1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005,2007.
4 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004,2006
8 "Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 17:14+0800\n"
12 "Last-Translator: Kov Chai <tchaikov@sjtu.org>\n"
13 "Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27 msgid "Unable to locate package %s"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
73 msgid "Total Desc/File relations: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
161 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
205 " apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
206 " apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
207 " apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
209 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
210 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
213 " add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
214 " gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
215 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
216 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
217 " stats - 显示一些基本的统计信息\n"
218 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
219 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
220 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
221 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
222 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
223 " depends - 原原本本地显示该软件包的依赖信息\n"
224 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
225 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
226 " dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
227 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
228 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
235 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
237 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
238 "若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "请给这张光盘起个名字,比如说“Debian 2.1r1 Disk 1”"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "请把光盘碟片插入驱动器再按回车键"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "请对您的光盘套件中的其它光盘重复相同的操作。"
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
273 "apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
276 " shell - Shell 模式\n"
282 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
304 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
311 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
314 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
316 msgid "Unable to write to %s"
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
324 msgid "Package extension list is too long"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
331 msgid "Error processing directory %s"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
335 msgid "Source extension list is too long"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
344 msgid "Error processing contents %s"
345 msgstr "处理 Contents %s 时出错"
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " generate config [groups]\n"
357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378 " -h This help text\n"
379 " --md5 Control MD5 generation\n"
380 " -s=? Source override file\n"
382 " -d=? Select the optional caching database\n"
383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384 " --contents Control contents file generation\n"
385 " -c=? Read this configuration file\n"
386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
389 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
390 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
393 " generate 配置文件 [groups]\n"
396 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
397 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
398 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
400 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
401 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
402 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
403 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
405 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
406 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
408 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
409 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
410 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
411 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
412 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
413 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
418 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
421 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
422 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
423 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
428 msgid "No selections matched"
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
433 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
436 #: ftparchive/cachedb.cc:47
438 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439 msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
441 #: ftparchive/cachedb.cc:65
443 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444 msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
446 #: ftparchive/cachedb.cc:76
448 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449 "remove and re-create the database."
451 "DB 格式是无效的。如果你是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
453 #: ftparchive/cachedb.cc:81
455 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456 msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
458 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
459 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
461 msgid "Failed to stat %s"
464 #: ftparchive/cachedb.cc:242
465 msgid "Archive has no control record"
468 #: ftparchive/cachedb.cc:448
469 msgid "Unable to get a cursor"
470 msgstr "无法获得游标(cursor)"
472 #: ftparchive/writer.cc:79
474 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
477 #: ftparchive/writer.cc:84
479 msgid "W: Unable to stat %s\n"
480 msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
482 #: ftparchive/writer.cc:135
486 #: ftparchive/writer.cc:137
490 #: ftparchive/writer.cc:144
491 msgid "E: Errors apply to file "
494 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
496 msgid "Failed to resolve %s"
499 #: ftparchive/writer.cc:173
500 msgid "Tree walking failed"
503 #: ftparchive/writer.cc:198
505 msgid "Failed to open %s"
508 #: ftparchive/writer.cc:257
510 msgid " DeLink %s [%s]\n"
511 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
513 #: ftparchive/writer.cc:265
515 msgid "Failed to readlink %s"
518 #: ftparchive/writer.cc:269
520 msgid "Failed to unlink %s"
521 msgstr "无法 unlink %s"
523 #: ftparchive/writer.cc:276
525 msgid "*** Failed to link %s to %s"
526 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
528 #: ftparchive/writer.cc:286
530 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
533 #: ftparchive/writer.cc:390
534 msgid "Archive had no package field"
535 msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
537 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
539 msgid " %s has no override entry\n"
540 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
542 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
544 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
547 #: ftparchive/writer.cc:623
549 msgid " %s has no source override entry\n"
550 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
552 #: ftparchive/writer.cc:627
554 msgid " %s has no binary override entry either\n"
555 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
557 #: ftparchive/contents.cc:317
559 msgid "Internal error, could not locate member %s"
560 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
562 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
563 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564 msgstr "realloc - 无法再分配内存"
566 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
568 msgid "Unable to open %s"
571 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
573 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
576 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
578 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
581 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
583 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
586 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
588 msgid "Failed to read the override file %s"
589 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:75
593 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:105
598 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
602 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:198
606 msgid "Failed to create FILE*"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:201
610 msgid "Failed to fork"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:215
614 msgid "Compress child"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:238
619 msgid "Internal error, failed to create %s"
620 msgstr "内部错误,无法建立 %s"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:289
623 msgid "Failed to create subprocess IPC"
624 msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:324
627 msgid "Failed to exec compressor "
630 #: ftparchive/multicompress.cc:363
634 #: ftparchive/multicompress.cc:406
635 msgid "IO to subprocess/file failed"
636 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
638 #: ftparchive/multicompress.cc:458
639 msgid "Failed to read while computing MD5"
640 msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:475
644 msgid "Problem unlinking %s"
645 msgstr "在 unlink %s 时出错"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
649 msgid "Failed to rename %s to %s"
650 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
652 #: cmdline/apt-get.cc:121
656 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
658 msgid "Regex compilation error - %s"
659 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
661 #: cmdline/apt-get.cc:238
662 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663 msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
665 #: cmdline/apt-get.cc:328
667 msgid "but %s is installed"
670 #: cmdline/apt-get.cc:330
672 msgid "but %s is to be installed"
675 #: cmdline/apt-get.cc:337
676 msgid "but it is not installable"
679 #: cmdline/apt-get.cc:339
680 msgid "but it is a virtual package"
683 #: cmdline/apt-get.cc:342
684 msgid "but it is not installed"
687 #: cmdline/apt-get.cc:342
688 msgid "but it is not going to be installed"
691 #: cmdline/apt-get.cc:347
695 #: cmdline/apt-get.cc:376
696 msgid "The following NEW packages will be installed:"
697 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
699 #: cmdline/apt-get.cc:402
700 msgid "The following packages will be REMOVED:"
701 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:424
704 msgid "The following packages have been kept back:"
705 msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:445
708 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:466
712 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
715 #: cmdline/apt-get.cc:486
716 msgid "The following held packages will be changed:"
717 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
719 #: cmdline/apt-get.cc:539
721 msgid "%s (due to %s) "
722 msgstr "%s (是由于 %s) "
724 #: cmdline/apt-get.cc:547
726 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729 "【警告】:下列的重要软件包将被卸载 \n"
732 #: cmdline/apt-get.cc:578
734 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735 msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
737 #: cmdline/apt-get.cc:582
739 msgid "%lu reinstalled, "
740 msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
742 #: cmdline/apt-get.cc:584
744 msgid "%lu downgraded, "
745 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
747 #: cmdline/apt-get.cc:586
749 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
752 #: cmdline/apt-get.cc:590
754 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
757 #: cmdline/apt-get.cc:664
758 msgid "Correcting dependencies..."
761 #: cmdline/apt-get.cc:667
765 #: cmdline/apt-get.cc:670
766 msgid "Unable to correct dependencies"
769 #: cmdline/apt-get.cc:673
770 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
771 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
773 #: cmdline/apt-get.cc:675
777 #: cmdline/apt-get.cc:679
778 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
779 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
781 #: cmdline/apt-get.cc:682
782 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
783 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
785 #: cmdline/apt-get.cc:704
786 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
787 msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过验证!"
789 #: cmdline/apt-get.cc:708
790 msgid "Authentication warning overridden.\n"
793 #: cmdline/apt-get.cc:715
794 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
795 msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
797 #: cmdline/apt-get.cc:717
798 msgid "Some packages could not be authenticated"
801 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
802 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
803 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
805 #: cmdline/apt-get.cc:770
806 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
807 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
809 #: cmdline/apt-get.cc:779
810 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
811 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
813 #: cmdline/apt-get.cc:790
814 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
815 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
817 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
818 msgid "Unable to lock the download directory"
821 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
822 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
823 msgid "The list of sources could not be read."
826 #: cmdline/apt-get.cc:831
827 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
828 msgstr "怪了……文件大小不符,发信给 apt@packages.debian.org 吧"
830 #: cmdline/apt-get.cc:836
832 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
835 #: cmdline/apt-get.cc:839
837 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:844
842 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
843 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:847
847 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
848 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
852 msgid "Couldn't determine free space in %s"
853 msgstr "无法获知您在 %s 上的空余空间"
855 #: cmdline/apt-get.cc:864
857 msgid "You don't have enough free space in %s."
858 msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
860 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
861 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
862 msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
864 #: cmdline/apt-get.cc:881
865 msgid "Yes, do as I say!"
866 msgstr "Yes, do as I say!"
868 #: cmdline/apt-get.cc:883
871 "You are about to do something potentially harmful.\n"
872 "To continue type in the phrase '%s'\n"
876 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
879 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
883 #: cmdline/apt-get.cc:904
884 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885 msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
887 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
889 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890 msgstr "无法下载 %s %s\n"
892 #: cmdline/apt-get.cc:994
893 msgid "Some files failed to download"
896 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
897 msgid "Download complete and in download only mode"
898 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1001
902 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
905 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1005
909 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1010
913 msgid "Unable to correct missing packages."
916 #: cmdline/apt-get.cc:1011
917 msgid "Aborting install."
920 #: cmdline/apt-get.cc:1045
922 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923 msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1055
927 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
928 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
930 #: cmdline/apt-get.cc:1073
932 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
933 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1084
937 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
938 msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1096
944 #: cmdline/apt-get.cc:1101
945 msgid "You should explicitly select one to install."
946 msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1106
951 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
952 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
953 "is only available from another source\n"
955 "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
956 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1125
960 msgid "However the following packages replace it:"
961 msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1128
965 msgid "Package %s has no installation candidate"
966 msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1148
970 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
971 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1156
975 msgid "%s is already the newest version.\n"
976 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1185
980 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
981 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
983 #: cmdline/apt-get.cc:1187
985 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
986 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1193
990 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
991 msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1330
994 msgid "The update command takes no arguments"
995 msgstr " update 命令是不需任何参数的"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1343
998 msgid "Unable to lock the list directory"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1003 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1006 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1009 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1015 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1017 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1020 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1025 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1026 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1030 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1031 msgstr "下列的信息可能会对解决问题有所帮助:"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1035 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1036 msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1039 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1040 msgstr "内部错误,AllUpgrade 坏事了"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1044 msgid "Couldn't find task %s"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1049 msgid "Couldn't find package %s"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1054 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1055 msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1059 msgid "%s set to manual installed.\n"
1060 msgstr "但是 %s 正要被安装"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1063 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1064 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1068 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1071 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1076 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1077 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1078 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1079 "or been moved out of Incoming."
1081 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
1082 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1083 "包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1087 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1088 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1089 "that package should be filed."
1091 "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
1092 "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1095 msgid "Broken packages"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1099 msgid "The following extra packages will be installed:"
1100 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1103 msgid "Suggested packages:"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1107 msgid "Recommended packages:"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1111 msgid "Calculating upgrade... "
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1123 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1124 msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1127 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1128 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1132 msgid "Unable to find a source package for %s"
1133 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1137 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1138 msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1142 msgid "You don't have enough free space in %s"
1143 msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1147 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1148 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1152 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1153 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1157 msgid "Fetch source %s\n"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1161 msgid "Failed to fetch some archives."
1162 msgstr "有一些包文件无法下载。"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1166 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1167 msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1171 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1172 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1176 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1177 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1181 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1182 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1185 msgid "Child process failed"
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1189 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1190 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1194 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1195 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1199 msgid "%s has no build depends.\n"
1200 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1205 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1207 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1212 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1213 "package %s can satisfy version requirements"
1215 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1220 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1221 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1225 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1226 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1230 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1231 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1234 msgid "Failed to process build dependencies"
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1238 msgid "Supported modules:"
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1244 "Usage: apt-get [options] command\n"
1245 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1248 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1249 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1253 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1254 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1255 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1256 " remove - Remove packages\n"
1257 " source - Download source archives\n"
1258 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1259 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1260 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1261 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1262 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1263 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1266 " -h This help text.\n"
1267 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1268 " -qq No output except for errors\n"
1269 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1270 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1271 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1272 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1273 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1274 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1275 " -b Build the source package after fetching it\n"
1276 " -V Show verbose version numbers\n"
1277 " -c=? Read this configuration file\n"
1278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1279 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1280 "pages for more information and options.\n"
1281 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1283 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1284 " apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1285 " apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1287 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1288 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1291 " update - 下载更新软件包列表信息\n"
1292 " upgrade - 进行一次升级\n"
1293 " install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1295 " source - 下载源码包文件\n"
1296 " build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1297 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1298 " dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n"
1299 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1300 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1301 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1304 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1305 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1306 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1307 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1308 " -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1309 " -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1310 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1312 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1315 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1316 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1320 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1324 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1328 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1332 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1336 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1338 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1339 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1341 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1349 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1351 "in the drive '%s' and press enter\n"
1355 "的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1357 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1358 msgid "Unknown package record!"
1361 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1363 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1365 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1366 "to indicate what kind of file it is.\n"
1369 " -h This help text\n"
1370 " -s Use source file sorting\n"
1371 " -c=? Read this configuration file\n"
1372 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1374 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1376 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1377 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1383 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1385 #: dselect/install:32
1386 msgid "Bad default setting!"
1389 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1390 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1391 msgid "Press enter to continue."
1394 #: dselect/install:100
1395 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1396 msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1398 #: dselect/install:101
1399 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1400 msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1402 #: dselect/install:102
1403 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1404 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1406 #: dselect/install:103
1408 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1409 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1411 #: dselect/update:30
1412 msgid "Merging available information"
1415 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1416 msgid "Failed to create pipes"
1419 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1420 msgid "Failed to exec gzip "
1423 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1424 msgid "Corrupted archive"
1427 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1428 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1429 msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1431 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1433 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1434 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1436 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1437 msgid "Invalid archive signature"
1438 msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1440 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1441 msgid "Error reading archive member header"
1442 msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1444 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1445 msgid "Invalid archive member header"
1446 msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1448 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1449 msgid "Archive is too short"
1452 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1453 msgid "Failed to read the archive headers"
1454 msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1456 #: apt-inst/filelist.cc:384
1457 msgid "DropNode called on still linked node"
1458 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1460 #: apt-inst/filelist.cc:416
1461 msgid "Failed to locate the hash element!"
1464 #: apt-inst/filelist.cc:463
1465 msgid "Failed to allocate diversion"
1466 msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1468 #: apt-inst/filelist.cc:468
1469 msgid "Internal error in AddDiversion"
1470 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1472 #: apt-inst/filelist.cc:481
1474 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1475 msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1477 #: apt-inst/filelist.cc:510
1479 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1480 msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1482 #: apt-inst/filelist.cc:553
1484 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1485 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1487 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1489 msgid "Failed to write file %s"
1492 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1494 msgid "Failed to close file %s"
1497 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1499 msgid "The path %s is too long"
1502 #: apt-inst/extract.cc:127
1504 msgid "Unpacking %s more than once"
1505 msgstr "%s 被解包了不只一次"
1507 #: apt-inst/extract.cc:137
1509 msgid "The directory %s is diverted"
1510 msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1512 #: apt-inst/extract.cc:147
1514 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1515 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1517 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1518 msgid "The diversion path is too long"
1519 msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1521 #: apt-inst/extract.cc:243
1523 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1524 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1526 #: apt-inst/extract.cc:283
1527 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1528 msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1530 #: apt-inst/extract.cc:287
1531 msgid "The path is too long"
1534 #: apt-inst/extract.cc:417
1536 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1537 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1539 #: apt-inst/extract.cc:434
1541 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1542 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1544 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1545 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1546 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1547 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1548 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1550 msgid "Unable to read %s"
1553 #: apt-inst/extract.cc:494
1555 msgid "Unable to stat %s"
1556 msgstr "无法读取 %s 的状态"
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1560 msgid "Failed to remove %s"
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1565 msgid "Unable to create %s"
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1570 msgid "Failed to stat %sinfo"
1571 msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1574 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1575 msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1577 #. Build the status cache
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1583 msgid "Reading package lists"
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1588 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1589 msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1593 msgid "Internal error getting a package name"
1594 msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1597 msgid "Reading file listing"
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1603 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1604 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1607 "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1612 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1613 msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1616 msgid "Internal error getting a node"
1617 msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1621 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1622 msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1625 msgid "The diversion file is corrupted"
1626 msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1631 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1632 msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1635 msgid "Internal error adding a diversion"
1636 msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1639 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1640 msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1644 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1645 msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1649 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1650 msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1654 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1655 msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1657 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1659 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1660 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1662 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1664 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1665 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”或者“%s”"
1667 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1669 msgid "Couldn't change to %s"
1670 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1672 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1673 msgid "Internal error, could not locate member"
1674 msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1676 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1677 msgid "Failed to locate a valid control file"
1678 msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1680 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1681 msgid "Unparsable control file"
1684 #: methods/cdrom.cc:114
1686 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1687 msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1689 #: methods/cdrom.cc:123
1691 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1692 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1694 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1697 #: methods/cdrom.cc:131
1698 msgid "Wrong CD-ROM"
1701 #: methods/cdrom.cc:166
1703 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1704 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
1706 #: methods/cdrom.cc:171
1707 msgid "Disk not found."
1710 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1711 msgid "File not found"
1714 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1715 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1716 #: methods/copy.cc:43
1717 msgid "Failed to stat"
1720 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1721 #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1722 msgid "Failed to set modification time"
1723 msgstr "无法设置文件的修改日期"
1725 #: methods/file.cc:44
1726 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1727 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1729 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1730 #: methods/ftp.cc:162
1734 #: methods/ftp.cc:168
1735 msgid "Unable to determine the peer name"
1738 #: methods/ftp.cc:173
1739 msgid "Unable to determine the local name"
1742 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1744 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1745 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
1747 #: methods/ftp.cc:210
1749 msgid "USER failed, server said: %s"
1750 msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
1752 #: methods/ftp.cc:217
1754 msgid "PASS failed, server said: %s"
1755 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
1757 #: methods/ftp.cc:237
1759 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1762 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1764 #: methods/ftp.cc:265
1766 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1767 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
1769 #: methods/ftp.cc:291
1771 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1772 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1774 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1775 msgid "Connection timeout"
1778 #: methods/ftp.cc:335
1779 msgid "Server closed the connection"
1782 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1783 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1787 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1788 msgid "A response overflowed the buffer."
1789 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1791 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1792 msgid "Protocol corruption"
1795 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1796 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1800 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1801 msgid "Could not create a socket"
1804 #: methods/ftp.cc:698
1805 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1806 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1808 #: methods/ftp.cc:704
1809 msgid "Could not connect passive socket."
1810 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1812 #: methods/ftp.cc:722
1813 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1814 msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1816 #: methods/ftp.cc:736
1817 msgid "Could not bind a socket"
1820 #: methods/ftp.cc:740
1821 msgid "Could not listen on the socket"
1824 #: methods/ftp.cc:747
1825 msgid "Could not determine the socket's name"
1828 #: methods/ftp.cc:779
1829 msgid "Unable to send PORT command"
1830 msgstr "无法发出 PORT 指令"
1832 #: methods/ftp.cc:789
1834 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1835 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1837 #: methods/ftp.cc:798
1839 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1840 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1842 #: methods/ftp.cc:818
1843 msgid "Data socket connect timed out"
1846 #: methods/ftp.cc:825
1847 msgid "Unable to accept connection"
1850 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1851 #: methods/http.cc:959
1852 msgid "Problem hashing file"
1853 msgstr "把文件加入散列表时出错"
1855 #: methods/ftp.cc:877
1857 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1858 msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
1860 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1861 msgid "Data socket timed out"
1864 #: methods/ftp.cc:922
1866 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1867 msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
1869 #. Get the files information
1870 #: methods/ftp.cc:997
1874 #: methods/ftp.cc:1109
1875 msgid "Unable to invoke "
1878 #: methods/connect.cc:64
1880 msgid "Connecting to %s (%s)"
1881 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1883 #: methods/connect.cc:71
1886 msgstr "[IP: %s %s]"
1888 #: methods/connect.cc:80
1890 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1891 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1893 #: methods/connect.cc:86
1895 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1896 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1898 #: methods/connect.cc:93
1900 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1901 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1903 #: methods/connect.cc:108
1905 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1906 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1908 #. We say this mainly because the pause here is for the
1909 #. ssh connection that is still going
1910 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1912 msgid "Connecting to %s"
1915 #: methods/connect.cc:167
1917 msgid "Could not resolve '%s'"
1920 #: methods/connect.cc:173
1922 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1923 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1925 #: methods/connect.cc:176
1927 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1928 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1930 #: methods/connect.cc:223
1932 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1933 msgstr "不能连接上 %s %s:"
1935 #: methods/gpgv.cc:65
1937 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1938 msgstr "无法访问密匙:“%s”"
1940 #: methods/gpgv.cc:100
1941 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1942 msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表超长。结束运行。"
1944 #: methods/gpgv.cc:204
1946 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1947 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥的指纹(key fingerprint)?!"
1949 #: methods/gpgv.cc:209
1950 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1951 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1953 #: methods/gpgv.cc:213
1955 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1956 msgstr "无法运行\"%s\"以便验证签名(您安装了 gnupg 么?)"
1958 #: methods/gpgv.cc:218
1959 msgid "Unknown error executing gpgv"
1960 msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
1962 #: methods/gpgv.cc:249
1963 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1966 #: methods/gpgv.cc:256
1968 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1970 msgstr "由于没有公钥,下列签名无法进行验证:\n"
1972 #: methods/gzip.cc:64
1974 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1975 msgstr "无法为 %s 开启管道"
1977 #: methods/gzip.cc:109
1979 msgid "Read error from %s process"
1980 msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1982 #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
1983 msgid "Waiting for headers"
1986 #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
1988 msgid "Got a single header line over %u chars"
1989 msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1991 #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
1992 msgid "Bad header line"
1995 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
1996 #: methods/http.cc:557
1997 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1998 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
2000 #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2001 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2002 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
2004 #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2005 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2006 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
2008 #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2009 msgid "This HTTP server has broken range support"
2010 msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
2012 #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2013 msgid "Unknown date format"
2016 #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2017 msgid "Select failed"
2018 msgstr "select 调用出错"
2020 #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2021 msgid "Connection timed out"
2024 #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2025 msgid "Error writing to output file"
2028 #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2029 msgid "Error writing to file"
2032 #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2033 msgid "Error writing to the file"
2036 #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2037 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2038 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2040 #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2041 msgid "Error reading from server"
2044 #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2045 msgid "Bad header data"
2048 #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2049 msgid "Connection failed"
2052 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2053 msgid "Internal error"
2056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2057 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2058 msgid "Can't mmap an empty file"
2059 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2061 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2062 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2064 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2065 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2067 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2069 msgid "Selection %s not found"
2070 msgstr "没有发现您的所选 %s"
2072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2074 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2075 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2079 msgid "Opening configuration file %s"
2080 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2084 msgid "Line %d too long (max %d)"
2085 msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
2087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2089 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2090 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2094 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2095 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2099 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2100 msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
2102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2104 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2105 msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
2107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2109 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2110 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2115 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2116 msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
2118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2120 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2121 msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
2123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2125 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2126 msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
2128 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2129 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2131 msgid "%c%s... Error!"
2132 msgstr "%c%s... 有错误!"
2134 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2135 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2137 msgid "%c%s... Done"
2140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2142 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2143 msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
2145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2147 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2149 msgid "Command line option %s is not understood"
2150 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2152 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2154 msgid "Command line option %s is not boolean"
2155 msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
2157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2158 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2160 msgid "Option %s requires an argument."
2161 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2166 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2167 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2171 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2172 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2174 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2176 msgid "Option '%s' is too long"
2179 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2181 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2182 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2184 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2186 msgid "Invalid operation %s"
2189 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2191 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2192 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2194 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2195 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2197 msgid "Unable to change to %s"
2198 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
2200 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2201 msgid "Failed to stat the cdrom"
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2206 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2207 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2211 msgid "Could not open lock file %s"
2214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2216 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2217 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2221 msgid "Could not get lock %s"
2224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2226 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2227 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2229 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2231 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2232 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2236 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2237 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2239 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2241 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2242 msgstr "子进程 %s 异常退出了"
2244 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2246 msgid "Could not open file %s"
2249 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2251 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2252 msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2256 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2257 msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2260 msgid "Problem closing the file"
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2264 msgid "Problem unlinking the file"
2265 msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2268 msgid "Problem syncing the file"
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2272 msgid "Empty package cache"
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2276 msgid "The package cache file is corrupted"
2277 msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2280 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2281 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2285 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2286 msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2289 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2290 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2344 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2345 #: apt-pkg/depcache.cc:150
2346 msgid "Building dependency tree"
2347 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2349 #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2350 msgid "Candidate versions"
2353 #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2354 msgid "Dependency generation"
2357 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2358 #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2360 msgid "Reading state information"
2363 #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2365 msgid "Failed to open StateFile %s"
2368 #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2370 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2373 #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2375 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2376 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2378 #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
2380 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2381 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2383 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
2385 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2386 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2388 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
2390 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2391 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2393 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
2395 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2396 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2398 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
2400 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2401 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2403 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
2405 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2406 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2408 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
2413 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2414 #: apt-pkg/cdrom.cc:448
2416 msgid "Line %u too long in source list %s."
2417 msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2419 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
2421 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2422 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2424 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2426 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2427 msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2429 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2430 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2432 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2433 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2435 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
2438 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2439 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2440 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2442 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2443 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2444 "Force-LoopBreak 选项。"
2446 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2448 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2449 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2451 #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2454 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2455 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2457 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2458 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2460 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2463 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2466 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2467 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2468 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2470 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2473 #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2475 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2476 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2478 #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2480 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2481 msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2483 #. only show the ETA if it makes sense
2485 #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
2487 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2488 msgstr "正在下载 %li 个文件中的第 %li 个(还有 %s 个)"
2490 #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
2492 msgid "Retrieving file %li of %li"
2493 msgstr "正在下载 %2$li 个文件中的 %1$li 个"
2495 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2497 msgid "The method driver %s could not be found."
2498 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2500 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2502 msgid "Method %s did not start correctly"
2503 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2505 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2506 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2508 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2509 msgstr "请把标有 “%s” 的碟片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2511 #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2513 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2514 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2516 #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2517 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2518 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2520 #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
2522 msgid "Unable to stat %s."
2523 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2525 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2526 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2527 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件包源”的 URI"
2529 #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2530 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2531 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2533 #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2534 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2535 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2537 #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2538 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2539 msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2541 #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
2543 msgid "Did not understand pin type %s"
2544 msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2546 #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2547 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2548 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2551 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2552 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2556 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2557 msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2561 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2562 msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2566 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2567 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2571 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2572 msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2576 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2577 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2581 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2582 msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2586 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2587 msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2591 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2592 msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2596 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2597 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2600 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2601 msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2604 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2605 msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2609 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2610 msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2613 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2614 msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2618 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2619 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2623 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2624 msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2628 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2629 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2633 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2634 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2637 msgid "Collecting File Provides"
2638 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2642 msgid "IO Error saving source cache"
2645 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2647 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2648 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2650 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2651 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2652 msgid "MD5Sum mismatch"
2655 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2657 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658 msgstr "以下 key ID 没有可用的公钥:\n"
2660 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2664 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2665 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2667 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2671 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2674 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2675 "manually fix this package."
2677 "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
2679 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2680 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2683 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2684 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2686 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2687 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2688 msgid "Size mismatch"
2691 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2693 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2694 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
2696 #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2699 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2702 "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2705 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2706 #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2707 msgid "Identifying.. "
2710 #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2712 msgid "Stored label: %s \n"
2715 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
2717 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2718 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2720 #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2721 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2722 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
2724 #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2725 msgid "Waiting for disc...\n"
2728 #. Mount the new CDROM
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2730 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2731 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2734 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2735 msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2740 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2742 msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n"
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
2746 msgid "Found label '%s'\n"
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2750 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2751 msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
2756 "This disc is called: \n"
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2763 msgid "Copying package lists..."
2764 msgstr "正在复制软件包列表……"
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2767 msgid "Writing new source list\n"
2768 msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2771 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2772 msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:841
2777 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2778 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统……"
2780 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2782 msgid "Wrote %i records.\n"
2783 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
2785 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2787 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2788 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
2790 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2792 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2793 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
2795 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2797 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2798 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
2800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2803 msgid "Preparing %s"
2806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2809 msgid "Unpacking %s"
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2815 msgid "Preparing to configure %s"
2818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2819 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2821 msgid "Configuring %s"
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2827 msgid "Installed %s"
2830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2834 msgid "Preparing for removal of %s"
2835 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2849 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2852 msgid "Preparing to completely remove %s"
2853 msgstr "正在准备完全删除 %s"
2855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2858 msgid "Completely removed %s"
2861 #: methods/rsh.cc:330
2862 msgid "Connection closed prematurely"
2865 #: methods/rred.cc:219
2866 msgid "Could not patch file"
2869 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2871 msgid "Line %d too long (max %u)"
2872 msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
2874 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2876 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2877 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2879 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2881 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2882 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2884 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2885 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2887 msgid "Hash Sum mismatch"
2890 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2892 msgid "Directory '%s' missing"
2893 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2897 msgid "openpty failed\n"
2898 msgstr "select 调用出错"
2900 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2902 msgid "Stored label: %s\n"
2905 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2908 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2910 msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n"
2912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2914 msgid "Processing triggers for %s"
2915 msgstr "处理目录 %s 时出错"
2917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2918 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2921 #~ msgid "File date has changed %s"
2922 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
2924 #~ msgid "Reading file list"
2925 #~ msgstr "正在读取文件列表"
2927 #~ msgid "Could not execute "
2930 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2931 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
2933 #~ msgid "Removed with config %s"
2934 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
2936 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2938 #~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"