]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/zh_CN.po
Fix wording of 'after unpacking'
[apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005,2007.
4 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004,2006
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 17:14+0800\n"
12 "Last-Translator: Kov Chai <tchaikov@sjtu.org>\n"
13 "Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "未发现软件包 %s"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "软件包总数(按名称计):"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " 普通软件包:"
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " 完全虚拟软件包:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " 单虚拟软件包:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " 混合虚拟软件包:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " 缺漏的:"
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "按版本共计:"
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
59 #, fuzzy
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "按版本共计:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "按依赖关系共计:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "按版本/文件关系共计:"
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "按版本/文件关系共计:"
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "提供映射共计:"
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Glob 字串共计:"
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Slack 空间共计:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "总占用空间:"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "没有发现吻合的软件包"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "软件包文件:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(没有找到)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " 已安装:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(无)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " 候选的软件包:"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " 软件包锁(Pin):"
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " 版本列表:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
155 #, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr " %4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
161 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
205 " apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
206 " apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
207 " apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
210 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
211 "\n"
212 "命令:\n"
213 " add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
214 " gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
215 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
216 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
217 " stats - 显示一些基本的统计信息\n"
218 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
219 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
220 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
221 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
222 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
223 " depends - 原原本本地显示该软件包的依赖信息\n"
224 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
225 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
226 " dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
227 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
228 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
229 "\n"
230 "选项:\n"
231 " -h 本帮助文档。\n"
232 " -p=? 软件包的缓存。\n"
233 " -s=? 源代码包的缓存。\n"
234 " -q 关闭进度显示。\n"
235 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
236 " -c=? 读取指定配置文件\n"
237 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
238 "若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "请给这张光盘起个名字,比如说“Debian 2.1r1 Disk 1”"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "请把光盘碟片插入驱动器再按回车键"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "请对您的光盘套件中的其它光盘重复相同的操作。"
251
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "参数没有成对"
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 msgid ""
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 "\n"
262 "Commands:\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
265 "\n"
266 "Options:\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 msgstr ""
271 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
272 "\n"
273 "apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
274 "\n"
275 "命令:\n"
276 " shell - Shell 模式\n"
277 " dump - 显示配置文件\n"
278 "\n"
279 "选项:\n"
280 " -h 本帮助文本。\n"
281 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
282 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 #, c-format
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 msgid ""
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
295 "\n"
296 "Options:\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 msgstr ""
302 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
303 "\n"
304 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
305 "信息的工具\n"
306 "\n"
307 "选项:\n"
308 " -h 本帮助文本\n"
309 " -t 设置 temp 目录\n"
310 " -c=? 读指定的配置文件\n"
311 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
314 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
315 #, c-format
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "无法写入 %s"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "软件包的扩展列表超长"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
330 #, c-format
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "处理目录 %s 时出错"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "源扩展列表超长"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
343 #, c-format
344 msgid "Error processing contents %s"
345 msgstr "处理 Contents %s 时出错"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
348 msgid ""
349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " contents path\n"
353 " release path\n"
354 " generate config [groups]\n"
355 " clean config\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "\n"
361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "\n"
366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "\n"
369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 "Debian archive:\n"
374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376 "\n"
377 "Options:\n"
378 " -h This help text\n"
379 " --md5 Control MD5 generation\n"
380 " -s=? Source override file\n"
381 " -q Quiet\n"
382 " -d=? Select the optional caching database\n"
383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384 " --contents Control contents file generation\n"
385 " -c=? Read this configuration file\n"
386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 msgstr ""
388 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
389 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
390 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
391 " contents 搜索路径\n"
392 " release 搜索路径\n"
393 " generate 配置文件 [groups]\n"
394 " clean 配置文件\n"
395 "\n"
396 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
397 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
398 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
399 "\n"
400 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
401 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
402 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
403 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
404 "\n"
405 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
406 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
407 "\n"
408 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
409 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
410 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
411 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
412 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
413 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414 "\n"
415 "选项:\n"
416 " -h 本帮助文档\n"
417 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
418 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
419 " -q 输出精简信息\n"
420 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
421 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
422 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
423 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
424 " -c=? 读取指定配置文件\n"
425 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
426
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
428 msgid "No selections matched"
429 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
430
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
432 #, c-format
433 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:47
437 #, c-format
438 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439 msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:65
442 #, c-format
443 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444 msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:76
447 msgid ""
448 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449 "remove and re-create the database."
450 msgstr ""
451 "DB 格式是无效的。如果你是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:81
454 #, c-format
455 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456 msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
459 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
460 #, c-format
461 msgid "Failed to stat %s"
462 msgstr "无法读取 %s 的状态"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:242
465 msgid "Archive has no control record"
466 msgstr "存档没有包含控制字段"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:448
469 msgid "Unable to get a cursor"
470 msgstr "无法获得游标(cursor)"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:79
473 #, c-format
474 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:84
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to stat %s\n"
480 msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:135
483 msgid "E: "
484 msgstr "错误:"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:137
487 msgid "W: "
488 msgstr "警告:"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:144
491 msgid "E: Errors apply to file "
492 msgstr "错误:处理文件时出错 "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
495 #, c-format
496 msgid "Failed to resolve %s"
497 msgstr "无法解析路径 %s"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:173
500 msgid "Tree walking failed"
501 msgstr "无法遍历目录树"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:198
504 #, c-format
505 msgid "Failed to open %s"
506 msgstr "无法打开 %s"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:257
509 #, c-format
510 msgid " DeLink %s [%s]\n"
511 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:265
514 #, c-format
515 msgid "Failed to readlink %s"
516 msgstr "无法读取符号链接 %s"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:269
519 #, c-format
520 msgid "Failed to unlink %s"
521 msgstr "无法 unlink %s"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:276
524 #, c-format
525 msgid "*** Failed to link %s to %s"
526 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:286
529 #, c-format
530 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:390
534 msgid "Archive had no package field"
535 msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
538 #, c-format
539 msgid " %s has no override entry\n"
540 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
543 #, c-format
544 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:623
548 #, c-format
549 msgid " %s has no source override entry\n"
550 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:627
553 #, c-format
554 msgid " %s has no binary override entry either\n"
555 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
556
557 #: ftparchive/contents.cc:317
558 #, c-format
559 msgid "Internal error, could not locate member %s"
560 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
563 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564 msgstr "realloc - 无法再分配内存"
565
566 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
567 #, c-format
568 msgid "Unable to open %s"
569 msgstr "无法打开 %s"
570
571 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
572 #, c-format
573 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
575
576 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
580
581 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
585
586 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
587 #, c-format
588 msgid "Failed to read the override file %s"
589 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:75
592 #, c-format
593 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:105
597 #, c-format
598 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
602 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:198
606 msgid "Failed to create FILE*"
607 msgstr "无法创建 FILE*"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:201
610 msgid "Failed to fork"
611 msgstr "无法 fork"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:215
614 msgid "Compress child"
615 msgstr "压缩子进程"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:238
618 #, c-format
619 msgid "Internal error, failed to create %s"
620 msgstr "内部错误,无法建立 %s"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:289
623 msgid "Failed to create subprocess IPC"
624 msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:324
627 msgid "Failed to exec compressor "
628 msgstr "无法执行压缩程序"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:363
631 msgid "decompressor"
632 msgstr "解压程序"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:406
635 msgid "IO to subprocess/file failed"
636 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:458
639 msgid "Failed to read while computing MD5"
640 msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:475
643 #, c-format
644 msgid "Problem unlinking %s"
645 msgstr "在 unlink %s 时出错"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
648 #, c-format
649 msgid "Failed to rename %s to %s"
650 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:121
653 msgid "Y"
654 msgstr "Y"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
657 #, c-format
658 msgid "Regex compilation error - %s"
659 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:238
662 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663 msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:328
666 #, c-format
667 msgid "but %s is installed"
668 msgstr "但是 %s 已经安装了"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:330
671 #, c-format
672 msgid "but %s is to be installed"
673 msgstr "但是 %s 正要被安装"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:337
676 msgid "but it is not installable"
677 msgstr "但却无法安装它"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:339
680 msgid "but it is a virtual package"
681 msgstr "但是它只是个虚拟软件包"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:342
684 msgid "but it is not installed"
685 msgstr "但是它还没有被安装"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:342
688 msgid "but it is not going to be installed"
689 msgstr "但是它将不会被安装"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:347
692 msgid " or"
693 msgstr " 或"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:376
696 msgid "The following NEW packages will be installed:"
697 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:402
700 msgid "The following packages will be REMOVED:"
701 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:424
704 msgid "The following packages have been kept back:"
705 msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:445
708 msgid "The following packages will be upgraded:"
709 msgstr "下列的软件包将被升级:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:466
712 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:486
716 msgid "The following held packages will be changed:"
717 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:539
720 #, c-format
721 msgid "%s (due to %s) "
722 msgstr "%s (是由于 %s) "
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:547
725 msgid ""
726 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728 msgstr ""
729 "【警告】:下列的重要软件包将被卸载 \n"
730 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:578
733 #, c-format
734 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735 msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:582
738 #, c-format
739 msgid "%lu reinstalled, "
740 msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:584
743 #, c-format
744 msgid "%lu downgraded, "
745 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:586
748 #, c-format
749 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:590
753 #, c-format
754 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:664
758 msgid "Correcting dependencies..."
759 msgstr "正在更正依赖关系..."
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:667
762 msgid " failed."
763 msgstr " 失败。"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:670
766 msgid "Unable to correct dependencies"
767 msgstr "无法更正依赖关系"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:673
770 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
771 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:675
774 msgid " Done"
775 msgstr " 完成"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:679
778 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
779 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:682
782 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
783 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:704
786 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
787 msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过验证!"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:708
790 msgid "Authentication warning overridden.\n"
791 msgstr "忽略了认证警告。\n"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:715
794 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
795 msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:717
798 msgid "Some packages could not be authenticated"
799 msgstr "有些软件包不能通过验证"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
802 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
803 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:770
806 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
807 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:779
810 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
811 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:790
814 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
815 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
818 msgid "Unable to lock the download directory"
819 msgstr "无法对下载目录加锁"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
822 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
823 msgid "The list of sources could not be read."
824 msgstr "无法读取安装源列表。"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:831
827 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
828 msgstr "怪了……文件大小不符,发信给 apt@packages.debian.org 吧"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:836
831 #, c-format
832 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:839
836 #, c-format
837 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:844
841 #, c-format
842 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
843 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:847
846 #, c-format
847 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
848 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
851 #, c-format
852 msgid "Couldn't determine free space in %s"
853 msgstr "无法获知您在 %s 上的空余空间"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:864
856 #, c-format
857 msgid "You don't have enough free space in %s."
858 msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
861 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
862 msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:881
865 msgid "Yes, do as I say!"
866 msgstr "Yes, do as I say!"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:883
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "You are about to do something potentially harmful.\n"
872 "To continue type in the phrase '%s'\n"
873 " ?] "
874 msgstr ""
875 "您的操作会导致潜在的危害。\n"
876 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
877 " ?] "
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
880 msgid "Abort."
881 msgstr "中止执行。"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:904
884 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885 msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
888 #, c-format
889 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890 msgstr "无法下载 %s %s\n"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:994
893 msgid "Some files failed to download"
894 msgstr "有一些文件下载失败"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
897 msgid "Download complete and in download only mode"
898 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1001
901 msgid ""
902 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
903 "missing?"
904 msgstr ""
905 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
906 "再试试?"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1005
909 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1010
913 msgid "Unable to correct missing packages."
914 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1011
917 msgid "Aborting install."
918 msgstr "放弃安装。"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1045
921 #, c-format
922 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923 msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1055
926 #, c-format
927 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
928 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1073
931 #, c-format
932 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
933 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1084
936 #, c-format
937 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
938 msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1096
941 msgid " [Installed]"
942 msgstr " [已安装]"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1101
945 msgid "You should explicitly select one to install."
946 msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1106
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
952 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
953 "is only available from another source\n"
954 msgstr ""
955 "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
956 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
957 "或者只能在其他发布源中找到\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1125
960 msgid "However the following packages replace it:"
961 msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1128
964 #, c-format
965 msgid "Package %s has no installation candidate"
966 msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1148
969 #, c-format
970 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
971 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1156
974 #, c-format
975 msgid "%s is already the newest version.\n"
976 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1185
979 #, c-format
980 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
981 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1187
984 #, c-format
985 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
986 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1193
989 #, c-format
990 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
991 msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1330
994 msgid "The update command takes no arguments"
995 msgstr " update 命令是不需任何参数的"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1343
998 msgid "Unable to lock the list directory"
999 msgstr "无法对状态列表目录加锁"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1002 msgid ""
1003 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1004 "used instead."
1005 msgstr ""
1006 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1009 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1013 #, fuzzy
1014 msgid ""
1015 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1016 "required:"
1017 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1020 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1024 msgid ""
1025 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1026 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1027 msgstr ""
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1030 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1031 msgstr "下列的信息可能会对解决问题有所帮助:"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1036 msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1039 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1040 msgstr "内部错误,AllUpgrade 坏事了"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "Couldn't find task %s"
1045 msgstr "无法找到软件包 %s"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1048 #, c-format
1049 msgid "Couldn't find package %s"
1050 msgstr "无法找到软件包 %s"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1053 #, c-format
1054 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1055 msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "%s set to manual installed.\n"
1060 msgstr "但是 %s 正要被安装"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1063 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1064 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1067 msgid ""
1068 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1069 "solution)."
1070 msgstr ""
1071 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1072 "以指定一个解决办法)。"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1075 msgid ""
1076 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1077 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1078 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1079 "or been moved out of Incoming."
1080 msgstr ""
1081 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
1082 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1083 "包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1086 msgid ""
1087 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1088 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1089 "that package should be filed."
1090 msgstr ""
1091 "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
1092 "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1095 msgid "Broken packages"
1096 msgstr "无法安装的软件包"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1099 msgid "The following extra packages will be installed:"
1100 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1103 msgid "Suggested packages:"
1104 msgstr "建议安装的软件包:"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1107 msgid "Recommended packages:"
1108 msgstr "推荐安装的软件包:"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1111 msgid "Calculating upgrade... "
1112 msgstr "正在筹划升级... "
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1115 msgid "Failed"
1116 msgstr "失败"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1119 msgid "Done"
1120 msgstr "完成"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1123 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1124 msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1127 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1128 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1131 #, c-format
1132 msgid "Unable to find a source package for %s"
1133 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1136 #, c-format
1137 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1138 msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1141 #, c-format
1142 msgid "You don't have enough free space in %s"
1143 msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1146 #, c-format
1147 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1148 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1151 #, c-format
1152 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1153 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1156 #, c-format
1157 msgid "Fetch source %s\n"
1158 msgstr "下载源代码 %s\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1161 msgid "Failed to fetch some archives."
1162 msgstr "有一些包文件无法下载。"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1165 #, c-format
1166 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1167 msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1170 #, c-format
1171 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1172 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1175 #, c-format
1176 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1177 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1180 #, c-format
1181 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1182 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1185 msgid "Child process failed"
1186 msgstr "子进程出错"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1189 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1190 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1193 #, c-format
1194 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1195 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1198 #, c-format
1199 msgid "%s has no build depends.\n"
1200 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1206 "found"
1207 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1213 "package %s can satisfy version requirements"
1214 msgstr ""
1215 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1216 "$s 依赖关系"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1219 #, c-format
1220 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1221 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1224 #, c-format
1225 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1226 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1229 #, c-format
1230 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1231 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1234 msgid "Failed to process build dependencies"
1235 msgstr "无法处理构建依赖关系"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1238 msgid "Supported modules:"
1239 msgstr "被支持模块:"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1242 #, fuzzy
1243 msgid ""
1244 "Usage: apt-get [options] command\n"
1245 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1247 "\n"
1248 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1249 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1250 "and install.\n"
1251 "\n"
1252 "Commands:\n"
1253 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1254 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1255 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1256 " remove - Remove packages\n"
1257 " source - Download source archives\n"
1258 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1259 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1260 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1261 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1262 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1263 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1264 "\n"
1265 "Options:\n"
1266 " -h This help text.\n"
1267 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1268 " -qq No output except for errors\n"
1269 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1270 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1271 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1272 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1273 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1274 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1275 " -b Build the source package after fetching it\n"
1276 " -V Show verbose version numbers\n"
1277 " -c=? Read this configuration file\n"
1278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1279 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1280 "pages for more information and options.\n"
1281 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1282 msgstr ""
1283 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1284 " apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1285 " apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1286 "\n"
1287 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1288 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1289 "\n"
1290 "命令:\n"
1291 " update - 下载更新软件包列表信息\n"
1292 " upgrade - 进行一次升级\n"
1293 " install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1294 " remove - 卸载软件包\n"
1295 " source - 下载源码包文件\n"
1296 " build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1297 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1298 " dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n"
1299 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1300 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1301 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1302 "选项:\n"
1303 " -h 本帮助文档。\n"
1304 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1305 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1306 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1307 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1308 " -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1309 " -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1310 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1311 " -u 显示已升级的软件包列表\n"
1312 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1313 " -V 显示详尽的版本号\n"
1314 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1315 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1316 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1317 "以获取更多信息和选项。\n"
1318 " 本 APT 有着超级牛力。\n"
1319
1320 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1321 msgid "Hit "
1322 msgstr "命中 "
1323
1324 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1325 msgid "Get:"
1326 msgstr "获取:"
1327
1328 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1329 msgid "Ign "
1330 msgstr "忽略 "
1331
1332 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1333 msgid "Err "
1334 msgstr "错误 "
1335
1336 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1337 #, c-format
1338 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1339 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1340
1341 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1342 #, c-format
1343 msgid " [Working]"
1344 msgstr " [执行中]"
1345
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1350 " '%s'\n"
1351 "in the drive '%s' and press enter\n"
1352 msgstr ""
1353 "更换介质:请把标有\n"
1354 "“%s”\n"
1355 "的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1356
1357 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1358 msgid "Unknown package record!"
1359 msgstr "未知的软件包记录!"
1360
1361 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1362 msgid ""
1363 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1364 "\n"
1365 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1366 "to indicate what kind of file it is.\n"
1367 "\n"
1368 "Options:\n"
1369 " -h This help text\n"
1370 " -s Use source file sorting\n"
1371 " -c=? Read this configuration file\n"
1372 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1373 msgstr ""
1374 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1375 "\n"
1376 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1377 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1378 "\n"
1379 "选项:\n"
1380 " -h 本帮助文档\n"
1381 " -s 根据源文件排序\n"
1382 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1383 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1384
1385 #: dselect/install:32
1386 msgid "Bad default setting!"
1387 msgstr "错误的默认设置!"
1388
1389 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1390 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1391 msgid "Press enter to continue."
1392 msgstr "按回车键继续。"
1393
1394 #: dselect/install:100
1395 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1396 msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1397
1398 #: dselect/install:101
1399 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1400 msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1401
1402 #: dselect/install:102
1403 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1404 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1405
1406 #: dselect/install:103
1407 msgid ""
1408 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1409 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1410
1411 #: dselect/update:30
1412 msgid "Merging available information"
1413 msgstr "正在合并现有信息"
1414
1415 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1416 msgid "Failed to create pipes"
1417 msgstr "无法创建管道"
1418
1419 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1420 msgid "Failed to exec gzip "
1421 msgstr "无法执行 gzip"
1422
1423 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1424 msgid "Corrupted archive"
1425 msgstr "包文件已被损坏"
1426
1427 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1428 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1429 msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1430
1431 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1432 #, c-format
1433 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1434 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1435
1436 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1437 msgid "Invalid archive signature"
1438 msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1439
1440 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1441 msgid "Error reading archive member header"
1442 msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1443
1444 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1445 msgid "Invalid archive member header"
1446 msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1447
1448 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1449 msgid "Archive is too short"
1450 msgstr "存档太短了"
1451
1452 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1453 msgid "Failed to read the archive headers"
1454 msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1455
1456 #: apt-inst/filelist.cc:384
1457 msgid "DropNode called on still linked node"
1458 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1459
1460 #: apt-inst/filelist.cc:416
1461 msgid "Failed to locate the hash element!"
1462 msgstr "无法分配散列表项!"
1463
1464 #: apt-inst/filelist.cc:463
1465 msgid "Failed to allocate diversion"
1466 msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1467
1468 #: apt-inst/filelist.cc:468
1469 msgid "Internal error in AddDiversion"
1470 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1471
1472 #: apt-inst/filelist.cc:481
1473 #, c-format
1474 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1475 msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1476
1477 #: apt-inst/filelist.cc:510
1478 #, c-format
1479 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1480 msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1481
1482 #: apt-inst/filelist.cc:553
1483 #, c-format
1484 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1485 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1486
1487 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1488 #, c-format
1489 msgid "Failed to write file %s"
1490 msgstr "无法写入文件 %s"
1491
1492 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1493 #, c-format
1494 msgid "Failed to close file %s"
1495 msgstr "无法关闭文件 %s"
1496
1497 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1498 #, c-format
1499 msgid "The path %s is too long"
1500 msgstr "路径名 %s 过长"
1501
1502 #: apt-inst/extract.cc:127
1503 #, c-format
1504 msgid "Unpacking %s more than once"
1505 msgstr "%s 被解包了不只一次"
1506
1507 #: apt-inst/extract.cc:137
1508 #, c-format
1509 msgid "The directory %s is diverted"
1510 msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1511
1512 #: apt-inst/extract.cc:147
1513 #, c-format
1514 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1515 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1516
1517 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1518 msgid "The diversion path is too long"
1519 msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1520
1521 #: apt-inst/extract.cc:243
1522 #, c-format
1523 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1524 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1525
1526 #: apt-inst/extract.cc:283
1527 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1528 msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1529
1530 #: apt-inst/extract.cc:287
1531 msgid "The path is too long"
1532 msgstr "路径名过长"
1533
1534 #: apt-inst/extract.cc:417
1535 #, c-format
1536 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1537 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1538
1539 #: apt-inst/extract.cc:434
1540 #, c-format
1541 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1542 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1543
1544 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1545 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1546 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1547 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1548 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1549 #, c-format
1550 msgid "Unable to read %s"
1551 msgstr "无法读取 %s"
1552
1553 #: apt-inst/extract.cc:494
1554 #, c-format
1555 msgid "Unable to stat %s"
1556 msgstr "无法读取 %s 的状态"
1557
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1559 #, c-format
1560 msgid "Failed to remove %s"
1561 msgstr "无法删除 %s"
1562
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1564 #, c-format
1565 msgid "Unable to create %s"
1566 msgstr "无法创建 %s "
1567
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1569 #, c-format
1570 msgid "Failed to stat %sinfo"
1571 msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1572
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1574 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1575 msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1576
1577 #. Build the status cache
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1583 msgid "Reading package lists"
1584 msgstr "正在读取软件包列表"
1585
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1587 #, c-format
1588 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1589 msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1590
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1593 msgid "Internal error getting a package name"
1594 msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1595
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1597 msgid "Reading file listing"
1598 msgstr "正在读取文件列表"
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1604 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1605 "package!"
1606 msgstr ""
1607 "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1608 "重新安装相同版本的这个软件包!"
1609
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1611 #, c-format
1612 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1613 msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1614
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1616 msgid "Internal error getting a node"
1617 msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1618
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1620 #, c-format
1621 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1622 msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1623
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1625 msgid "The diversion file is corrupted"
1626 msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1627
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1630 #, c-format
1631 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1632 msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1635 msgid "Internal error adding a diversion"
1636 msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1639 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1640 msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1641
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1643 #, c-format
1644 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1645 msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1646
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1648 #, c-format
1649 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1650 msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1651
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1653 #, c-format
1654 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1655 msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1656
1657 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1658 #, c-format
1659 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1660 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1661
1662 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1665 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”或者“%s”"
1666
1667 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1668 #, c-format
1669 msgid "Couldn't change to %s"
1670 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1671
1672 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1673 msgid "Internal error, could not locate member"
1674 msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1675
1676 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1677 msgid "Failed to locate a valid control file"
1678 msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1679
1680 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1681 msgid "Unparsable control file"
1682 msgstr "不能解析的主控文件"
1683
1684 #: methods/cdrom.cc:114
1685 #, c-format
1686 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1687 msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1688
1689 #: methods/cdrom.cc:123
1690 msgid ""
1691 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1692 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1693 msgstr ""
1694 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1695 "加入新的光盘。"
1696
1697 #: methods/cdrom.cc:131
1698 msgid "Wrong CD-ROM"
1699 msgstr "错误的光盘"
1700
1701 #: methods/cdrom.cc:166
1702 #, c-format
1703 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1704 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
1705
1706 #: methods/cdrom.cc:171
1707 msgid "Disk not found."
1708 msgstr "找不到光盘。"
1709
1710 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1711 msgid "File not found"
1712 msgstr "无法找到该文件"
1713
1714 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1715 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1716 #: methods/copy.cc:43
1717 msgid "Failed to stat"
1718 msgstr "无法读取状态"
1719
1720 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1721 #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1722 msgid "Failed to set modification time"
1723 msgstr "无法设置文件的修改日期"
1724
1725 #: methods/file.cc:44
1726 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1727 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1728
1729 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1730 #: methods/ftp.cc:162
1731 msgid "Logging in"
1732 msgstr "正在登录"
1733
1734 #: methods/ftp.cc:168
1735 msgid "Unable to determine the peer name"
1736 msgstr "无法获知对方主机名"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:173
1739 msgid "Unable to determine the local name"
1740 msgstr "无法获知本地主机名"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1743 #, c-format
1744 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1745 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
1746
1747 #: methods/ftp.cc:210
1748 #, c-format
1749 msgid "USER failed, server said: %s"
1750 msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
1751
1752 #: methods/ftp.cc:217
1753 #, c-format
1754 msgid "PASS failed, server said: %s"
1755 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:237
1758 msgid ""
1759 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1760 "is empty."
1761 msgstr ""
1762 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:265
1765 #, c-format
1766 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1767 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:291
1770 #, c-format
1771 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1772 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1775 msgid "Connection timeout"
1776 msgstr "连接超时"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:335
1779 msgid "Server closed the connection"
1780 msgstr "服务器关闭了连接"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1783 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1784 msgid "Read error"
1785 msgstr "读错误"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1788 msgid "A response overflowed the buffer."
1789 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1792 msgid "Protocol corruption"
1793 msgstr "协议有误"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1796 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1797 msgid "Write error"
1798 msgstr "写文件出错"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1801 msgid "Could not create a socket"
1802 msgstr "不能创建套接字"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:698
1805 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1806 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:704
1809 msgid "Could not connect passive socket."
1810 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:722
1813 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1814 msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:736
1817 msgid "Could not bind a socket"
1818 msgstr "无法绑定套接字"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:740
1821 msgid "Could not listen on the socket"
1822 msgstr "无法在套接字上侦听"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:747
1825 msgid "Could not determine the socket's name"
1826 msgstr "无法确定套接字的名字"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:779
1829 msgid "Unable to send PORT command"
1830 msgstr "无法发出 PORT 指令"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:789
1833 #, c-format
1834 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1835 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:798
1838 #, c-format
1839 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1840 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:818
1843 msgid "Data socket connect timed out"
1844 msgstr "数据套接字连接超时"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:825
1847 msgid "Unable to accept connection"
1848 msgstr "无法接受连接"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1851 #: methods/http.cc:959
1852 msgid "Problem hashing file"
1853 msgstr "把文件加入散列表时出错"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:877
1856 #, c-format
1857 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1858 msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1861 msgid "Data socket timed out"
1862 msgstr "数据套接字超时"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:922
1865 #, c-format
1866 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1867 msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
1868
1869 #. Get the files information
1870 #: methods/ftp.cc:997
1871 msgid "Query"
1872 msgstr "查询"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:1109
1875 msgid "Unable to invoke "
1876 msgstr "无法调用 "
1877
1878 #: methods/connect.cc:64
1879 #, c-format
1880 msgid "Connecting to %s (%s)"
1881 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1882
1883 #: methods/connect.cc:71
1884 #, c-format
1885 msgid "[IP: %s %s]"
1886 msgstr "[IP: %s %s]"
1887
1888 #: methods/connect.cc:80
1889 #, c-format
1890 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1891 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1892
1893 #: methods/connect.cc:86
1894 #, c-format
1895 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1896 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1897
1898 #: methods/connect.cc:93
1899 #, c-format
1900 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1901 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1902
1903 #: methods/connect.cc:108
1904 #, c-format
1905 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1906 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1907
1908 #. We say this mainly because the pause here is for the
1909 #. ssh connection that is still going
1910 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1911 #, c-format
1912 msgid "Connecting to %s"
1913 msgstr "正在连接 %s"
1914
1915 #: methods/connect.cc:167
1916 #, c-format
1917 msgid "Could not resolve '%s'"
1918 msgstr "无法解析域名“%s”"
1919
1920 #: methods/connect.cc:173
1921 #, c-format
1922 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1923 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1924
1925 #: methods/connect.cc:176
1926 #, c-format
1927 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1928 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1929
1930 #: methods/connect.cc:223
1931 #, c-format
1932 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1933 msgstr "不能连接上 %s %s:"
1934
1935 #: methods/gpgv.cc:65
1936 #, c-format
1937 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1938 msgstr "无法访问密匙:“%s”"
1939
1940 #: methods/gpgv.cc:100
1941 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1942 msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表超长。结束运行。"
1943
1944 #: methods/gpgv.cc:204
1945 msgid ""
1946 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1947 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥的指纹(key fingerprint)?!"
1948
1949 #: methods/gpgv.cc:209
1950 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1951 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1952
1953 #: methods/gpgv.cc:213
1954 #, c-format
1955 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1956 msgstr "无法运行\"%s\"以便验证签名(您安装了 gnupg 么?)"
1957
1958 #: methods/gpgv.cc:218
1959 msgid "Unknown error executing gpgv"
1960 msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
1961
1962 #: methods/gpgv.cc:249
1963 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1964 msgstr "下列签名无效:\n"
1965
1966 #: methods/gpgv.cc:256
1967 msgid ""
1968 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1969 "available:\n"
1970 msgstr "由于没有公钥,下列签名无法进行验证:\n"
1971
1972 #: methods/gzip.cc:64
1973 #, c-format
1974 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1975 msgstr "无法为 %s 开启管道"
1976
1977 #: methods/gzip.cc:109
1978 #, c-format
1979 msgid "Read error from %s process"
1980 msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1981
1982 #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
1983 msgid "Waiting for headers"
1984 msgstr "正在等待报头"
1985
1986 #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
1987 #, c-format
1988 msgid "Got a single header line over %u chars"
1989 msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1990
1991 #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
1992 msgid "Bad header line"
1993 msgstr "错误的报头条目"
1994
1995 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
1996 #: methods/http.cc:557
1997 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1998 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
1999
2000 #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2001 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2002 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
2003
2004 #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2005 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2006 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
2007
2008 #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2009 msgid "This HTTP server has broken range support"
2010 msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
2011
2012 #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2013 msgid "Unknown date format"
2014 msgstr "无法识别的日期格式"
2015
2016 #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2017 msgid "Select failed"
2018 msgstr "select 调用出错"
2019
2020 #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2021 msgid "Connection timed out"
2022 msgstr "连接服务器超时"
2023
2024 #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2025 msgid "Error writing to output file"
2026 msgstr "写输出文件时出错"
2027
2028 #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2029 msgid "Error writing to file"
2030 msgstr "写文件时出错"
2031
2032 #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2033 msgid "Error writing to the file"
2034 msgstr "写文件时出错"
2035
2036 #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2037 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2038 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2039
2040 #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2041 msgid "Error reading from server"
2042 msgstr "从服务器读取数据出错"
2043
2044 #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2045 msgid "Bad header data"
2046 msgstr "错误的报头数据"
2047
2048 #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2049 msgid "Connection failed"
2050 msgstr "连接失败"
2051
2052 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2053 msgid "Internal error"
2054 msgstr "内部错误"
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2057 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2058 msgid "Can't mmap an empty file"
2059 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2062 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2063 #, c-format
2064 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2065 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2066
2067 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2068 #, c-format
2069 msgid "Selection %s not found"
2070 msgstr "没有发现您的所选 %s"
2071
2072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2073 #, c-format
2074 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2075 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2076
2077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2078 #, c-format
2079 msgid "Opening configuration file %s"
2080 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2081
2082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "Line %d too long (max %d)"
2085 msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2088 #, c-format
2089 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2090 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2093 #, c-format
2094 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2095 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2096
2097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2098 #, c-format
2099 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2100 msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2103 #, c-format
2104 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2105 msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2108 #, c-format
2109 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2110 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2114 #, c-format
2115 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2116 msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2119 #, c-format
2120 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2121 msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2124 #, c-format
2125 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2126 msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2129 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2130 #, c-format
2131 msgid "%c%s... Error!"
2132 msgstr "%c%s... 有错误!"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2135 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2136 #, c-format
2137 msgid "%c%s... Done"
2138 msgstr "%c%s... 完成"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2141 #, c-format
2142 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2143 msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2147 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2148 #, c-format
2149 msgid "Command line option %s is not understood"
2150 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2153 #, c-format
2154 msgid "Command line option %s is not boolean"
2155 msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2158 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2159 #, c-format
2160 msgid "Option %s requires an argument."
2161 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2165 #, c-format
2166 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2167 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2170 #, c-format
2171 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2172 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2175 #, c-format
2176 msgid "Option '%s' is too long"
2177 msgstr "选项“%s”超长"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2180 #, c-format
2181 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2182 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2185 #, c-format
2186 msgid "Invalid operation %s"
2187 msgstr "无效的操作 %s"
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2190 #, c-format
2191 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2192 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2195 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2196 #, c-format
2197 msgid "Unable to change to %s"
2198 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2201 msgid "Failed to stat the cdrom"
2202 msgstr "无法读取光盘的状态"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2205 #, c-format
2206 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2207 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2210 #, c-format
2211 msgid "Could not open lock file %s"
2212 msgstr "无法打开锁文件 %s"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2215 #, c-format
2216 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2217 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2220 #, c-format
2221 msgid "Could not get lock %s"
2222 msgstr "无法获得锁 %s"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2225 #, c-format
2226 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2227 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2230 #, c-format
2231 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2232 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2235 #, c-format
2236 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2237 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2240 #, c-format
2241 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2242 msgstr "子进程 %s 异常退出了"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2245 #, c-format
2246 msgid "Could not open file %s"
2247 msgstr "无法打开文件 %s"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2250 #, c-format
2251 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2252 msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2255 #, c-format
2256 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2257 msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2260 msgid "Problem closing the file"
2261 msgstr "关闭文件时出错"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2264 msgid "Problem unlinking the file"
2265 msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2268 msgid "Problem syncing the file"
2269 msgstr "同步文件时出错"
2270
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2272 msgid "Empty package cache"
2273 msgstr "软件包缓存区是空的"
2274
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2276 msgid "The package cache file is corrupted"
2277 msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2278
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2280 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2281 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2284 #, c-format
2285 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2286 msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2287
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2289 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2290 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2291
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2293 msgid "Depends"
2294 msgstr "依赖"
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2297 msgid "PreDepends"
2298 msgstr "预依赖"
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2301 msgid "Suggests"
2302 msgstr "建议"
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2305 msgid "Recommends"
2306 msgstr "推荐"
2307
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2309 msgid "Conflicts"
2310 msgstr "冲突"
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2313 msgid "Replaces"
2314 msgstr "替换"
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2317 msgid "Obsoletes"
2318 msgstr "废弃"
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2321 msgid "Breaks"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2325 msgid "important"
2326 msgstr "重要"
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2329 msgid "required"
2330 msgstr "必要"
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2333 msgid "standard"
2334 msgstr "标准"
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2337 msgid "optional"
2338 msgstr "可选"
2339
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2341 msgid "extra"
2342 msgstr "额外"
2343
2344 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2345 #: apt-pkg/depcache.cc:150
2346 msgid "Building dependency tree"
2347 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2348
2349 #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2350 msgid "Candidate versions"
2351 msgstr "候选版本"
2352
2353 #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2354 msgid "Dependency generation"
2355 msgstr "生成依赖关系"
2356
2357 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2358 #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Reading state information"
2361 msgstr "正在合并现有信息"
2362
2363 #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "Failed to open StateFile %s"
2366 msgstr "无法打开 %s"
2367
2368 #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2371 msgstr "无法写入文件 %s"
2372
2373 #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2374 #, c-format
2375 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2376 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2377
2378 #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
2379 #, c-format
2380 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2381 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2382
2383 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
2384 #, c-format
2385 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2386 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2387
2388 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
2389 #, c-format
2390 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2391 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2392
2393 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
2394 #, c-format
2395 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2396 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2397
2398 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
2399 #, c-format
2400 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2401 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2402
2403 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
2404 #, c-format
2405 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2406 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2407
2408 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
2409 #, c-format
2410 msgid "Opening %s"
2411 msgstr "正在打开 %s"
2412
2413 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2414 #: apt-pkg/cdrom.cc:448
2415 #, c-format
2416 msgid "Line %u too long in source list %s."
2417 msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2418
2419 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
2420 #, c-format
2421 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2422 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2423
2424 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2425 #, c-format
2426 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2427 msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2428
2429 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2430 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2431 #, c-format
2432 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2433 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2434
2435 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2439 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2440 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2441 msgstr ""
2442 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2443 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2444 "Force-LoopBreak 选项。"
2445
2446 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2447 #, c-format
2448 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2449 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2450
2451 #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2455 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2456
2457 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2458 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2459 msgid ""
2460 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2461 "held packages."
2462 msgstr ""
2463 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2464 "缘故。"
2465
2466 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2467 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2468 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2469 msgstr ""
2470 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2471 "系。"
2472
2473 #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2474 #, c-format
2475 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2476 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2477
2478 #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2479 #, c-format
2480 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2481 msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2482
2483 #. only show the ETA if it makes sense
2484 #. two days
2485 #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
2486 #, c-format
2487 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2488 msgstr "正在下载 %li 个文件中的第 %li 个(还有 %s 个)"
2489
2490 #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
2491 #, c-format
2492 msgid "Retrieving file %li of %li"
2493 msgstr "正在下载 %2$li 个文件中的 %1$li 个"
2494
2495 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2496 #, c-format
2497 msgid "The method driver %s could not be found."
2498 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2499
2500 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2501 #, c-format
2502 msgid "Method %s did not start correctly"
2503 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2504
2505 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2506 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2507 #, c-format
2508 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2509 msgstr "请把标有 “%s” 的碟片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2510
2511 #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2512 #, c-format
2513 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2514 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2515
2516 #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2517 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2518 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2519
2520 #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
2521 #, c-format
2522 msgid "Unable to stat %s."
2523 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2524
2525 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2526 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2527 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件包源”的 URI"
2528
2529 #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2530 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2531 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2532
2533 #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2534 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2535 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2536
2537 #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2538 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2539 msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2540
2541 #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
2542 #, c-format
2543 msgid "Did not understand pin type %s"
2544 msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2545
2546 #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2547 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2548 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2549
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2551 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2552 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2553
2554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2555 #, c-format
2556 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2557 msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2558
2559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2560 #, c-format
2561 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2562 msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2563
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2567 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2570 #, c-format
2571 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2572 msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2575 #, c-format
2576 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2577 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2580 #, c-format
2581 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2582 msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2585 #, c-format
2586 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2587 msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2588
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2590 #, c-format
2591 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2592 msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2597 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2600 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2601 msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2604 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2605 msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2610 msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2613 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2614 msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2617 #, c-format
2618 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2619 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2622 #, c-format
2623 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2624 msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2627 #, c-format
2628 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2629 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2632 #, c-format
2633 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2634 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2637 msgid "Collecting File Provides"
2638 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2642 msgid "IO Error saving source cache"
2643 msgstr "无法写入来源缓存文件"
2644
2645 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2646 #, c-format
2647 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2648 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2649
2650 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2651 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2652 msgid "MD5Sum mismatch"
2653 msgstr "MD5 校验和不符"
2654
2655 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2657 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658 msgstr "以下 key ID 没有可用的公钥:\n"
2659
2660 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2665 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2666 msgstr ""
2667 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2668 "包。(缘于架构缺失)"
2669
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2671 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2675 "manually fix this package."
2676 msgstr ""
2677 "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
2678
2679 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2680 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2684 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2685
2686 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2687 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2688 msgid "Size mismatch"
2689 msgstr "大小不符"
2690
2691 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2692 #, c-format
2693 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2694 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
2695
2696 #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2700 "Mounting CD-ROM\n"
2701 msgstr ""
2702 "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2703 "正在挂载 CD-ROM\n"
2704
2705 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2706 #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2707 msgid "Identifying.. "
2708 msgstr "正在鉴别.. "
2709
2710 #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "Stored label: %s \n"
2713 msgstr "存档标签:%s \n"
2714
2715 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
2716 #, c-format
2717 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2718 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2719
2720 #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2721 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2722 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
2723
2724 #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2725 msgid "Waiting for disc...\n"
2726 msgstr "等待插入盘片……\n"
2727
2728 #. Mount the new CDROM
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2730 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2731 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2732
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2734 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2735 msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
2736
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid ""
2740 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2741 "signatures\n"
2742 msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n"
2743
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "Found label '%s'\n"
2747 msgstr "存档标签:%s \n"
2748
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2750 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2751 msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
2752
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "This disc is called: \n"
2757 "'%s'\n"
2758 msgstr ""
2759 "这张光盘现在的名字是:\n"
2760 "“%s”\n"
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2763 msgid "Copying package lists..."
2764 msgstr "正在复制软件包列表……"
2765
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2767 msgid "Writing new source list\n"
2768 msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
2769
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2771 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2772 msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
2773
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:841
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2778 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统……"
2779
2780 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2781 #, c-format
2782 msgid "Wrote %i records.\n"
2783 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
2784
2785 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2786 #, c-format
2787 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2788 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
2789
2790 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2791 #, c-format
2792 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2793 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
2794
2795 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2796 #, c-format
2797 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2798 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
2799
2800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2802 #, c-format
2803 msgid "Preparing %s"
2804 msgstr "正在准备 %s"
2805
2806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2808 #, c-format
2809 msgid "Unpacking %s"
2810 msgstr "正在解压缩 %s"
2811
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2814 #, c-format
2815 msgid "Preparing to configure %s"
2816 msgstr "正在准备配置 %s"
2817
2818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2819 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2820 #, c-format
2821 msgid "Configuring %s"
2822 msgstr "正在配置 %s"
2823
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2826 #, c-format
2827 msgid "Installed %s"
2828 msgstr "已安装 %s"
2829
2830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2833 #, c-format
2834 msgid "Preparing for removal of %s"
2835 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
2836
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2839 #, c-format
2840 msgid "Removing %s"
2841 msgstr "正在删除 %s"
2842
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2845 #, c-format
2846 msgid "Removed %s"
2847 msgstr "已删除 %s"
2848
2849 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2851 #, c-format
2852 msgid "Preparing to completely remove %s"
2853 msgstr "正在准备完全删除 %s"
2854
2855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2857 #, c-format
2858 msgid "Completely removed %s"
2859 msgstr "完全删除了 %s"
2860
2861 #: methods/rsh.cc:330
2862 msgid "Connection closed prematurely"
2863 msgstr "连接被永久关闭"
2864
2865 #: methods/rred.cc:219
2866 msgid "Could not patch file"
2867 msgstr "无法打开补丁文件"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "Line %d too long (max %u)"
2872 msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
2873
2874 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2877 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2878
2879 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2882 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2883
2884 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2885 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Hash Sum mismatch"
2888 msgstr "MD5 校验和不符"
2889
2890 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "Directory '%s' missing"
2893 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2894
2895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "openpty failed\n"
2898 msgstr "select 调用出错"
2899
2900 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2901 #, c-format
2902 msgid "Stored label: %s\n"
2903 msgstr "存档标签:%s \n"
2904
2905 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid ""
2908 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2909 "signatures\n"
2910 msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n"
2911
2912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "Processing triggers for %s"
2915 msgstr "处理目录 %s 时出错"
2916
2917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2918 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2919 msgstr ""
2920
2921 #~ msgid "File date has changed %s"
2922 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
2923
2924 #~ msgid "Reading file list"
2925 #~ msgstr "正在读取文件列表"
2926
2927 #~ msgid "Could not execute "
2928 #~ msgstr "未能执行 "
2929
2930 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2931 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
2932
2933 #~ msgid "Removed with config %s"
2934 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
2935
2936 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2937 #~ msgstr ""
2938 #~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"
2939 #~ "1$s”"