 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1181 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1182 msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
1184 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1186 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1187 msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
1189 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1191 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1192 msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
1194 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1196 msgid " [Installed]"
1199 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1200 msgid " [Not candidate version]"
1203 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1204 msgid "You should explicitly select one to install."
1205 msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
1207 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1210 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1211 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1212 "is only available from another source\n"
1214 "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
1215 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
1218 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1219 msgid "However the following packages replace it:"
1220 msgstr "可是下列软件包取代了它:"
1222 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1224 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1225 msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
1227 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1229 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1230 msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
1232 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1233 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1235 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1236 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
1238 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1240 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1241 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
1243 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1245 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1246 msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
1248 #: apt-private/private-install.cc:87
1249 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1250 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
1252 #: apt-private/private-install.cc:96
1253 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1254 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
1256 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1258 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1262 #: apt-private/private-install.cc:108
1265 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1267 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1269 #: apt-private/private-install.cc:110
1271 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1272 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1274 #: apt-private/private-install.cc:112
1276 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1280 #: apt-private/private-install.cc:128
1281 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1282 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
1284 #: apt-private/private-install.cc:166
1285 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1286 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
1288 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1289 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1290 #: apt-private/private-install.cc:173
1292 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1293 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
1295 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1296 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1297 #: apt-private/private-install.cc:178
1299 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1300 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
1302 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1303 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1304 #: apt-private/private-install.cc:185
1306 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1307 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
1309 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1310 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1311 #: apt-private/private-install.cc:190
1313 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1314 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
1316 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1317 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1318 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
1320 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1321 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1322 #: apt-private/private-install.cc:206
1323 msgid "Yes, do as I say!"
1326 #: apt-private/private-install.cc:208
1329 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1330 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1334 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1337 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1341 #: apt-private/private-install.cc:229
1342 msgid "Do you want to continue?"
1345 #: apt-private/private-install.cc:299
1346 msgid "Some files failed to download"
1349 #: apt-private/private-install.cc:306
1351 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1354 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1357 #: apt-private/private-install.cc:310
1358 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1359 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1361 #: apt-private/private-install.cc:315
1362 msgid "Unable to correct missing packages."
1363 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1365 #: apt-private/private-install.cc:316
1366 msgid "Aborting install."
1369 #: apt-private/private-install.cc:341
1371 "The following package disappeared from your system as\n"
1372 "all files have been overwritten by other packages:"
1374 "The following packages disappeared from your system as\n"
1375 "all files have been overwritten by other packages:"
1376 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1378 #: apt-private/private-install.cc:348
1379 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1380 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1382 #: apt-private/private-install.cc:370
1383 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1384 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1386 #: apt-private/private-install.cc:463
1388 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1389 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1390 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1393 #. if (Packages == 1)
1395 #. c1out << std::endl;
1397 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1398 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1399 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1402 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1403 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1404 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1406 #: apt-private/private-install.cc:470
1407 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1408 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1410 #: apt-private/private-install.cc:479
1412 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1414 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1416 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1418 #: apt-private/private-install.cc:486
1420 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1422 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1423 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1425 #: apt-private/private-install.cc:488
1426 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1427 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1428 msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它(它们)。"
1430 #: apt-private/private-install.cc:582
1431 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1432 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1434 #: apt-private/private-install.cc:584
1436 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1439 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1442 #: apt-private/private-install.cc:607
1444 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1445 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1446 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1447 "or been moved out of Incoming."
1449 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1450 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1451 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1453 #: apt-private/private-install.cc:628
1454 msgid "Broken packages"
1457 #: apt-private/private-install.cc:685
1459 msgid "The following additional packages will be installed:"
1460 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1462 #: apt-private/private-install.cc:774
1463 msgid "Suggested packages:"
1466 #: apt-private/private-install.cc:776
1467 msgid "Recommended packages:"
1470 #: apt-private/private-install.cc:798
1472 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1473 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
1475 #: apt-private/private-install.cc:802
1477 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1478 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
1480 #: apt-private/private-install.cc:814
1482 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1483 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
1485 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1486 #: apt-private/private-install.cc:820
1488 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1489 msgstr "%s 已经是最新的版本。\n"
1491 #: apt-private/private-install.cc:868
1493 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1494 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1496 #: apt-private/private-install.cc:873
1498 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1499 msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1501 #: apt-private/private-list.cc:121
1505 #: apt-private/private-list.cc:151
1507 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1509 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1510 msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
1512 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1513 msgid "Correcting dependencies..."
1514 msgstr "正在更正依赖关系..."
1516 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1520 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1521 msgid "Unable to correct dependencies"
1524 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1525 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1526 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
1528 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1532 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1533 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1534 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1536 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1537 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1538 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
1540 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1541 #: apt-private/private-show.cc:89
1545 #: apt-private/private-output.cc:272
1547 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1548 msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
1550 #: apt-private/private-output.cc:275
1551 msgid "[installed,local]"
1554 #: apt-private/private-output.cc:277
1555 msgid "[installed,auto-removable]"
1556 msgstr "[已安装,可自动卸载]"
1558 #: apt-private/private-output.cc:279
1559 msgid "[installed,automatic]"
1562 #: apt-private/private-output.cc:281
1566 #: apt-private/private-output.cc:284
1568 msgid "[upgradable from: %s]"
1569 msgstr "[可从该版本升级:%s]"
1571 #: apt-private/private-output.cc:288
1572 msgid "[residual-config]"
1575 #: apt-private/private-output.cc:402
1577 msgid "but %s is installed"
1580 #: apt-private/private-output.cc:404
1582 msgid "but %s is to be installed"
1583 msgstr "但是 %s 正要被安装"
1585 #: apt-private/private-output.cc:411
1586 msgid "but it is not installable"
1589 #: apt-private/private-output.cc:413
1590 msgid "but it is a virtual package"
1593 #: apt-private/private-output.cc:416
1594 msgid "but it is not installed"
1597 #: apt-private/private-output.cc:416
1598 msgid "but it is not going to be installed"
1601 #: apt-private/private-output.cc:421
1605 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1606 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1607 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
1609 #: apt-private/private-output.cc:455
1610 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1611 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1613 #: apt-private/private-output.cc:465
1614 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1615 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
1617 #: apt-private/private-output.cc:481
1618 msgid "The following packages have been kept back:"
1619 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
1621 #: apt-private/private-output.cc:497
1622 msgid "The following packages will be upgraded:"
1625 #: apt-private/private-output.cc:512
1626 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1627 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
1629 #: apt-private/private-output.cc:525
1630 msgid "The following held packages will be changed:"
1631 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
1633 #: apt-private/private-output.cc:552
1635 msgid "%s (due to %s)"
1636 msgstr "%s (是由于 %s)"
1638 #: apt-private/private-output.cc:602
1640 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1641 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1643 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1644 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
1646 #: apt-private/private-output.cc:633
1648 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1649 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
1651 #: apt-private/private-output.cc:637
1653 msgid "%lu reinstalled, "
1654 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
1656 #: apt-private/private-output.cc:639
1658 msgid "%lu downgraded, "
1659 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
1661 #: apt-private/private-output.cc:641
1663 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1664 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1666 #: apt-private/private-output.cc:645
1668 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1669 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
1671 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1672 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1673 #. The user has to answer with an input matching the
1674 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1675 #: apt-private/private-output.cc:667
1679 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1680 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1681 #. The user has to answer with an input matching the
1682 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1683 #: apt-private/private-output.cc:673
1687 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1688 #: apt-private/private-output.cc:684
1692 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1693 #: apt-private/private-output.cc:690
1697 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1699 msgid "Regex compilation error - %s"
1700 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
1702 #: apt-private/private-update.cc:31
1703 msgid "The update command takes no arguments"
1704 msgstr " update 命令不需要参数"
1706 #: apt-private/private-update.cc:96
1708 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1710 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1712 "有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
1714 #: apt-private/private-update.cc:100
1715 msgid "All packages are up to date."
1718 #: apt-private/private-show.cc:158
1720 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1722 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1723 msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
1725 #: apt-private/private-show.cc:165
1726 msgid "not a real package (virtual)"
1729 #: apt-private/private-main.cc:34
1731 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1732 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1733 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1734 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1737 " apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1738 " 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1740 #: apt-private/private-download.cc:62
1743 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1747 #: apt-private/private-download.cc:94
1748 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1749 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
1751 #: apt-private/private-download.cc:101
1752 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1755 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1756 msgid "Some packages could not be authenticated"
1757 msgstr "有些软件包不能通过验证"
1759 #: apt-private/private-download.cc:111
1760 msgid "Install these packages without verification?"
1761 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
1763 #: apt-private/private-download.cc:122
1766 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1768 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1770 #: apt-private/private-download.cc:154
1772 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1773 msgstr "无法下载 %s %s\n"
1775 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1777 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1778 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
1780 #: apt-private/private-download.cc:193
1782 msgid "You don't have enough free space in %s."
1783 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
1785 #: apt-private/private-sources.cc:58
1787 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1788 msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
1790 #: apt-private/private-sources.cc:70
1792 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1793 msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
1795 #: apt-private/private-search.cc:69
1796 msgid "Full Text Search"
1799 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1800 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1805 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1806 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1807 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1812 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1813 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1814 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1819 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1820 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1821 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1826 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1828 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1829 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1831 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1835 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1838 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1840 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1844 "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1846 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1847 #. Only warn if there is no sources.list file.
1848 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1849 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1850 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1852 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1854 msgid "Unable to read %s"
1857 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1858 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1859 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1860 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1862 msgid "Unable to change to %s"
1863 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1865 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1866 #. and provide a config option to define that default
1867 #: methods/mirror.cc:280
1869 msgid "No mirror file '%s' found "
1870 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1872 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1873 #. and provide a config option to define that default
1874 #: methods/mirror.cc:287
1876 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1877 msgstr "无法读取镜像文件 %s"
1879 #: methods/mirror.cc:315
1881 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1882 msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
1884 #: methods/mirror.cc:445
1886 msgid "[Mirror: %s]"
1889 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1890 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1891 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1893 #: methods/rsh.cc:364
1894 msgid "Connection closed prematurely"
1897 #: dselect/install:33
1898 msgid "Bad default setting!"
1901 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1902 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1904 msgid "Press [Enter] to continue."
1907 #: dselect/install:92
1908 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1909 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1911 #: dselect/install:102
1912 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1913 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1915 #: dselect/install:103
1916 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1917 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1919 #: dselect/install:104
1920 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1921 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1923 #: dselect/install:105
1925 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1926 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1928 #: dselect/update:30
1929 msgid "Merging available information"
1932 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1934 msgid "Progress: [%3i%%]"
1937 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1938 msgid "Running dpkg"
1941 #: apt-pkg/init.cc:176
1943 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1944 msgstr "不支持“%s”打包系统"
1946 #: apt-pkg/init.cc:192
1947 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1948 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
1950 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1952 msgid "Wrote %i records.\n"
1953 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
1955 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1957 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1958 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
1960 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1962 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1963 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
1965 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1967 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1968 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
1970 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1972 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1973 msgstr "无法找到认证记录:%s"
1975 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1977 msgid "Hash mismatch for: %s"
1978 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
1980 #: apt-pkg/cachefile.cc:101
1981 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1982 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
1984 #: apt-pkg/cachefile.cc:105
1985 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1986 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
1988 #: apt-pkg/cachefile.cc:123
1989 msgid "The list of sources could not be read."
1992 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1993 msgid "Empty package cache"
1996 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1997 msgid "The package cache file is corrupted"
2000 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2001 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2002 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2004 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2005 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2006 msgstr "软件包缓存文件损坏,它太小了"
2008 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2010 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2011 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2013 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2015 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2016 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2018 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2022 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2026 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2030 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2034 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2038 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2042 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2046 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2050 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2054 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2058 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2062 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2066 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2070 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2074 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2076 msgid "The method driver %s could not be found."
2077 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2079 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2081 msgid "Is the package %s installed?"
2082 msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
2084 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2086 msgid "Method %s did not start correctly"
2087 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2089 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2092 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2093 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2095 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2097 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2098 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2100 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2101 msgid "Building dependency tree"
2102 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2104 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2105 msgid "Candidate versions"
2108 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2109 msgid "Dependency generation"
2112 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2113 msgid "Reading state information"
2116 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2118 msgid "Failed to open StateFile %s"
2119 msgstr "无法打开状态文件 %s"
2121 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2123 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2124 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2126 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2127 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2130 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2132 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2133 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2135 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2136 msgid "Hash Sum mismatch"
2139 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2140 msgid "Size mismatch"
2143 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2144 msgid "Invalid file format"
2147 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2149 msgid "Signature error"
2152 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2155 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2156 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2158 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2160 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2161 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2163 msgid "GPG error: %s: %s"
2164 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2166 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2169 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2170 "or malformed file)"
2172 "在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
2174 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2175 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2176 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2178 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2179 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2180 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2181 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2184 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2185 "repository will not be applied."
2187 "%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
2189 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2191 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2192 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2194 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2197 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2201 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2204 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2205 "contact the owner of the repository."
2208 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2210 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2213 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2215 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2216 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2219 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2222 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2223 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2225 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2228 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2230 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2231 msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
2233 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2236 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2237 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2239 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2240 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2242 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2243 msgstr "%s (%s) 的 Changelog"
2245 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2247 msgid "Clean of %s is not supported"
2248 msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
2250 #: apt-pkg/clean.cc:64
2252 msgid "Unable to stat %s."
2253 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2256 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2257 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2259 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2260 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2262 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2263 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2264 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2266 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2268 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2269 msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
2271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2272 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2273 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2275 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2276 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2277 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2279 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2280 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2281 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2283 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2284 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2285 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2287 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2288 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2289 msgid "Reading package lists"
2292 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2293 msgid "IO Error saving source cache"
2294 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2296 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2299 msgid "Unable to write to %s"
2302 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2304 msgid "List directory %spartial is missing."
2305 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2307 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2309 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2310 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2312 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2314 msgid "Unable to lock directory %s"
2315 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2317 #. only show the ETA if it makes sense
2319 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2321 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2322 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2324 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2326 msgid "Retrieving file %li of %li"
2327 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2329 #: apt-pkg/update.cc:76
2331 msgid "Failed to fetch %s %s"
2332 msgstr "无法下载 %s %s\n"
2334 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2336 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2338 msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
2340 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2341 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2342 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2344 #: apt-pkg/policy.cc:77
2347 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2348 "available in the sources"
2350 "'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
2352 #: apt-pkg/policy.cc:453
2354 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2355 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2357 #: apt-pkg/policy.cc:475
2359 msgid "Did not understand pin type %s"
2360 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2362 #: apt-pkg/policy.cc:484
2364 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2367 #: apt-pkg/policy.cc:491
2368 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2369 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2371 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2374 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2375 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2377 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2380 #: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2382 msgid "Could not configure '%s'. "
2385 #: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2388 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2389 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2390 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2392 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2393 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2394 "Force-LoopBreak 选项。"
2396 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2398 msgid "Line %u too long in source list %s."
2399 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2401 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2402 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2403 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2405 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2407 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2408 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2410 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2411 msgid "Waiting for disc...\n"
2414 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2415 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2416 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2418 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2419 msgid "Identifying... "
2422 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2424 msgid "Stored label: %s\n"
2425 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2427 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2428 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2429 msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
2431 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2434 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2437 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2440 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2442 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2443 "wrong architecture?"
2445 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2448 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2450 msgid "Found label '%s'\n"
2451 msgstr "找到标签 '%s'\n"
2453 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2454 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2455 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2457 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2460 "This disc is called: \n"
2466 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2467 msgid "Copying package lists..."
2468 msgstr "正在复制软件包列表……"
2470 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2471 msgid "Writing new source list\n"
2472 msgstr "正在写入新的源列表\n"
2474 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2475 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2476 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2478 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2479 msgid "Calculating upgrade"
2482 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2485 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2486 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2488 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2490 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2493 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2496 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2497 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2499 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2502 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2503 msgid "Send scenario to solver"
2504 msgstr "向solver发送情景"
2506 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2507 msgid "Send request to solver"
2508 msgstr "向solver发送请求"
2510 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2511 msgid "Prepare for receiving solution"
2514 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2515 msgid "External solver failed without a proper error message"
2516 msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
2518 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2519 msgid "Execute external solver"
2522 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2524 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2525 msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)"
2527 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2529 msgid "Cannot convert %s to integer"
2532 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2533 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2534 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2535 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2536 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2537 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2538 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2539 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2540 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2542 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2543 msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
2545 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2550 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2552 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2553 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2555 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2557 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2558 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2562 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2563 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2565 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2567 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2568 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 节中的软件包类别“%1$s”"
2570 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2572 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2573 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
2575 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2577 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2578 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
2580 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2582 msgid "Couldn't find task '%s'"
2585 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2587 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2588 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2590 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2592 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2593 msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
2595 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2597 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2598 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2600 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2602 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2603 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2605 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2607 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2608 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2610 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2612 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2613 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2615 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2618 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2620 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2622 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2623 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2625 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2626 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2628 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2629 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2631 msgid "%lih %limin %lis"
2632 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2634 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2635 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2640 #. TRANSLATOR: s means seconds
2641 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2646 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2648 msgid "Selection %s not found"
2651 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2653 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2654 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2656 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2658 msgid "Could not open lock file %s"
2661 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2663 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2664 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2666 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2668 msgid "Could not get lock %s"
2671 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2673 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2674 msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
2676 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2678 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2679 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
2681 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2683 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2684 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
2686 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2689 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2690 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
2692 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2694 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2695 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2697 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2699 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2700 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2702 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2704 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2705 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2707 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2709 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2710 msgstr "子进程 %s 异常退出"
2712 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2714 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2715 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
2717 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2719 msgid "Could not open file %s"
2722 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2724 msgid "Could not open file descriptor %d"
2725 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
2727 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2728 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2729 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2731 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2732 msgid "Failed to exec compressor "
2735 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2737 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2738 msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
2740 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2742 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2743 msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
2745 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2747 msgid "Problem closing the file %s"
2750 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2752 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2753 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
2755 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
2757 msgid "Problem unlinking the file %s"
2758 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2760 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2761 msgid "Problem syncing the file"
2764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2766 msgid "Unable to mkstemp %s"
2767 msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
2769 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2771 msgid "%c%s... Error!"
2772 msgstr "%c%s... 有错误!"
2774 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2776 msgid "%c%s... Done"
2779 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2783 #. Print the spinner
2784 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2786 msgid "%c%s... %u%%"
2787 msgstr "%c%s... %u%%"
2789 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2790 msgid "Can't mmap an empty file"
2791 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2793 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2795 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2796 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
2798 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2800 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2801 msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
2803 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2804 msgid "Unable to close mmap"
2807 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2808 msgid "Unable to synchronize mmap"
2811 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2813 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2814 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2816 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2817 msgid "Failed to truncate file"
2820 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2823 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2824 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2826 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
2829 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2832 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2834 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
2836 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2838 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2839 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
2841 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2843 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2844 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2846 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2847 msgid "Failed to stat the cdrom"
2850 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2852 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2853 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2855 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2857 msgid "Opening configuration file %s"
2858 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2860 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2862 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2863 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2865 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2867 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2868 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2870 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2872 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2873 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2875 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
2877 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2878 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
2880 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2882 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2883 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2885 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
2887 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2888 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
2890 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
2892 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2893 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2897 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2898 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
2900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2902 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2903 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
2905 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2908 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2910 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2912 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2913 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
2916 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2918 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2920 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
2922 msgid "Command line option %s is not boolean"
2923 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2925 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2927 msgid "Option %s requires an argument."
2928 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2930 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
2932 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2933 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2935 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
2937 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2938 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2940 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
2942 msgid "Option '%s' is too long"
2945 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
2947 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2948 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2950 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2952 msgid "Invalid operation %s"
2955 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2957 msgid "Unable to parse Release file %s"
2958 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2960 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2962 msgid "No sections in Release file %s"
2963 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
2965 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2967 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2968 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
2970 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2972 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2973 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
2975 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2977 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2978 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
2980 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2981 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2982 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2983 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2985 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2988 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2990 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2993 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2995 msgid "Installing %s"
2998 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3000 msgid "Configuring %s"
3003 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3008 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
3010 msgid "Completely removing %s"
3013 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
3015 msgid "Noting disappearance of %s"
3016 msgstr "注意到 %s 已经消失"
3018 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3020 msgid "Running post-installation trigger %s"
3021 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3023 #. FIXME: use a better string after freeze
3024 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
3026 msgid "Directory '%s' missing"
3029 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
3031 msgid "Could not open file '%s'"
3034 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3036 msgid "Preparing %s"
3039 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3041 msgid "Unpacking %s"
3044 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3046 msgid "Preparing to configure %s"
3049 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3051 msgid "Installed %s"
3054 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3056 msgid "Preparing for removal of %s"
3057 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3059 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3064 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3066 msgid "Preparing to completely remove %s"
3067 msgstr "正在准备完全删除 %s"
3069 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3071 msgid "Completely removed %s"
3074 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3076 msgid "Can not write log (%s)"
3077 msgstr "无法写入日志 (%s)"
3079 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3080 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3081 msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
3083 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3084 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3087 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3088 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3089 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3091 #. check if its not a follow up error
3092 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3093 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3094 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3098 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3099 "error from a previous failure."
3100 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3102 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3104 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3106 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3108 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3110 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3112 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3114 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3116 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3118 msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
3120 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3122 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3123 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3125 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3128 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3130 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3132 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3134 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3135 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3137 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3138 #. dpkg --configure -a
3139 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
3142 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3143 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
3145 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3149 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3151 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3153 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3154 "from debian packages\n"
3157 " -h This help text\n"
3158 " -t Set the temp dir\n"
3159 " -c=? Read this configuration file\n"
3160 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3162 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3164 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
3171 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3173 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3174 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3175 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
3177 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3178 msgid "Package extension list is too long"
3181 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3182 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3183 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3185 msgid "Error processing directory %s"
3186 msgstr "处理目录 %s 时出错"
3188 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3189 msgid "Source extension list is too long"
3192 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3193 msgid "Error writing header to contents file"
3194 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
3196 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3198 msgid "Error processing contents %s"
3199 msgstr "处理目录 %s 时出错"
3201 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3203 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3204 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3205 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3208 " generate config [groups]\n"
3211 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3212 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3213 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3215 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3216 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3217 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3218 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3220 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3221 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3223 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3224 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3225 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3226 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3228 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3229 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3232 " -h This help text\n"
3233 " --md5 Control MD5 generation\n"
3234 " -s=? Source override file\n"
3236 " -d=? Select the optional caching database\n"
3237 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3238 " --contents Control contents file generation\n"
3239 " -c=? Read this configuration file\n"
3240 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3242 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
3243 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3244 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3247 " generate 配置文件 [groups]\n"
3250 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
3251 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
3252 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
3254 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
3255 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
3256 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
3257 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
3259 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
3260 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
3262 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
3263 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
3264 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
3265 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
3266 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
3267 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3271 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
3272 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
3274 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
3275 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
3276 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
3277 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
3281 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3282 msgid "No selections matched"
3283 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
3285 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3287 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3288 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
3290 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3292 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3293 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
3295 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3297 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3298 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
3300 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3302 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3303 "remove and re-create the database."
3305 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
3307 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3309 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3310 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
3312 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3313 #: apt-inst/extract.cc:216
3315 msgid "Failed to stat %s"
3316 msgstr "无法获得 %s 的状态"
3318 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3319 msgid "Failed to read .dsc"
3320 msgstr "读取 .dsc 文件失败"
3322 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3323 msgid "Archive has no control record"
3324 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
3326 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3327 msgid "Unable to get a cursor"
3330 #: ftparchive/writer.cc:104
3332 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3333 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
3335 #: ftparchive/writer.cc:109
3337 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3338 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
3340 #: ftparchive/writer.cc:165
3344 #: ftparchive/writer.cc:167
3348 #: ftparchive/writer.cc:174
3349 msgid "E: Errors apply to file "
3350 msgstr "错误:处理文件时出错 "
3352 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3354 msgid "Failed to resolve %s"
3357 #: ftparchive/writer.cc:205
3358 msgid "Tree walking failed"
3361 #: ftparchive/writer.cc:232
3363 msgid "Failed to open %s"
3366 #: ftparchive/writer.cc:291
3368 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3369 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3371 #: ftparchive/writer.cc:299
3373 msgid "Failed to readlink %s"
3374 msgstr "无法读取符号链接 %s"
3376 #: ftparchive/writer.cc:303
3378 msgid "Failed to unlink %s"
3379 msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
3381 #: ftparchive/writer.cc:311
3383 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3384 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
3386 #: ftparchive/writer.cc:321
3388 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3389 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
3391 #: ftparchive/writer.cc:426
3392 msgid "Archive had no package field"
3393 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
3395 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3397 msgid " %s has no override entry\n"
3398 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
3400 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3402 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3403 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
3405 #: ftparchive/writer.cc:712
3407 msgid " %s has no source override entry\n"
3408 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
3410 #: ftparchive/writer.cc:716
3412 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3413 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
3415 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3416 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3417 msgstr "realloc - 分配内存失败"
3419 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3421 msgid "Unable to open %s"
3426 #: ftparchive/override.cc:68
3428 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3429 msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
3431 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3433 msgid "Failed to read the override file %s"
3434 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
3436 #: ftparchive/override.cc:166
3438 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3439 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
3441 #: ftparchive/override.cc:178
3443 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3444 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
3446 #: ftparchive/override.cc:191
3448 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3449 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
3451 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3453 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3454 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
3456 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3458 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3459 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
3461 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3462 msgid "Failed to fork"
3465 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3466 msgid "Compress child"
3469 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3471 msgid "Internal error, failed to create %s"
3472 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
3474 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3475 msgid "IO to subprocess/file failed"
3476 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
3478 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3479 msgid "Failed to read while computing MD5"
3480 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
3482 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3484 msgid "Problem unlinking %s"
3485 msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
3487 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3489 msgid "Failed to rename %s to %s"
3490 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
3492 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3494 "Usage: apt-internal-solver\n"
3496 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3497 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3500 " -h This help text.\n"
3501 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3502 " -c=? Read this configuration file\n"
3503 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3505 "用法: apt-internal-solver\n"
3507 "apt-internal-solver 是个用于调试及类似用途的接口,它可以\n"
3508 "像 APT 家族外部解决器(resolver)那样使用当前的内部解决器。\n"
3512 " -q 日志型输出 - 无进度指示\n"
3514 " -o=? 设置任意配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3516 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3517 msgid "Unknown package record!"
3520 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3522 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3524 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3525 "to indicate what kind of file it is.\n"
3528 " -h This help text\n"
3529 " -s Use source file sorting\n"
3530 " -c=? Read this configuration file\n"
3531 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3533 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3535 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3536 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3542 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3544 #: apt-inst/filelist.cc:380
3545 msgid "DropNode called on still linked node"
3546 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
3548 #: apt-inst/filelist.cc:412
3549 msgid "Failed to locate the hash element!"
3552 #: apt-inst/filelist.cc:459
3553 msgid "Failed to allocate diversion"
3556 #: apt-inst/filelist.cc:464
3557 msgid "Internal error in AddDiversion"
3558 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
3560 #: apt-inst/filelist.cc:477
3562 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3563 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
3565 #: apt-inst/filelist.cc:506
3567 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3568 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
3570 #: apt-inst/filelist.cc:549
3572 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3573 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
3575 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3577 msgid "The path %s is too long"
3580 #: apt-inst/extract.cc:132
3582 msgid "Unpacking %s more than once"
3583 msgstr "%s 被解包了不只一次"
3585 #: apt-inst/extract.cc:142
3587 msgid "The directory %s is diverted"
3590 #: apt-inst/extract.cc:152
3592 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3593 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
3595 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3596 msgid "The diversion path is too long"
3599 #: apt-inst/extract.cc:249
3601 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3602 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
3604 #: apt-inst/extract.cc:289
3605 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3606 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
3608 #: apt-inst/extract.cc:293
3609 msgid "The path is too long"
3612 #: apt-inst/extract.cc:421
3614 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3615 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
3617 #: apt-inst/extract.cc:438
3619 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3620 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
3622 #: apt-inst/extract.cc:498
3624 msgid "Unable to stat %s"
3625 msgstr "无法读取 %s 的状态"
3627 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3629 msgid "Failed to write file %s"
3632 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3634 msgid "Failed to close file %s"
3637 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3638 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3640 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3641 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
3643 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3645 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3646 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
3648 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3649 msgid "Unparsable control file"
3652 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3653 msgid "Invalid archive signature"
3656 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3657 msgid "Error reading archive member header"
3658 msgstr "读取归档成员文件头出错"
3660 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3662 msgid "Invalid archive member header %s"
3663 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
3665 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3666 msgid "Invalid archive member header"
3667 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
3669 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3670 msgid "Archive is too short"
3673 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3674 msgid "Failed to read the archive headers"
3675 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
3677 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3678 msgid "Failed to create pipes"
3681 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3682 msgid "Failed to exec gzip "
3685 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3686 msgid "Corrupted archive"
3689 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3690 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3691 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
3693 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3695 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3696 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
3698 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3699 #~ msgstr "%s %s,用于 %s 体系结构,编译于 %s %s\n"
3701 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3702 #~ msgstr "无法创建 FILE*"
3704 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3705 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
3707 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3708 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
3710 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3711 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
3713 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3714 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
3716 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3717 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
3719 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3720 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
3722 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3723 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
3725 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3726 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
3728 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3729 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
3731 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3732 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
3734 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3735 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
3737 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3738 #~ msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
3740 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3741 #~ msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
3743 #~ msgid "Collecting File Provides"
3744 #~ msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
3746 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3747 #~ msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
3749 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3750 #~ msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3752 #~ msgid "Total dependency version space: "
3753 #~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
3755 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3756 #~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
3761 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3762 #~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3764 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3765 #~ msgstr "stdout 是终端吗?"
3768 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3769 #~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3771 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3772 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3775 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3776 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3778 #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3782 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3783 #~ "seems to be corrupt."
3784 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3787 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3788 #~ "seems to be corrupt."
3789 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3791 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3792 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3794 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3795 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3797 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3798 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3801 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3802 #~ "need to manually fix this package."
3804 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3806 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3807 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3809 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3810 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3812 #~ msgid "Failed to remove %s"
3815 #~ msgid "Unable to create %s"
3816 #~ msgstr "无法创建 %s "
3818 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3819 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3821 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3822 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3824 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3825 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3827 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3828 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3830 #~ msgid "Reading file listing"
3831 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3834 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3835 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3838 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3839 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3841 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3842 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3844 #~ msgid "Internal error getting a node"
3845 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3847 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3848 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3850 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3851 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3853 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3854 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3856 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3857 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3859 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3860 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3862 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3863 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3865 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3866 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3868 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3869 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3871 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3872 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3874 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3875 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3877 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3878 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3880 #~ msgid "Read error from %s process"
3881 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3883 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3884 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3886 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3887 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3889 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3890 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3892 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3893 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3895 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3896 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3898 #~ msgid "decompressor"
3901 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3902 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3904 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3905 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3908 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3909 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3911 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3912 #~ "Immediate-Configure。"
3914 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3915 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3917 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3918 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3920 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3921 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3923 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3924 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3926 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3927 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3929 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3930 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3932 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3933 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3935 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3936 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3938 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3939 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3941 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3942 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3944 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3945 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3947 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3948 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3950 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3951 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3953 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3954 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3956 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3957 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3959 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3960 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3962 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3963 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3965 #~ msgid "Could not patch file"
3966 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
3968 #~ msgid " %4i %s\n"
3969 #~ msgstr " %4i %s\n"
3971 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3972 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3975 #~ msgstr "%4i %s\n"
3977 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3978 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3980 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3981 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3984 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3985 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3986 #~ "that package should be filed."
3988 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3989 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3991 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3992 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3994 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3995 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3997 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3998 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
4000 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4001 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
4003 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4004 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4006 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4007 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4009 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4010 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
4013 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4014 #~ "%i signatures\n"
4016 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
4018 #~ msgid "openpty failed\n"
4019 #~ msgstr "openpty 失败\n"
4021 #~ msgid "File date has changed %s"
4022 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
4024 #~ msgid "Reading file list"
4025 #~ msgstr "正在读取文件列表"
4027 #~ msgid "Could not execute "
4030 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4031 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
4033 #~ msgid "Removed with config %s"
4034 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
4036 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4038 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"